Врачевательница - Чу Катя 7 стр.


 Вы одни?  спросила Авалона и притворила окно.

 Да одни, одни,  ответила Астрид с презрительной улыбкой.  Как же все боятся попасться.

 Твоя тетка,  указала Гапа на Астрид,  и ты сама мое проклятье. А ну пошла отсюда, курвино отродье!

Астрид засмеялась. Авалону же глубоко оскорбили слова Гапы никто прежде не говорил с ней так грубо.

 Поверить не могу, что вы идвионка. У вас крысиное и подлое нутро,  с пренебрежением сказала она.  Как в холле оказались ножи и ложки?

 Эта старая ведьма обезумела,  фыркнула Астрид и облокотилась руками на стол.  Она сначала бросалась ими в меня, а потом чуть не спалила наш дом.

 Где он твой-то?  Гапа с остервенением посмотрела на Астрид.  Это дом моего сына!

 А я его жена!

 Гнилушка ты, а не жена Гапа смачно плюнула в Астрид.

Авалона ахнула и закрыла рот руками. Астрид вскинула тощие руки и собралась наброситься на Гапу, но запнулась о собственную ногу и упала ничком. Старуха хохотала как умалишенная.

 Астрид, ты жива?  Авалона обеспокоенно коснулась плеча женщины.

 К моему несчастью, жива,  вздохнула Гапа.  Миртлу не нужна эта шлюха.  Гапа отвела ногу назад, чтобы пнуть Астрид, но передумала. Перешагнув через невестку, она вышла из кухни.  Ты испортила жизнь моему сыну!  напоследок прокричала она из холла.

Авалона впервые стала свидетельницей скандала между Астрид и Гапой. Раньше ей доводилось лишь слышать об этих чудовищных разборках от Хенрики. Сестра делилась с ней переживаниями: она не знала, как примирить двух близких людей.

Астрид, ворча, медленно поднималась с пола. Ее слегка покачивало, поэтому она поспешно опустилась на стул и поправила светлые волосы.

 Дом безумцев,  покачала головой Авалона.

 Старуха спалит нас,  произнесла Астрид. Ее зеленые глаза тускло блеснули на бледном лице. Те же глаза были и у ее сына, Винсальда, но имели куда более яркий цвет.  Она нашлет на нас Возмездие своей злобой.

 Она такая из-за тебя. Астрид, когда ты только кончишь пить столько виски?

 Прикуси язык. Я помню тебя маленькой! И тогда манеры у тебя были получше, чем сейчас.

 Я тебя тоже помню, и ты вечно не просыхала. Как и теперь.

 Ох, Авалона, как ты похожа на Альму! Вы будто новорожденные лисицы слепые.

 Зато ты прозрела после виски, да?

 Альма выросла в хищницу с острыми зубами и больно укусила меня.

 Какая чушь. Мама чудесная женщина. А ты жалкая бражница, ищущая причину, чтобы оправдать свое пьянство.

 Пошла ты. Пошла ты и твоя мать!  закричала Астрид и, уткнувшись в ладони, зарыдала.

Авалона рассердилась на Астрид, но решила, что не станет отвечать ей в таком же тоне. Отец учил ее быть вежливой даже с наглецами.

Девушка молча заколола декоративным зажимом край подожженной шторы, разложила столовые приборы на места и поднялась на второй этаж. Все было тихо: вероятно, Гапа прилегла отдохнуть. Авалона вошла в сестринскую комнату, где витал приятный аромат трав, и подошла к большому шкафу из орехового дерева со множеством подписанных ящичков, в которых хранились ингредиенты для мазей и отваров. Авалона собирала нужные и складывала в пустой мешочек.

Девушка услышала, как скрипнули половицы,  это Гапа заглянула в комнату внучки. Но Авалона не обернулась и продолжила наполнять мешок, желая побыстрее покончить с этим делом.

 Брысь отсюда!  неожиданно закричала старуха.  Это мой дом!

 Оставьте меня, бабушка! Хенрика попросила собрать ей кое-какие травы.

 Не бреши мне. Я сказала пошла вон!  Гапа замахнулась кулаком на Авалону.  Чтоб тебя вши заели, прохиндейка!

Авалоне путь к спасению преграждала старуха, которая неумолимо надвигалась на нее, словно скала. Единственный выход, который видела девушка,  перемахнуть через кровать. Что она и сделала лишь подол платья мелькнул в дверном проеме.

***

Хенрика скрупулезно складывала чистую одежду в сундук. Это занятие ее успокаивало, но вопросы об оборотне по-прежнему не выходили из головы. Почему Эйл обернулся в животное? Откуда появилась синяя кровь?

Ответов не было. Внутренний голос молчал.

Закрыв сундук, Хенрика вышла из своей палатки. Врачевание теперь не приносило ей того удовольствия, что прежде. Одерты оказались подлыми созданиями, они врали и требовали больше, чем заслуживали. Лучшее, что она могла бы сейчас для себя сделать,  вернуть кольцо с обещанием и покинуть лагерь. Но она не обладала наглостью виктигта и не представляла, как ей заставить его отказаться от колечка.

Внезапно девушку кто-то окликнул. Хенрика будто очнулась ото сна и заметила неподалеку незнакомого одерта, который разглядывал ее с восхищением и немалой долей преклонения.

 Здравствуй. Я Бартлид,  представился он.  Ты спасла меня, помнишь?

 Здравствуй. Да,  ответила Хенрика.

 Я Бартлид осекся. Его губы двигались, но слов было не слышно.

 Ты болен?

 Нет. Ты спасла меня, понимаешь? Спасла.

 Да, я зашила твою рану.

 Для тебя это обычное дело, так ведь? Ну, спасать людей.

 Наверное,  Хенрика пожала плечами.  Жаль, что в последнее время это удается мне с трудом.

 Не верю. Ты признайся, ты служишь Богу.  Бартлид приблизился к врачевательнице. В его глазах читалась благодарность, однако в то же время девушка находила в них толику безумия.

 Ты смущаешь меня, Бартлид,  Хенрика отступила назад.  Смотришь на меня, словно я какая-то диковинка.

 Прости! Я всего лишь ну знаешь, я так благодарен тебе. Вся моя семья благодарит тебя за мое спасение. Ты подарила мне второй шанс. Это не пустые слова.

Хенрика ощутила важность своего призвания. Нет, никакая синяя кровь, никакая грубость Видара и обман виктигта не выкорчуют из нее любовь к врачеванию. Слова Бартлида были будто живительный бальзам, и Хенрика ощутила его силу на себе.

 Спасибо тебе, Бартлид,  с чувством сказала Хенрика.  Я

Но не успела она договорить, как услышала голос Авалоны:

 Сестра, сестра!

Авалона неслась по лагерю с мешком в руке. Ее щеки и нос покраснели от холода, но, казалась, девушка этого вовсе не замечала.

Хенрика сперва окинула взглядом содержимое мешка, и лишь затем посмотрела на сестру. Та явно обижалась на нее. Впрочем, дулась девушка недолго,  ее вниманием всецело завладел Бартлид.

 Мое почтение!  улыбаясь, обратилась к нему Авалона. Она не сводила глаз с его белых волос.

 Доброго тебе дня,  ответил Бартлид.

 Вы одерт? Настоящий? А можно вас потрогать?

 Авалона!  Хенрика смутилась.

Бартлид рассмеялся. Неожиданно он возгордился собственным происхождением.

 Я не шучу. Я никогда еще так близко не видела одертов.

 Это правда,  подтвердила Хенрика, видя замешательство Бартлида.

 Ладно, трогать я вас не буду, а то еще жениться на мне придется,  захихикала Авалона.  Спасибо вам, господин одерт, за наше спасение.

 Как тебя зовут?  поинтересовался Бартлид.

 Авалона Ухтред, а вас?

 Бартлид Ридх.

 Извини, Бартлид, но нам пора.  Хенрика решительно взяла сестру за руку.

 Конечно, конечно Приятно познакомиться, госпожа Авалона и госпожа Хенрика. До свидания.

Хенрика и Авалона распрощались с одертом и направились в глубь лагеря. Последняя разглядывала двухметровых блондинов, попадавшихся им на пути, едва не сворачивая шею. В черных дубленках и с длинными бородами, они казались ей гигантами. Ей доводилось лишь слышать о благородных избавителях, об их силе, тяжелых мечах, острых топорах. А тут их сотни и всех можно рассмотреть!

 Это неприлично,  дернула Хенрика за руку Авалону.  Ты все принесла?

 Да, по твоему списку. Не без проволочек, конечно Взгляд Авалоны потускнел.

Они вошли в палаточный госпиталь. Авалона принялась осматриваться. Восхищение кригарцами захлестывало ее.

 Они не кажутся больными, а совсем наоборот здоровыми,  прошептала девушка.

 На то и расчет. Мы напоили их столькими отварами ради эксперимента Так что случилось дома?

 Хенрика, в какой же ты скверной семье родилась,  тихо сказала Авалона и рассказала ей обо всем, что произошло в Уиптер-холле.

Раздосадованная, Хенрика присела на скамейку. Казалось бы, стоило за столько лет привыкнуть к вечному хаосу, что творился в родном доме, но она не могла. Пожалуй, пьянство мамы и вражда Гапы с ней болезни, которые она не в силах исцелить.

 Ну, бабушка Гапа без упреков как капризный ребенок без пирога,  грустно произнесла Хенрика.

 Я сочувствую, что тебе приходится

Авалоне не удалось закончить свою мысль ее прервал вопль одного из одертов, который переполошил весь палаточный госпиталь. Другие вскочили с тюфяков и окружили кричащего. Когда Хенрика, расталкивая здоровенных мужчин на своем пути, насилу пробралась к больному, то увидела то же, что и раньше: капли синей крови на порезе.

 Сделай что-нибудь!  орал кто-то из толпы.

 Смотрите, эти тоже обращаются,  закричал кригарец, указывая на товарищей, которые бились в конвульсиях. Из ран мужчин на руках сочилась синяя кровь. Они были заражены.

 Уходим!  скомандовала Хенрика.  Быстро! Быстро!

Толпа ринулась к выходу. Кто-то из удиравших одертов упал, его вырвало синевой, послышался хруст костей.

Покинувшие палаточный госпиталь создали в лагере панику. Отовсюду доносились крики, раздавался сигнал рога, предупреждающий об опасности. Труа, труа, труа. Неустрашимые одерты спасались бегством. Их пугали, скорее, не сами обращенные, а то, что придется расправляться со своими собратьями, чьи звериные глаза заставляли кровь стыть в жилах. Передвигаясь на четвереньках, два десятка зараженных одертов охотились на вчерашних соратников, ставших для них желанной добычей.

Виктигт как раз возвращался в свой шатер с Густавом и Йонгальфом. Мужчины в растерянности остановились, видя, какая неразбериха творится в лагере. Ингвар засвистел, привлекая внимание воинов, и велел им немедленно обнажить мечи.

Над головами кригарцев пролетали огненные шары Видара и комья земли, посланные Йонгальфам. И те и другие преследовали оборотней, которые прятались за телегами и шатрами. Несколько палаток вспыхнули, оттуда повалили вопящие одерты. Слышались стоны, жгучая брань и лязг стали кто-то ожесточенно орудовал боевыми топориками.

Авалона до боли в пальцах вцепилась в Хенрику, чтобы не потеряться в толпе обезумевших воинов. Одерты задевали девушек плечами, пихали локтями в бока и то и дело грозились втоптать в грязь. Им на помощь пришла Доротея, самая старшая из врачевательниц. Она схватила девушек за руки и оттащила их в сторону, подальше от разрастающегося очага сражения. Врачевательницы спрятались под обоз, где смиренно ожидали окончания этого кошмара. И вскоре все закончилось: воздух разрезали аккорды грома, а затем беспорядочные крики смолкли.

Глава 5

Состояние Авалоны беспокоило Хенрику. Она либо рыдала, либо вела себя отчужденно. Хенрика напоила сестру сонным снадобьем и уложила в своей палатке. Девушка с другими врачевательницами осмотрела тела зараженных, прежде чем одерты сложили трупы в телеги и переправили их в Кригар для похорон.

В палаточном госпитале Видар отдал Хенрике список имен зараженных кригарцев и посмотрел на нее так, словно безмолвно упрекал в произошедшем. Когда одерт удалился, Хенрика села на лавку и изучила его. Многие имена ей были знакомы. Хенрика заглянула в свои записи она расспрашивала одертов, откуда у них появились порезы. Никто не помнил.

В палатку вошел недовольный виктигт, он неторопливо курил. Одернув дубленку, Ингвар сел на скамейку напротив врачевательницы. Некоторое время они молчали, а затем одерт произнес:

 Видар прав лишь в одном: только ты можешь в этом разобраться.

 Ну, вы меня переоцениваете,  грустно сказала Хенрика. Бодрое послевкусие от благодарности Бартлида оказалось недолгим она снова чувствовала себя ничтожной в руках обстоятельств.

 Почему ты не сообщила мне о случившемся?  Виктигт вытащил из мундштука пирлату, потушил ее и оставил окурок на столе.

 Видар сказал, что вас нет в лагере и он сам со всем разберется.

Нет, в Видаре он не ошибся, его впрямь нужно было отстранить от командования. Чрезмерное своеволие этого одерта стоит им больших потерь.

 Видар никто,  процедил виктигт.  Он, разумеется, думал иначе, но я помог ему все осознать и избавиться от старых привычек командира.

 Ага, вот только я не разбираюсь в иерархии кригарских военных и мне все равно,  злилась Хенрика.

Она рывком поднялась с лавки и принялась мерить шагами небольшой участок палатки.

 Избавь меня от ненужных эмоций и сцен,  небрежно бросил виктигт.  Ты что-нибудь узнала об этой загадочной эпидемии?  Он заглянул в записи Хенрики, которые лежали на столе.

 Ничего особенного,  сухо ответила Хенрика.

Виктигт молчал, расшифровывая неразборчивый почерк врачевательницы. Никакой ценной информации записи не хранили.

 Дальше,  сказал он, после того как закончил чтение.

 Я не ваша подчиненная, не приказывайте мне!

 Ты переходишь все границы.

Он был прав. У Хенрики опустились руки. Она ничего не могла поделать с неизвестной хворью и ощущала себя лгуньей. Какая же она врачевательница? Хенрика нервно поправила манжеты рубашки, уговаривая себя успокоиться.

 У всех раненых одинаковые порезы или царапины. Только кто-то обращается в оборотней, а кто-то нет.  Хенрика остановилась и скрестила руки на груди.  Я обнаружила кое-что еще. Раньше кровь только едва сочилась из порезов, но один из последних зараженных блевал синей кровью.

Виктигт убрал мундштук в карман и сложил руки в замок. Не хватало ему еще оборотней в лагере! И помочь избавиться от них могла врачевательница в серой юбке и жилетке, это взбалмошное и эгоистичное создание. Виктигт не любил зависеть от других, он привык сам решать проблемы.

 Есть какие-то мысли по этому поводу?  спросил он.

 Может, их кто-то порезал отравленным клинком,  пожала плечами Хенрика.

Виктигт засмеялся. Хенрику рассердила его насмешка, она сжала губы, брезгливо взяла со стола окурок и выкинула его из палатки.

 Не заявляйтесь сюда больше с пирлатой!  сурово сказала она, угрожающе нависая над одертом.

 Это мой лагерь,  спокойно ответил виктигт.

 Раз ваш, тогда сами и лечите одертов.

 А мне говорили, идвионки покладистые.

 Здесь я врачевательница.  У Хенрики порозовело лицо обстоятельства явно складывались не в ее пользу.

 Я помню, и, надеюсь, ты тоже. Потому что сейчас я вижу перед собой лишь испуганного ребенка. Значит, ты полагаешь, альбиносы так разумны, что могли придумать, как отравить моих воинов?

 Да, именно так я думаю.

 Но альбиносы тупые. Твоя теория неверна.

 Знаете, господин Ингвар, есть такое растение «улыбчивый цветок». Он выглядит невинным. Обыкновенный однолетник на тонкой ножке с нежнейшими лепестками голубого цвета и дугой, напоминающей улыбку, в сердцевине. Так вот, этот цветок ни у кого не вызывает тревожных мыслей.  Хенрика опустилась рядом с виктигтом на лавку.  Но улыбчивый цветок растение-паразит. Его корни легко перемещаются под землей, медленно подбираясь к здоровому растению. Цветок убивает все, к чему приблизится. Это я к тому, что вы можете ошибаться насчет некоторых вещей, кажущихся очевидными. Может, альбиносам помогают.

 Раз такая умная, может, сама со всем разберешься?

 Вы возложили на меня столько надежд, а Видар обязанностей. Мне не справиться! Что я могу? Я всего лишь врачевательница.

Какое унижение! Слезы рвались наружу, но гордыня не позволяла ей разрыдаться при виктигте.

 И что? Не нужно быть кем-то особенным, чтобы изменить судьбу тысяч, миллионов людей. Обычные воины спасали города, выдерживали осады, восстанавливали справедливость в мире. Обычные люди сильнее, чем нам кажется. И опаснее.  Одерт поднялся со скамьи.  Ты обещала оберегать и лечить моих воинов, и в твоих интересах следовать своим словам. Передавать все, что выяснишь, станешь моему фактотуму Йозефу. Я его пришлю чуть позже.  Он бросил прощальный взгляд на врачевательницу и покинул палатку.

Назад Дальше