Под крики сов - Тора С. 6 стр.


 Привет.

Он улыбается обманчивой, лукавой улыбкой. Так улыбается мир, поутру узнавший правду о золотой горе, о каждой золотой горе: что все гнезда из глины, а солнце бесформенная скала, чью переменчивую способность давать свет время отколет киркой, замкнувшись в тишине своей тени и забвения.

 Привет, Дафна.

Женщины машут усиками. Они внезапно напрягаются, их колени застывают как бетон, а груди становятся каменными; и к ушам Дафны прижаты сосульки, а ее тело внизу, внизу лежит во впадине; и одна из женщин говорит ласково:

 Держи это во рту.

Это не анисовый леденец, и не кислый, и не лакричный, это маленькая черная дудочка или свисток.

 Стисни зубами.

На ней нельзя сыграть мелодию? Бросай свою дудочку, счастливую дудочку. Доктор ликует, нажимая на выключатель.

Примечания

1

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник

2

Высокая трава, характерная именно для Новой Зеландии, название взято из языка маори.  Здесь и далее примечания переводчика.

3

Новозеландская благотворительная организация, которая помогает родителям детей в возрасте до пяти лет.

4

Аллюзия на трагедию Уильяма Шекспира «Король Лир».

5

Мне все равно, мне все равно (франц.).

Назад