Игра мистера Рипли - Богданов Игорь Алексеевич 9 стр.


 Это Aalsuppe[40],  сказал Ривз, беря в руку ложку.  Гамбург славится этим блюдом, а Габи любит его готовить.

Уха с угрем оказалась замечательной. К ней было подано превосходное охлажденное мозельское вино.

 В Гамбурге есть знаменитый зоопарк Tierpark Гагенбека[41] в районе Зеттлинген. Совсем недалеко отсюда. Можем съездить туда завтра утром. Если только,  на лице Ривза вдруг появилось беспокойство,  не случится ничего непредвиденного. Я жду, чем разрешится одно дело. Сегодня или завтра утром станет ясно.

Можно подумать, что зоопарк важнее всего.

 Завтра утром мне нужно узнать в больнице результаты анализов. Я должен там быть в одиннадцать утра,  заметил Джонатан.

Джонатан уже был в отчаянии, будто в одиннадцать утра он должен умереть.

 Ну да, конечно. Что ж, в зоопарк можно сходить и днем. Звери находятся в естественной естественной среде

Sauerbraten[42]. И красная капуста.

В дверь позвонили. Ривз не двинулся с места. Спустя минуту вошла Габи и объявила, что пришел герр Фриц.

Фриц, одетый в довольно поношенное пальто, держал в руках кепку. Лет ему было около пятидесяти.

Примечания

1

Домик (фр.).

2

Медальоны (тонкие кружки) из говядины (фр.).

3

Детский сад (фр.).

4

Больнице (фр.).

5

Боже мой! (фр.)

6

Послушайте (фр.).

7

А, отлично! (фр.)

8

До свидания (фр.).

9

Название банка.

10

Магазин хозяйственных товаров (фр.).

11

Эмили Поуст (18721960)  американская журналистка, автор книги о правилах хорошего тона.

12

Рамы для картин (фр.).

13

Добрый день (фр.).

14

До скорой встречи (фр.).

15

U-Bahn, сокр. от Untergrundbahn букв. подземная дорога (нем.).

16

Булочную (фр.).

17

Сыр (фр.).

18

Ар-нуво (фр.)  стилевое направление в европейском и американском искусстве конца XIX начала XX в., то же, что модерн.

19

Дружище (фр.).

20

Да (фр.).

21

Табачный магазин (фр.).

22

Герой французских детских комиксов.

23

Живая картина (фр.).

24

Закрыто (фр.).

25

Эдуар Вюйар (18681940) и Пьер Боннар (18671947)  французские художники.

26

Говядина по-бургундски (фр.).

27

На пути (фр.).

28

Кусок фаршированного рулета (фр.).

29

Кофе с молоком (фр.).

30

Здесь: Ну разумеется (нем.).

31

Удостоверение личности (фр.).

32

Дом инвалидов сооружен во второй половине XVII в. по указу Людовика XIV для госпитализации ветеранов и инвалидов.

33

Городская ратуша (нем.).

34

Внешний Альстер (нем.).

35

Из Франции (нем.).

36

Biedermeier (нем.)  стилевое направление в немецком искусстве около 18151848 гг.

37

Улица в Гамбурге, где расположены злачные места.

38

Хуже (нем.).

39

Камешек (фр.)  прозвище Джорджа.

40

Уха с угрем (нем.).

41

Карл Гагенбек (18441913)  основатель крупнейшей в мире немецкой фирмы по торговле дикими животными.

42

Жаркое (нем.).

Назад