Но все-таки!.. бросил Уиш в сторону огня.
По крайней мере, такое впечатление он произвел на меня, скромно ответил Клейтон. Возможно, конечно, я был в состоянии, не очень благоприятствующем критической работе мысли, однако именно такое в основном сложилось впечатление после его рассказа. Он продолжал порхать взад и вперед и своим тоненьким голоском болтать, болтать о своем несчастном «я» но ни одного ясного слова, точного с самого начала и до конца. Если бы он был реален, тогда он не был бы так тощ, простоват и туп. Только тогда, знаете, он не был бы и здесь, в моей комнате, если бы он был живой. Я бы его выпроводил.
Да, сказал Ивенс, бывают же такие жалкие смертные, вроде него.
И для них как раз столько же случаев стать привидениями, сколько и для всех нас, добавил я.
Некоторую «остроту» ему придавало то, что он уже как будто почти понял свою сущность. Переделка, в которую он попал, пожелав «явиться», подействовала на него чрезвычайно угнетающе. Ему сказали, что это будет только «развлечением», ну, он и «явился», не ожидая ничего иного, кроме «развлечения», а вышло, что к его биографии только прибавилась еще одна неудача. Он показал себя бесподобным воплощением неудачника. Он говорил и я вполне верю, что он никогда во всю жизнь не сделал ничего такого, что не кончилось бы полным провалом, и в течение бесконечных веков иного он не сделает. Если бы еще нашелся кто-нибудь, кто отнесся бы к нему сочувственно Тут он остановился, сосредоточенно поглядел на меня и сказал, как это ни было странно, что ни от кого и никогда не видел он такого сочувствия, как от меня. Я понял, чего недостает ему, и решил поставить его на место. Быть может, это было грубо, но, знаете, быть «единственным настоящим другом» и наперсником одного из этих хилых себялюбцев, человека или призрака все равно, это свыше моих сил. Я быстро поднялся и сказал:
Не кажется ли вам, что вы с этим возитесь, как наседка с яйцами? Если вам что и надо сделать, так это поскорей выбраться из всего этого. Соберитесь с силами и попытайтесь.
Не могу, промолвил он.
А вы попытайтесь, повторил я, и он попробовал
Попробовал! воскликнул Сандерсон. Каким же образом?
При помощи пассов, ответил Клейтон.
Пассов?
Да. Он проделывал целый ряд сложных движений руками. При помощи этих пассов он явился и при помощи их исчез. Боже! Сколько мне было возни с ним!
Но как же с помощью каких-то пассов начал я.
Дорогой мой, прервал меня Клейтон, поворачиваясь ко мне и с особым ударением произнося некоторые слова. Вы желаете, чтобы все было ясно. Я не знаю как. Все, что я знаю, это то, что вы делаете или, по крайней мере, что он делал, вот и все. Прошло несколько ужасных минут, он продолжал свои пассы и сразу же исчез.
Следили ли вы за его пассами? медленно спросил Сандерсон.
Да, ответил Клейтон и как будто задумался. Было чрезвычайно странно, продолжал он, нас было двое я и оно, это неуловимо-прозрачное привидение, в этом молчании комнаты, в этой тишине пустой гостиницы, в маленьком городишке в ночь на пятницу. Ни единого звука, если не считать наших голосов и слабого шороха, который слышался, когда призрак парил в воздухе. Были две зажженные свечи на туалетном столике, вот и все. Порою то одна, то другая вытягивалась длинным, тонким пламенем. И вот тут случилось нечто странное.
Я не могу, сказал призрак, я никогда
И, вижу я, садится он в маленькое кресло в ногах постели и начинает рыдать и рыдать. Боже! Какое это было жалкое, всхлипывающее существо!
Ну возьмите же себя в руки, вы! сказал я и хотел слегка похлопать его по спине, но моя рука прошла сквозь него! А к этому времени, надо заметить, я уже был не тот, каким вошел на площадку лестницы. Я уже освоился со странностью происходящего. Помню, я с легким содроганием отдернул руку и отошел к туалетному столику. Возьмите же себя в руки, повторил я, попробуйте. И, чтобы придать ему духу и помочь, я начал и сам проделывать это.
Что?! воскликнул Сандерсон. Пассы?
Да, пассы.
Но ведь сказал я, почувствовав, что мне пришла в голову одна идея.
Это интересно, перебил Сандерсон, сунув палец в свою трубку. Вы хотите сказать, что это ваше привидение
Сделало все, что могло, чтобы переступить назначенный ему предел бытия? Да?
Нет, сказал Уиш, он был не в состоянии, он не мог. Или и вы тоже отправились бы туда вместе с ним.
Именно так, сказал я. Теперь найдены были слова для той мелькнувшей на миг идеи.
Именно так, повторил Клейтон, сосредоточенно глядя на огонь.
На короткое время наступило молчание.
И все же в конце концов он сделал это? спросил Сандерсон.
В конце концов да, сделал. Мне пришлось помогать ему, и в конце концов он это сделал это вышло как-то внезапно. Он уже совсем был в отчаянии. У нас была сцена с ним. А потом он вдруг поднялся и попросил меня медленно повторить перед ним все его пассы.
Мне кажется, сказал он, если я увижу, то сразу пойму, в чем ошибка была в моих пассах.
Так я и сделал.
Я знаю, вдруг говорит он.
Что вы знаете? спрашиваю я.
Я знаю, повторил он и с раздражением продолжал: Я не могу этого сделать, когда вы глядите на меня, уверяю вас, не могу: отчасти это и было причиной всей неудачи. Я человек настолько нервный, что вы можете мне помешать.
Ну, у нас тут вышел спор. Вполне естественно, что я хотел посмотреть, а он был упрям, как мул, но тут я вдруг чувствую, что устал, как собака; он надоел мне.
Ладно, говорю я, не буду смотреть на вас, и отвернулся к зеркалу на платяном шкафу у кровати.
И он быстро принялся за дело. Я пробовал следить за ним в зеркале, чтобы увидеть, в чем именно секрет. Его руки и кисти рук вертелись вот так, и так, и так, и затем быстро последний из пассов когда вы стоите выпрямившись, широко распростерши руки. И вот когда дело дошло до этого решительного момента, он вдруг исчез. Исчез! Его не было! Я повернулся к тому месту, где он стоял, там ничего не было. Я был один, потрясенный, на столике мигали свечи. Что произошло? Да и было ли вообще что-нибудь? Может быть, это был сон?.. И вот в виде финала в это мгновение раздался нелепый звон это часы над площадкой нашли момент как раз подходящим для того, чтобы ударить: раз. Дзинь! А я был серьезен и хладнокровен, как судья, несмотря на все выпитое шампанское и виски. Странное это, знаете, чувство, чертовски странное! Господи, до чего странно!
Он взглянул на сигарный пепел и сказал:
Вот и все, что случилось.
А потом вы отправились спать? спросил Ивенс.
А что же мне еще оставалось!
Я взглянул в глаза Уишу. И мне и ему хотелось позубоскалить немного, но было что-то, может быть, в голосе и в облике Клейтона, что сковало это наше желание.
А как же насчет этих пассов? спросил Сандерсон.
Я думаю, что я мог бы показать вам их сейчас.
О! воскликнул Сандерсон и, вынув перочинный ножик, принялся вычищать свою глиняную трубку.
Ну, чего же вы не показываете? спросил Сандерсон, закрывая с треском перочинный ножик.
Это я сейчас сделаю, ответил Клейтон.
Они не подействуют, заметил Ивенс.
Если они подействуют намекнул я предостерегающе.
А знаете, лучше бы вы этого не делали, заметил Уиш, вытягивая ноги.
Почему? спросил Ивенс.
Лучше не делать, повторил Уиш.
Но ведь все равно он делает их неправильно, сказал Сандерсон, набивая в трубку слишком много табаку.
Тем не менее я считаю, что лучше, если бы он не делал, настаивал Уиш.
Мы стали разубеждать Уиша. Он говорил, что для Клейтона пройти вновь через эти жесты значило бы издеваться над серьезными вещами.
Но ведь вы-то сами не верите?.. возразил я. Уиш взглянул на Клейтона, который пристально смотрел на огонь, что-то обдумывая.
Я верю, во всяком случае, больше чем наполовину верю, сказал Уиш.
Клейтон, сказал я, мы хорошо знаем, как вы умеете приврать. Большая часть вашего рассказа правдоподобна. Но вот это исчезновение это требует доказательства. Сознайтесь, что все это сказка.
Он поднялся с кресла, оставив без ответа мои слова, стал посередине коврика перед камином и посмотрел мне в лицо. Потом взглянул задумчиво на свои ноги, а дальше все время глаза его оставались прикованными к стене напротив. Он медленно поднял обе руки на уровне своих глаз и начал
А надо заметить, Сандерсон член масонской ложи Четырех Королей, которая посвятила себя изучению и истолкованию всех тайн масонства в его прошлом и настоящем, и среди последователей этой ложи Сандерсон, во всяком случае, не из последних. Он следил за движениями Клейтона с особенным интересом.
Неплохо, заметил он, когда все было сделано. Вы, знаете, все это проделали, Клейтон, прямо с удивительным искусством. Однако упущена одна маленькая подробность.
Я знаю, возразил Клейтон, и могу даже сказать вам какая.
А именно?
Вот это, сказал Клейтон и сделал едва заметное странное движение руками, сгибая их и выбрасывая вперед.
Да.
Это, видите ли, именно то, что ему никак не удавалось, заметил Клейтон. Но каким же образом вы?..
Большую часть этих пассов, особенно тех, которые вами придуманы, я вообще не понимаю, ответил Сандерсон, но как раз вот эту часть я знаю. Он задумался: Случайно эта часть пассов имеет связь с некоторыми обрядами в одной из ветвей эзотерического масонства вероятно, вы знаете. Затем он добавил: Я не думаю, чтобы мог повредить вам тем, что скажу, в чем у вас ошибка. Кроме того, раз уж вы знаете, так, значит, знаете.
Я ничего не знаю, заметил Клейтон, за исключением того, что узнал от бедняги в прошлую ночь.
Ну, да это все равно, сказал Сандерсон и очень заботливо положил свою трубку на каминную полку. Затем он быстро принялся делать пассы.
Так? сказал Клейтон, повторяя его движения.
Так, ответил Сандерсон и снова взял трубку.
Значит, теперь, сказал Клейтон, я могу все проделать правильно.
Он стал перед потухающим камином и улыбнулся всем нам. Но мне кажется, что в его улыбке была некоторая неуверенность.
Если я начну сначала сказал он.
Лучше бы не начинать, заметил Уиш.
Ладно, ладно! крикнул Ивенс. Материя неразрушима. Не думайте, что какое-нибудь вот такое дурацкое привидение может утащить Клейтона в мир призраков. Нет! По-моему, Клейтон, вы можете проделывать эти пассы, пока у вас руки не заболят.
Я так не думаю, сказал Уиш, встал и положил руки на плечи Клейтона. Вы уже заставили меня наполовину поверить в ваш рассказ, и мне не надо, чтобы вы проделывали эти штуки.
Каково! воскликнул я. Уиш испугался!
Да, согласился Уиш с неподдельной или великолепно подделанной твердостью. Я верю, что, если он правильно выполнит эти движения, он уйдет.
Ничего подобного с ним не будет, крикнул я. Для людей нашего мира только один путь, чтобы уйти из жизни, и Клейтон в тридцати годах от него. И кроме того этакое-то привидение!.. Неужели вы думаете
Уиш прервал меня жестом. Он прошел мимо наших стульев и остановился около стола.
Клейтон, сказал он, вы глупец.
Клейтон с огоньком юмора в глазах улыбнулся ему в ответ.
Уиш, сказал он, прав, а вы все не правы. Я уйду. Я доведу до конца эти пассы, и как только последние взмахи прошелестят в воздухе, этот каминный коврик опустеет, вся комната превратится в одно сплошное изумление, и прилично одетый джентльмен изрядного веса бухнется в мир теней. Я в этом уверен. Убедитесь и вы. Я не хочу больше никаких споров. Позвольте мне начать опыт.
Нет, возразил Уиш, шагнул и остановился, а Клейтон поднял руки еще раз, чтобы повторить пассы привидения.
В это время, знаете, мы все были в напряженном состоянии, больше всего на нас подействовало поведение Уиша. Мы сидели и глядели на Клейтона, и, по крайней мере, у меня было чувство какой-то тяжести, скованности, как будто мое тело от затылка до середины бедер стало стальным. С невозмутимым спокойствием Клейтон наклонился, поднял руки, взмахнул ими. Чем дальше продвигалось дело к концу этих пассов, тем больше чувствовалось что-то вроде зубной боли. Заключительный пасс, как я уже говорил, состоял в том, что широко раскидывались руки, а лицо в это время было поднято кверху. И когда, наконец, он приступил к этому последнему пассу, у меня даже дыхание захватило. Конечно, это было смешно, но вы знаете, что чувствуешь, когда рассказывают всякие такие истории о привидениях. Время было к ночи, дело происходило в странном, старинном, мрачном доме
И вот он остановился на одно мгновение, широко распростер руки и запрокинул вверх лицо. Ярко светила висячая лампа. Для нас этот один момент был целой вечностью, а затем у всех вырвалось нечто вроде полувздоха безмерного облегчения и успокоения. «Нет!» Ибо он явно не исчезал. Все это была чепуха. Он рассказал небылицу, и ему почти удалось убедить нас в том, что все это на самом деле было!.. Но тут вдруг мгновенно лицо у Клейтона изменилось.
Оно изменилось. Изменилось, как освещенный дом меняет свой вид, когда огни в нем неожиданно погаснут. Глаза как будто остановились, улыбка застыла на губах, он стоял безмолвно стоял, едва заметно покачиваясь.
И этот миг тоже показался вечностью. А потом, знаете, загромыхали стулья, падали какие-то вещи, мы все вскочили. Колени у него как будто подогнулись, и он упал лицом вперед. Ивенс вскочил и подхватил его под руки
Мы были ошеломлены. С минуту, по-моему, никто не мог сказать ничего связного. Мы поверили и в то же время не могли поверить Я вышел из оцепенения и понял, что стою на коленях около него: жилет и рубашка у него были разодраны, рука Сандерсона лежала на его сердце
Да Пред нами был простой факт, и можно было уже особенно не торопиться с тем, чтобы осмыслить его. Мы стояли перед этим фактом целый час. Он гнетет меня в воспоминаниях и доныне все еще мрачный и поражающий. Клейтон действительно ушел в мир, который лежит близко и в то же время так далеко от нашего, перешел туда единственным путем, который доступен смертному. Но перешел ли он туда при помощи чар того жалкого призрака или он был случайно поражен ударом в то время, как рассказывал нам разные небылицы, в чем позже хотело убедить нас судебное следствие, это не имеет значения для меня; это одна из тех необъяснимых загадок, которая должна остаться неразрешимой, пока не наступит окончательное разрешение всего. Достоверно я знаю только то, что в тот самый момент, именно в то мгновение этих заключительных пассов он изменился, зашатался и упал перед нами мертвый!
Перевод А. Туфанова, 1924 г.
Герберт Уэллс
Паучья долина
Когда три всадника в полдень обогнули излучину потока, перед ними открылась широкая, просторная долина. Прихотливо-извилистый каменистый овраг, вдоль которого они долго преследовали беглецов, перешел в широкий откос, и все трое одновременно съехали с тропинки и направились к маленькому пригорку, поросшему масличными деревьями; на пригорке они остановились: двое впереди, и немного сзади их третий всадник с серебряной наборной уздой.
Несколько мгновений они жадно пронизывали глазами огромное пространство внизу. Пустынное, оно уходило вдаль, только кое-где виднелись иссохшие терновые кусты, и еще дальше туманные намеки на какие-то, теперь уже пересохшие овраги уныло прорезывали желтую траву. Пурпурные дали сливались с голубоватыми склонами далеких холмов холмов, быть может, зеленеющих, а под ними, как будто невидимо поддерживаемые и висящие в лазури, высились горы со снежными вершинами, которые разрастались все шире и смелее к северо-западу, по мере того как бока долины сходились. И долина развертывалась к западу, заканчиваясь где-то под самым небом темным пятном, которое говорило, что там уже начинается лес. Но не к востоку или к западу были устремлены взоры всадников; они упорно смотрели вниз, в долину.