Проклятие - Мигунова Елена Яковлевна 7 стр.


В ожидании начала пира в толпе сновали десятки слуг с бурдюками эля, вина и ягодных настоек.

На самом видном месте стояли два плетеных кресла, но только одно из них было занято. Эрлкинг сидел на импровизированном троне боком, перекинув одну ногу через подлокотник и подперев голову рукой. Несмотря на небрежную позу, на лице его было написано сумрачное раздражение.

 Довольно!  вдруг рявкнул он, щелкнув пальцами, и призраки-музыканты тут же перестали играть.  Можно подумать, что вы не знаете другой музыки, кроме похоронной, для панихид.

Тут что-то привлекло внимание короля, и он вскинул голову. Мгновением позже перед ним возникла Гизела повелительница гончих.

 Простите меня, господин,  низко поклонилась она.  Буян продолжает ускользать от нас.

Эрлкинг сильнее нахмурился.

 Мы изловили татцельвурма, но не в силах найти мою королеву, которая находится в этом замке?

 Вы ведь знаете, как этот призрак изворотлив.  Гизела опустила голову.  А ваша королева, как мне кажется, может перемещаться по залам замка так же, как и он.

 На твоем месте я бы следил за словами,  заметил король, постукивая пальцами по ложу арбалета,  иначе может показаться, что ты хочешь обвинить во всей этой глупой истории мою невесту, тогда как она лишь несчастная пешка в одной из шалостей полтергейста.

Гизела покорно склонилась перед ним.

 Я не желала никого обидеть, уверяю вас.

Хмыкнув, король указал на Манфреда.

 Я больше не позволю духу забавляться, задерживая нас.  Он указал за дальнюю стену, над которой в беззвездном небе только что показалась растущая луна.  Завеса скоро упадет. Давайте же начинать пир, с моей невестой или без нее.

 Ну-ну, к чему такая поспешность,  раздался новый голос из сада.

Пораженная Серильда оглянулась но Злата и след простыл. Она чуть отодвинула занавеску, ровно настолько, чтобы увидеть статую Эрлкинга, стоявшую в саду замка,  к ней-то сейчас и прислонился Злат, скрестив руки и поставив одну ногу на арбалет изваяния.

 Говорить такие слова не пристало тому, кто только что клялся в вечной преданности.  Злат окинул взглядом раздраженные лица темных. На протяжении веков его шалости раздражали не только Эрлкинга, но и других демонов.  Ты ведь вроде как ее любишь.

Эрлкинг не двинулся с места, по-прежнему сидя поперек кресла, однако все его тело напряглось. Они со Златом всматривались друг в друга, разделенные несколькими рядами самшитовых кустов и столами, ломившимися от еды, которой можно было бы досыта кормить весь Мерхенфельд до конца лета.

 Сегодня тебе здесь не рады,  сказал Эрлкинг. Он бросил на Гизелу взгляд, в котором был не произнесенный вслух приказ.

Серильда подалась вперед. Она не заметила, как группа охотников подошла к краю сада, зато сейчас видела, как они крадутся между деревьями. Время от времени среди них вспыхивали золотистые отблески.

Она вспомнила донесение Фриша. Злата искали еще до начала церемонии, решив связать его золотыми цепями. И вот теперь, когда он наконец показал себя, они тут как тут.

Злат рассмеялся.

 Будто мне хоть когда-то были рады.  Он указал на охотников в тени.  Эй, вы, сзади, я вас вижу. Но больше не попадусь ни в одну из ваших ловушек.

С этими словами он исчез.

Но тут же появился снова да не где-нибудь, а примостился прямо на спинке трона Эрлкинга.

Появление, впрочем, не было особо удачным. Потеряв равновесие, Злат вскрикнул и завалился вперед.

Эрлкинг попытался увернуться, но Злат рухнул прямо ему на колени.

 Ой, какой я неловкий,  запричитал Злат, а король издал яростный рык, вскочил и схватил его за горло, едва не оторвав от земли. Держа Злата почти на весу, Эрлкинг выхватил кинжал и приставил к животу своего пленника.

 Чего ты добиваешься, буян?  спросил король.

Злат схватил короля за руку, сжимающую его шею, забился, пытаясь вырываться из его хватки

Потом затих.

Улыбнулся.

Подмигнул.

И исчез.

Серильда выдохнула, только сейчас осознавая, что все это время следила за происходящим, затаив дыхание.

 Выкупа, чего ж тут непонятного,  заявил Злат, вновь появляясь на троне Эрлкинга и передразнивая величественную осанку короля.  Да еще было бы недурно немного эля. У вас тут его предостаточно.  Он поманил пальцем слугу с бурдюком.

Слуга, вытаращив глаза, уставился на Эрлкинга, который стиснул зубы.

Злат вздохнул.

 Хорошо. Тогда только выкуп. Как и обещал, я отпущу невесту в обмен на Посмотрим Чего я хочу? Хм, эту часть я, признаюсь, не продумал до конца.  Тут его внимание привлекли железные ворота, ведущие в сад.  Вот. Я готов обменять королевскую невесту на животных в зверинце! Освободите их!

Дзын-н-нь!

Громкий звон эхом отдался от стен замка это арбалетная стрела ударила в спинку трона, точно туда, где миг назад находилась грудь Злата.

Серильда ахнула. Это произошло так стремительно, что она даже заметить не успела, как Эрлкинг выхватил свой арбалет.

Она не представляла, как Злату удалось исчезнуть вовремя.

 Что ж,  Злат высунул голову из-за трона и осмотрел арбалетный болт, впившийся в расшитую парчу,  не будем горячиться.

 Я начал уставать от этой игры,  сказал Эрлкинг.

 Да будет тебе, это же просто добрая шутка. Немного веселья, чтобы праздник лучше запомнился. Кроме того, ну что там какие-то зверушки, когда на кону настоящая любовь? Только не говори мне, что все твои клятвы были фарсом. Они казались такими искренними.  Опираясь локтем на спинку кресла, Злат улыбался во весь рот.

 Я не намерен платить выкуп,  заявил Эрлкинг.  Свою супругу я найду, когда сам этого захочу.

 Правда? И позволишь ей пропустить это веселое празднество, из-за того, что твоя гордыня слишком раздута, чтобы предложить несколько крошечных, символических залогов вашей любви?

 Крошечных залогов?  взревел Эрлкинг.  Вяжите его!

Золотые цепи появились ниоткуда и отовсюду. Серильда была в таком смятении, что не заметила приближения охотников.

А вот Злат, видимо, заметил, потому что снова избежал плена, исчезнув в тот самый момент, когда цепи полетели к нему.

 Ладно, ладно!  крикнул Злат. Серильде и прочим зрителям не сразу удалось найти его, сидящего на садовых воротах.  Ну, тогда что ты скажешь насчет дагута? Твоя невеста в обмен на одного неказистого горного козлика. Уж столько-то она наверняка стоит?

Эрлкинг все еще сжимал арбалет, он выглядел так, словно готов убивать. Охотники в кустах ждали его приказа.

 Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь подумал, что этот забавный маленький зверек тебе дороже твоей прекрасной невесты, а?  предположил Злат.  Смотри, ты можешь и дальше продолжать пытаться меня поймать и опозориться еще больше, или Ты можешь позволить мне одержать эту незначительную победу, а потом наслаждаться балом, бок о бок со своей прекрасной женой. Согласись, сделка не такая уж и плохая?

В долгой, мучительной тишине они смотрели друг на друга. Злат выглядел совершенно спокойным, даже беспечным, а вот Серильду трясло в ее укрытии. Она спрашивала себя, на что рассчитывает Злат уж не надеется ли он однажды так разозлить Эрлкинга, чтобы тот решил избавиться от докучливого духа раз и навсегда. Может, его план был именно таков. Досадить Эрлкингу до такой степени, чтобы он сам снял со Злата заклятие и отправил его отсюда подальше.

Или что более вероятно убил бы его и позволил Велосу забрать его душу.

Ненависть между этими двумя была почти физически ощутима, и Серильда диву давалась, как это Эрлкинг сумел вытерпеть Злата так долго.

Казалось, ситуация зашла в тупик, и гости на свадебном пиру начинали проявлять беспокойство. Серильда догадалась об этом, видя, как многие темные отвернулись от разыгравшейся сцены, теряя к ней интерес, а несколько охотничьих духов, имевших облик кошек и ворон, забрались на стол и деловито разрывали на куски оленью ногу.

Наконец Злат издал страдальческий стон.

 Умеешь ты торговаться, ничего не скажешь. Что ж, отлично. Забудем о дагуте. Можешь ты отдать за нее хотя бы  Злат пошарил вокруг глазами и остановился на пиршественном столе,  Вот это.

 Ты не приглашен на мой праздник,  сквозь зубы процедил Эрлкинг.

Злат округлил глаза.

 Как? А раньше мы были так дружны.

Эрлкинг снова поднял арбалет.

 Ну и пускай. Я и не собирался присоединяться к этому напыщенному празднику,  тяжко вздохнул Злат.  Я отдам невесту за это. За тот половник. Вон он лежит. Симпатичный, деревянный, с резьбой. Что там на нем, ягоды бузины?

Эрлкинг помрачнел еще сильнее.

 Я не шучу,  продолжал Злат.  У меня никогда не было своего собственного половника для супа. А еще ходят слухи, будто здешняя посуда обладает магическими свойствами. Это правда?

 Нужно было ободрать с тебя кожу заживо, когда у меня был такой шанс.

 Я приму это как знак согласия. Да и как иначе, после всех клятв, которые ты давал сегодня? Только не говори, что твоя невеста не стоит и этого. Волшебный он или нет, это же всего-навсего деревянный ковш.

На этих его словах солнце скрылось за горизонтом, и завеса опустилась. Воздух замерцал, а затем мир стал ярче. Прохладный ветерок нежнее. Все ощущения внезапно стали более острыми, и только сейчас, в сравнении, Серильда поняла, каким тусклым было ее существование за завесой. Она могла бы постепенно привыкнуть к унынию, серости, безжизненности в тенях замка Адальхейд если бы каждый месяц ей не напоминали о том, что скрывалось за границей двух миров. О том, какова она настоящая жизнь.

Между тем внизу Эрлкинг выпрямился во весь рост.

 Отлично. Моя невеста в обмен на половник.

Злат просиял. Он исчез, снова появился у стола и схватил половник, лежащий рядом с котелком ароматной летней похлебки.

 Приятно иметь дело с

Его прервало пронзительное карканье. Подняв голову, Серильда увидела кружащего над садом нахткраппа. Тот снова издал тоскливый крик, а затем уселся на спинку трона, предназначенного для Серильды. Птица склонила голову набок, устремив одну пустую глазницу на короля.

Глаза Эрлкинга сузились. Он взглянул на Злата и ухмыльнулся.

 Выводи мою невесту во двор,  приказал он.  Да поскорее. У нас гость, и мы с ней поприветствуем его вместе.

Глава 8

С ерильда не стала ждать Злата. Пронзительный крик нахткраппа продолжал звенеть у нее в ушах, когда она бежала через замок. Сейчас она была на противоположной от внутреннего двора стороне крепости, но Серильда хорошо знала дорогу и решила, что вернее и проще добраться туда пешком, чем пытаться переместиться и по ошибке оказаться где-нибудь в подземельях.

Злат нашел ее, когда она мчалась по одному из любимых залов короля, украшенному ужасающими гобеленами.

 Вот ты где!  воскликнул он.  Я думал, ты будешь ждать у того окна!

 О чем он говорил, какого гостя имел в виду?  выдохнула Серильда.  Кто мог явиться в день солнцестояния?

 Не знаю.  Злат перешел на бег, чтобы не отстать от нее.  Я был занят, пытался найти тебя, но слышал краем уха, как призрак говорил что-то о смертной девчонке.

Смертная девчонка. Смертная девчонка.

Никто из ее знакомых не решился бы прийти в этот замок, когда завеса между мирами поднята. Или?..

Они уже почти добежали до двора, и Злат схватил ее за локоть, останавливая на месте.

 Серильда, прости.

Серильда была в недоумении.

 За что?

 За эту проделку с выкупом. Из-за нее он даже злее, чем обычно.

Серильда взглянула на резной деревянный ковш, который он все еще держал в другой руке.

 Ну, было весело, правда? Но теперь я должна пойти туда и вести себя как королева.

Злат отступил и отвесил пышный поклон.

 Разумеется, Ваша Ослепительность.

Качая головой и пытаясь привести в порядок бешено скачущие мысли, Серильда распахнула дверь замка и вышла на теплый ночной воздух.

Гости во главе с Эрлкингом уже собрались у моста. Серильда услышала, как щелкнул подъемный механизм, и встала рядом с мужем, делая вид, что ничего не случилось. Что ее не похищали со свадебного торжества и не обменивали на кухонную утварь.

Король искоса взглянул на нее.

 С возвращением,  насмешливо протянул он.

Она сжала губы и растянула их в улыбке.

 Какой сегодня был интересный день. Я слышала, у нас гости?

Подъемный мост опустился с тяжелым лязгом. За ним тянулся длинный каменный виадук к Адальхейду, городу, который за несколько месяцев до проклятия стал для Серильды почти родным. Увидев фахверковые дома вдоль берега озера, разноцветные стены которых были освещены луной, она почувствовала неожиданный приступ тоски по дому.

По обеим сторонам длинного моста горели факелы, проливая теплый оранжевый свет на деревянные доски, булыжники и маленькую фигурку в плаще, идущую к воротам.

Серильда сдвинула брови. Сделала неуверенный шаг вперед.

Фигурка шагнула ей навстречу и откинула капюшон плаща, открывая смуглую кожу, круглые щеки и густые волосы, собранные в два пучка на макушке.

Лейна. Мать девочки занимала в Адальхейде пост бургомистра, а сама она стала одной из первых, кто по-дружески тепло принял Серильду в городе. Эта девочка даже помогала ей разгадать тайну замка с привидениями.

 Это что же, смертный ребенок?  задумчиво спросил Эрлкинг.

Серильда сглотнула.

 Я знаю ее, мой господин. Она моя Была моей подругой, или что-то вроде того. Но ей здесь нечего делать

Она сбилась и замолчала.

Лейна не должна была быть здесь. О чем только она думала, решив явиться в замок в такую ночь? Ей следовало остаться там, в трактире «Дикий лебедь», и спокойно спать в своей постели.

 Какая удача,  сказал Эрлкинг.  Полагаю, она пришла нас поздравить.

Серильда нахмурилась еще сильнее. Ни Лейна, ни кто-либо еще в Адальхейде не могли знать о свадьбе. Серильда предполагала, что ее наверняка сочли мертвой ведь она пропала в этом замке почти два месяца тому назад и не вернулась обратно.

Выпрямив спину, она шагнула вперед.

 Я поговорю с ней. Узнаю, зачем она

 Стой.

Серильда замерла, скорее из-за напряженного тона короля, чем из-за самого приказа.

Она оглянулась, а Эрлкинг посмотрел на ее ноги.

Серильда проследила за взглядом. Кончики ее пальцев были всего в нескольких дюймах от досок подъемного моста.

Невидимая граница ее клетки.

 Вам придется подождать здесь, моя голубка.  И он нежно заправил прядь волос Серильде за ухо. Она поморщилась.  Я сам поприветствую нашу смертную гостью.

 Нет. Не надо. Умоляю не губите ее.

Не обращая внимания на ее слова, Эрлкинг проплыл мимо, бесшумно ступая по мосту. Его изящная фигура мелькала в свете факелов, как призрачная тень.

Лейна инстинктивно отпрянула, но в следующий миг собралась и решительно выпрямилась. Она даже осмелилась сделать несколько шагов Эрлкингу навстречу.

Теперь Серильда рассмотрела, что девочка держит в руках маленькую корзинку.

Когда Эрлкинг был в нескольких шагах, Лейна сделала церемонный реверанс.

Серильда сжала кулаки. Ей пришлось строго-настрого приказать ногам не делать ни шагу дальше, чтобы заклятие не перенесло ее прямо в тронный зал. Сейчас она не могла рисковать, теряя драгоценные минуты, чтобы вернуться оттуда обратно к воротам. Но было мучительно, невыносимо оставаться на месте, глядя, как ее муж убийца, похититель детей приближается к одной из немногих живых людей, которые все еще были ей дороги.

Издали Серильда видела, как Эрлкинг говорит с Лейной, но, как она ни напрягала слух, слов было не разобрать. Беспомощно оглянувшись, она увидела Манфреда, стоявшего неподалеку с выражением стоического безразличия на лице. Чуть поодаль она заметила Ханса и Никеля и догадалась, что другие дети тоже где-то поблизости. Ханс с тревогой наблюдал за ней. Он никогда не встречался с Лейной, но наверняка заметил, как Серильда расстроилась из-за ее неожиданного появления.

Назад Дальше