Значит, твои чары для него пустой звук, маленькая ведьма? пробормотал я. Наше длительное знакомство сделало меня одинаково невосприимчивым и к ее гневу, и к уловкам амурного толка. Но на сей раз она предпочла не сердиться и ответила мне лукавым взглядом из-под скромно опущенных ресниц.
Я много наблюдал за де Монтуром, чувствуя странное очарование. Он ел мало, пил много, говорил лишь тогда, когда к нему прямо обращались с вопросом.
Вскоре, когда тосты пошли по кругу, я заметил, что спутники призывают его встать и поднять бокал. Сначала он отказывался, но после их повторных настоятельных просьб встал и на мгновение молчаливо застыл с поднятым кубком. Казалось, он внушает собравшимся благоговейный трепет. Надсадно, сардонически захохотав, он поднял кубок над головой.
За Соломона! воскликнул он. За царя, обуздавшего злых духов рать! И да будет он проклят троекратно за то, что некоторым из духов этих удалось улизнуть!
Проклятье и здравица разом! За это выпили молча, озадаченно косясь друг на друга.
В тот вечер я рано ушел на покой, утомленный долгим морским путешествием; голова кружилась от крепкого вина, которого в погребах у дона Винсенте хранилось столь много, что можно было напоить весь этот континент.
Моя комната находилась в самой высокой башне замка; из ее окна открывался чудный вид на тропики и реку. Покои были обставлены с грубым, варварским шиком как и, в общем-то, все здесь.
Подойдя к окну, я взглянул на дозорного, вышагивающего по территории замка прямо внутри палисада; на расчищенный плац, залитый луной, неприглядный, пустой; на лес за ним; на умиротворенно протекающую реку. Из туземных кварталов, расположенных недалеко от берега реки, доносилось сюда странное бренчание грубой лютни, исполнявшей этническую мелодию.
В темных тенях леса какая-то жуткая ночная птица подняла насмешливый клекот. Зазвучали тысячи нот птицы, и звери, и черт знает что еще! Какая-то огромная джунглевая кошка зашипела, заставляя волосы на затылке шевелиться. Я пожал плечами и отвернулся от окна. Наверняка в этих мрачных дебрях таились и самые настоящие дьяволы.
В мою дверь постучали, и я открыл ее, чтобы впустить де Монтура.
Он подошел к окну и посмотрел на луну та так и переливалась безумной белизной.
Почти полная, не так ли, msieu? заметил он, повернувшись ко мне. Я кивнул и могу поклясться, что в тот момент он вздрогнул.
Прошу прощения, msieu, я более не смею вам досаждать. Он повернулся, чтобы уйти, но у двери помедлил и вновь обратился ко мне. Послушайте, прошептал он ожесточенно, что бы вы ни делали, убедитесь, что вы накрепко заперли свою дверь сегодня ночью!
Затем он ушел, оставив меня недоуменно смотреть ему вослед.
Я задремал. В моих ушах звучали отдаленные крики пирующих; хотя я был утомлен а может быть, и благодаря этому, спалось мне легко. Я так и не проснулся до самого утра, но сквозь пелену дремоты до меня доносились все эти звуки и шумы, а разок мне даже показалось, что в запертую дверь кто-то стучит и толкается.
Как и следовало ожидать, большинство гостей на следующий день «штормовались» и большую часть утра проводили в своих покоях. Помимо дона Винсенте, из всех мужчин трезвыми оказались лишь трое де Монтур, испанец де Севилья и я. Де Севилья накануне не притронулся к вину, а де Монтур хоть и употреблял его в изрядном количестве, ни разу не выказывал, что на него выпитое хоть как-то влияет.
Дамы встретили нас очень любезно.
По правде говоря, синьор, заметила эта распутница Марсита, протягивая мне руку с грациозностью, заставившей меня хмыкнуть, я рада видеть, что среди нас есть джентльмены, которым важнее видеться с нами, чем спать в обнимку с бутылью вина. Возмущенно тараща свои дивные глаза, она добавила: Сдается мне, кто-то прошлой ночью был чересчур или же недостаточно? пьян, чтобы блюсти хорошие манеры. Ибо, если только бедные чувства не подводят меня, кто-то караулил меня у двери в спальню прошлой ночью!
Ну надо же! воскликнул я, тут же придя в ярость. Какой-нибудь
Нет-нет! Не кричите так! пресекла меня она, оглядываясь кругом, чтобы убедиться, что нас не подслушивают. Не странно ли, что сеньор де Монтур, прежде чем уйти к себе, велел мне крепко запереть дверь?
Чуднó, пробормотал я, но не стал говорить ей, что мне он советовал то же самое.
И не странно ли, Пьер, что, хотя сеньор де Монтур покинул банкетный зал еще до вас, он имеет вид человека, который не спал всю ночь?
Я пожал плечами. Женские причуды часто бывают странными.
Сегодня вечером, сказала она плутовским тоном, оставлю свою дверь незапертой нарочно и посмотрю, кого удастся поймать.
Ты не сделаешь ничего подобного!
Оскалив зубки в пренебрежительной улыбке, она показала мне маленький, но острый кинжал за оборкой платья.
Де Монтур дал мне тот же наказ, что и тебе, чертовка, так что послушай меня: что бы он ни знал, кто бы ни бродил по коридорам прошлой ночью, целью его было скорее убийство, нежели любовное приключение! Так что держи дверь запертой, попробовал я вразумить ее. Ведь леди Изабелла делит с тобой комнату, не так ли?
Вовсе нет а служанку я отошлю на ночь в барак, протянула Марсита, взирая на меня с проказливым прищуром.
Послушать кое-кого так девичья честь тебе вовсе не дорога, если, конечно, тебе еще есть за что трястись, сообщил я со всей горячкой юношества и прямотой давнишнего товарища. Ведите себя осмотрительней, юная леди, иначе как-нибудь надоумлю вашего брата бичевать вас в воспитательных целях.
Я отошел, чтобы засвидетельствовать свое почтение Изабелле. Гостья из Португалии была полной противоположностью Марситы застенчивая, скромная молодая особа, пусть не такая красивая, но уж точно изысканная и миловидная бесхитростного, практически детского нрава. Одно время я даже подумывал эхма, молодо-зелено!
Прошу простить за отступление от темы стариковские мыслишки частенько запутываются. Я-то лишь хотел рассказать о де Монтуре о нем и о троюродном братце дона Винсенте.
Итак, у ворот толпились вооруженные туземцы, которых держали на расстоянии португальские солдаты. Среди них было несколько десятков молодых мужчин и женщин: все голые, закованные в цепи по шею, рабы, захваченные каким-то воинственным племенем и привезенные на продажу. Дон Винсенте лично осмотрел их. Затем последовали долгие торги и переговоры, от которых я быстро устал и отвернулся, удивляясь, что человек ранга дона Винсенте может унизиться, опустившись до работорговли.
Я уже собирался уйти, когда появился один из жителей близлежащей деревни и разразился длинной проповедью в адрес дона Винсенте.
Пока они разговаривали, подошел де Монтур. Вскоре дон Винсенте повернулся к нам и сообщил:
Один из дровосеков деревни был разорван на куски леопардом или другим хищником прошлой ночью. Сильный молодой мужчина, неженатый.
Леопард? Его видели? вдруг спросил де Монтур. Когда дон Винсенте ответил, что тварь приходит и уходит ночью, а потому незрима, он поднял дрожащую руку и провел ею по лбу, как бы смахивая холодный пот.
Послушай-ка, Пьер, сказал дон Винсенте. Тут у меня есть раб, который чудо из чудес очень уж хочет перейти к тебе в услужение. Хотя один дьявол знает, с какой стати!
Он подвел ко мне стройного молодого паренька-джакри[2], чья заразительная улыбка отличалась белизной и редкой для рабов осмысленностью.
Препоручаю его тебе, благодушно произнес дон. Он хорошо обучен, и из него выйдет прекрасный слуга. Но помни раб выгоднее слуги: ведь ему нужна лишь похлебка, да тряпка на чресла, да посвист хлыста, напоминающий ему, где его место
Вскорости я узнал, отчего Гола пожелал «перейти в услужение» именно ко мне, отдав моей персоне предпочтение перед всеми остальными: оказалось, из-за моих волос. Как и многие денди, в ту пору я носил длинные завитые локоны, ниспадавшие на плечи. Так получилось, что на вечеринке я был единственным мужчиной с такой прической; в дальнейшем Гола сидел и часами смотрел на меня в молчаливом восхищении. Его застывший взгляд быстро приводил меня в утомление, и я выпроваживал его.
Именно в тот вечер затаенная вражда между бароном фон Шиллером и Жаном Дезмартом взвилась настоящим пламенем! Как издавна повелось, причиной стала женщина Марсита, заведшая с ними обоими флирт самого возмутительного толка. Она даже не задумалась о возможных последствиях своего поведения ведь Дезмарт был неоперившимся молодым глупцом, а Шиллер похотливым бывалым зверем. Но вы скажите мне, месье: где это видано, чтобы женщина свободного нрава задумывалась о последствиях? Взаимная неприязнь конкурентов за ее внимание разгорелась до убийственной ярости, когда немец полез к Марсите с лобзаниями.
Вскоре во дворе уже вовсю звенели шпаги, но прежде чем сам дон призвал кавалеров к благоразумию, Луиджи встрял меж сражающихся, выбил у обоих оружие и растолкал по сторонам.
Синьоры, проговорил он негромко, но с трепещущей в голосе яростью, разве же подобает высокородным так сцепляться? Да еще и из-за кого из-за моей сестры! Клянусь дьявольским перстом: вам обоим изрядно недостает ума! А ты, Марсита, немедленно отправляйся в свою комнату и не выходи оттуда, пока я тебе не разрешу.
Она повиновалась, потому что, несмотря на ее независимость, ни разу не была замечена в перебранке с братом, который из-за своей худощавой, юношеской комплекции часто казался недостаточно мужественным но только не сейчас, в поистине тигрином напряжении, с убийственно сверкающими очами.
Оба джентльмена подали друг другу руки в знак извинения, но взгляды, которые они при этом бросали друг на друга, ясно указывали, что они пока не хотят забывать о ссоре и что та снова разразится при малейшем предлоге.
Той ночью я внезапно проснулся, продрогший от ужаса, с чудны´м, диким чувством на сердце. Откуда оно явилось я не мог сказать. Поднявшись с кровати, я проверил, плотно ли заперта дверь.
Увидев Голу спящим на полу, я раздраженно окрикнул его. Он поспешно встал, потер заспанные глаза и вдруг тишину нарушил дикий крик, эхом разнесшийся по всему замку. Поскольку то был крик девушки, застигнутой смертельным ужасом, охранник у частокола тут же всполошился. Гола хрипло вскрикнул и укрылся за диваном. Я распахнул дверь и побежал по темному коридору; в самом низу винтовой лестницы я на кого-то натолкнулся, и на пару с ним мы пересчитали немногие оставшиеся ступени. Когда из мрака посыпались одышливые извинения, я понял по голосу, что это был Жан Дезмарт. Я помог ему подняться на ноги и побежал дальше. Он последовал за мной.
Крики стихли, но теперь весь замок был в смятении люди голосили, мечи звенели, зажигались тут и там огни, дон Винсенте зычно кричал на солдат, и гомон вооруженных людей, бегающих по комнатам и натыкающихся друг на друга, наполнил дом. Во всем этом смятении Дезмарт, испанец и я чудом достигли комнаты Марситы и как раз в тот момент, когда туда ворвался Луиджи и заключил сестру в объятия.
Сюда же стекались прочие мужчины со свечами и оружием, наперебой спрашивая, что произошло.
Марсита неподвижно лежала в объятиях брата, ее растрепанные темные кудри падали ей на плечи, а элегантная ночная рубашка была в беспорядке, обнажая чудесное тело. На ее руках, ногах, груди и плечах виднелись глубокие зазубренные царапины.
Затем она открыла глаза. Дрожь пробрала ее, она начала дико визжать, еще крепче прижимаясь к Луиджи и причитая:
Ох, эта дверь эта дверь! Я оставила ее незапертой было темно, и этот демон он прокрался сюда, ко мне я схватила кинжал, я попыталась убить его но он вцепился в меня, бросил на пол, начал полосовать о, я больше ничего не помню но ужасный, какой же он был ужасный!..
Кто-нибудь видел фон Шиллера? гневно сверкая темными глазами, вопросил де Севилья. Окружающие оглянулись кроме немца, присутствовали все гости. Я заметил, как де Монтур посмотрел на девушку его лицо выглядело еще более изможденным, чем обычно. Мне показалось странным, что у него одного не было при себе оружия.
Итак, ищем фон Шиллера! сердито воскликнул Дезмарт.
Половина присутствующих последовала за доном Винсенте в коридор. Мы начали с тщательного обыска всего замка и нашли фон Шиллера в небольшом темном холле. Он лежал лицом вниз в темно-красном пятне, которое расползалось все больше и больше.
Видать, какой-то дикарь добрался до него! встревоженно пробормотал Дезмарт.
Не городите чепухи, буркнул дон Винсенте. Ни один туземец не смог бы проникнуть в замок через солдатский кордон, да и все рабы ночуют в положенных им бараках за семью замками. Только Гола и горничная Изабеллы были в замке.
Но кто еще мог сделать что-то подобное? сердито воскликнул Дезмарт.
Вы! ответил я без колебаний. Иначе почему вы так быстро выбежали из комнаты Марситы?
Будьте прокляты за такой поклеп! прорычал он и тут же выхватил шпагу, наставив острие мне в грудь. Но, как бы он ни был быстр, испанец оказался быстрее. Рапира Дезмарта звякнула о стену, а сам он застыл, как каменная статуя, холодное острие клинка испанца коснулось его горла.
Свяжите его! бесстрастно призвал де Севилья.
Опустите свой клинок, дон Флоренцо, велел дон Винсенте, подступив на несколько шагов ближе, чтобы придать своим словам убедительность. Синьор Дезмарт, вы один из моих ближайших друзей, но здесь я закон, и я должен выполнять свой долг. Вы даете мне слово, что не сбежите?
Даю вам слово, спокойно ответил гасконец. Я действовал опрометчиво. Сожалею. У меня не было намерения бежать, но коридоры и пассажи вашего проклятого замка, видит Всевышний, способны свести с ума, если слишком долго блуждать по ним
Из всех присутствующих, наверное, только один человек поверил его словам.
Господа! де Монтур шагнул вперед. Этот молодой человек ни в чем не виноват. Переверните тело нашего германского гостя
Два солдата сделали, как он приказал. Де Монтур вздрогнул и указал на труп. Мы, остальные, бросили на него беглый взгляд и от ужаса тут же отвернулись.
Мог ли человек сделать что-то подобное?
С кинжалом начал было кто-то.
Ни один кинжал не наносит таких ран, отрезал испанец. Немец был разорван на куски когтями какого-то страшного зверя.
Мы оглядывались по сторонам, словно ожидали, что из тени на нас выпрыгнет некий отвратительный монстр. Мы обыскали весь замок каждый фут, каждый дюйм. Но мы не нашли никаких следов присутствия предполагаемого хищного животного.
Вернувшись в свою комнату, я обнаружил, что Гола запер дверь, и потребовалось почти полчаса, чтобы убедить его впустить меня. Отругав негра за такое странное для дикаря малодушие, я рассказал ему, что произошло. Он худо-бедно понимал по-французски и мог отвечать на диком диалекте, который не без гордости считал речью цивилизованного человека. С отвисшей челюстью и белыми от ужаса глазами он слушал, как я приближаюсь к кульминации рассказа.
Джуджу! испуганно прошептал он. Зверо-человеко-морок!
Внезапно мне пришла в голову одна мысль. Я слышал смутные рассказы, не более чем намеки на легенду, в которой говорилось о дьявольском культе леопарда, который вроде как существовал на западном побережье. Ни один белый никогда не видел его последователей, но дон Винсенте рассказывал истории о людях-животных, одетых в шкуры леопарда, которые бродили по джунглям в полночь, выискивая себе жертву, а если таковую находили жестоко убивали и пировали ее плотью. Мне стало не по себе, и я схватил Голу за грудки.