Кратко рассмотрим «поэзию» Индии. Она имеет определенное отличие от европейской. Одно из центральных понятий поэзии в Индии «кавья», которое переводят как «поэзия» или «поэма», которое соизмеримо с нашим понятием «Художественная литература». Ученые утверждают, что «кавья» это текст, в котором существует особое единство между смыслом и формой. В Индии стихотворный текст предназначен для запоминания и устной передачи. Мы не будем вдаваться в философскую сторону этого вопроса, а предложим читателям произведения, которые соответствуют европейскому понятию «поэзия». Я хочу познакомить читателя с поэзией на новоиндийских языках и фарси.
Мир Таки Мир. Отрывок из стихотворения:
«Прошу прощения, друзья! Что делать! Виноват, я пьян.
Не наливайте мне вина, и так среди услад я пьян.
Не наполняйте чашу мне, но если мой придет черед,
Позвольте все-таки глотнуть! Пригубить буду рад я пьян.
Такого пьяницу, как я, не возбраняется ругать.
Я сам не свой среди друзей, болтаю невпопад я пьян»
Мирза Галиб. Отрывок из стихотворения:
«Я умерших от жажды сухие уста.
Я паломников скорби святые места.
Я обманутое, нелюдимое сердце,
Что разбила любовь, предала красота.»
«От обузы кокетства свободна теперь красота.
У тиранов моих ни забот, ни тревог после смерти моей.
Красоваться моим чаровницам зачем? Перед кем?
И откуда возьмется достойный знаток после смерти моей?
Прозябает в безделье теперь обольщения дар.
Оттого и сурьмой этот взор пренебрег, после смерти моей
Друг мой, Галиб, меня удручает сиротство любви:
Где отыщет приют этот бедствий поток после смерти моей?»
Особый интерес представляет поэзия Рабиндранат Тагора. По статьям критиков, можно сделать вывод, что в его творчестве тесно переплетены влияния европейской и индийской культуры.
Отрывок из произведения Р. Тагора «Победитель бога смерти»:
«Издалека
Мне казалось: весь мир потрясает твоя рука.
Страх твоя суть,
Пламя твое проникает в пронзенную грудь.
К тучам вздымаешь ты правую руку с копьем,
И высекается гром.
Сердце забилось от страха, с мольбой
Я предстал пред тобой»
Отрывок из стихотворения Робендраната Тагора:
«Бенгалия! Из сердца моего
Ты рвёшься в небо, озаряя землю!
О, музыка души! О, волшебство,
Которому я, словно флейта, внемлю!
Как ароматом манговых садов
Меня волнует твой весенний ветер!
О, мать моя, я повторять готов,
Что нет родней тебя на белом свете!
Я осенью на рисовых полях
Твою улыбку вижу непременно»
Хаджа Абман «Господин полицейский инспектор» лист1
Хаджа Абман «Господин полицейский инспектор» лист2
Амритрай «Черный лимузин» лист1
Амритрай «Черный лимузин» лист2
Литература Пакистана (20-21 вв.)
Пакистан это государство, расположенное в Южной Азии. Основные народы, которые населяют Пакистан: пенджабцы, пуштуны, белуджи. Народ пользуется двумя официальными языками: урду и английским. Мусульманское население в этом государстве является основным. Для изучения литературы надо знать его исторические корни: в 3-2 тысячелетии до н. э. на территории Пакистана был центр одной из древнейших в мире Хараппской цивилизации, в 1-ом тысячелетии до н.э. сформировались индоарийские народы и государства; в 8 веке н. э. эта территория была завоевана мусульманскими государствами, что сопровождалось распространением ислама. В 19 веке территория Пакистана была завоевана англичанами и включена в Британскую Индию. В 1947 году образовалось государство Пакистан, земли которого были разбросаны по территории Индостана с мусульманским большинством населения. Из-за такого разброса территории одной страны в ней происходили частые войны, что часто отражалось в литературе. К 1947 году уровень развития литературы Пакистана был различным литература урду, бенгальская, синдхи и пенджабская считались более развитыми. Связь между литературами западных и восточных районов установилась только с конца 19 века. Укрепление мусульманской традиции, как утверждали историки, началось именно с 40-х годов 20 века. С середины века стали создаваться разные литературные объединения (Ассоциации писателей). Реализм в прозаических произведениях и романтизм в поэзии для этого времени были главными основными направлениями. Со второй половины 20 века было заметно увлечение западноевропейской литературой. Многочисленные переводы европейских писателей по-своему формировали взгляды на творчество пакистанских писателей. Критики считают, что наиболее известными писателями урду являются Файз Ахмад Файз, А.Н. Касми, Джош Малихабади, Эхсан Даниш, Ибрахим Джалис и др. Влияние европейской литературы сказалось на появление писателей-модернистов (особенно в поэзии) Мираджи, Н.М. Рашид. В прозе к писателям-модернистам критики относят романиста Азис Ахмада. Большое развитие получил детективный жанр (М. Ислам, Раис Ахмад Джафри). Историки указывают на развитие пуштунской (афганской) поэзии (Амир Хамза Шинвари, Гани-хан). Другие литературы тоже имеют свое развитие: Белуджская литература (Гуль-хан Насир, Мухаммад Хусейн Анка). В 1959 году была создана Белуджская Академия. Гуджарскую литературу представляют: Адиб Куреши, Салик Папатиа прозаики; поэты Шама Порбандари, Джафар Мансур. Бенгальская литература тесно связана с мусульманской литературой, сюжеты произведений писателей часто берут за основу мусульманские легенды и баллады (Шах Мухаммад Шогхир, Доулот Уджир Бохром-хан). Этим авторам принадлежат знаменитые сказания «история Юсуфа и Зулейки», «баллада о Лейле и Меджнуне». В мою статью не входит полное изучение всей Пакистанской литературы, я только знакомлю с общим характером постановки литературного вопроса. Демократически настроенные писатели Пакистана пришли в литературу во второй половине 20 века (сатирик Ахшон Хабиб, юморист Шоноул Хок).
Познакомимся поближе с некоторыми пакистанскими писателями (здесь надо сделать оговорку некоторые из них считают себя англо-пакистанскими писателями, другие индийско-пакистанскими).
Тарик Али (1943-) его считают британско-пакистанским писателем; известность ему принесли книги: «Столкновение цивилизаций» (2002), «Беседы с Эдвардом Саидом» (2005), «Пираты Карибского моря» (2006). Получил образование в Пенджабском университете и в Оксфорде. Много занимался политической деятельностью. Все его книги с историкополитическими взглядами на жизнь. Историки его считают общественным деятелем «троцкистского толка». Всего он написал более 15 крупных произведений.
Ханиф Курейши (1954-) пакистанский писатель. Известны его книги «Моя прекрасная прачечная», «Будда из пригорода», «Выходные». Его романы интересны своей повествовательностью и поэтическим языком.
Картал Дуггал (1917-2012) известный пакистанский писатель; его рассказы, романы, драмы и пьесы отображают жизнь пакистанского народа.
Беназир Бхутто (1953-2007) известный пакистанский политический деятель, писатель. Книги автора это историко-психологические эссе, в которых он дает четкие, объемные образы своих героев («Примирение», «Проблемы в Пакистане»).
Яшпал. Отрывок из рассказа «Право на горе»:
«Когда человек расстроен и чувства его находятся в смятении, он невольно ускоряет шаги. Наталкиваясь на прохожих, я поспешил домой. Мне не давала покоя мысль о том, что даже для того, чтобы горевать, необходимо иметь средства и досуг. Даже право на горе привилегия избранных».
Ахмад Надим Касми. Отрывок из рассказа «Когда собираются тучи»:
«Путник стоял у подножья горы и, запрокинув голову смотрел на деревушку. Ее маленькие, словно игрушечные, пепельного цвета домики, разбросанные по склону горы, казались ему чужими и вместе с тем родными и близкими. Потом он медленно перевел взгляд на солнце, которое уже почти скрылось за вершиной горы, озарив ее на прощанье своими золотыми лучами, и улыбнулся»
Бхабани Бхаттачария. Отрывок из рассказа «Отчаяние»:
«Лакхми понимала все. Верность и долг боролись в ее душе. Встать на сторону деревни, которой причинили зло, или остаться с мужем, против которого острыми клинками обратились все сердца. Никогда еще они не боролись за более справедливое дело»
Ходжа Ахмад Аббас. Отрывок из рассказа «Господин полицейский инспектор»:
«Открыв табакерку и достав из нее лист бетеля, господин инспектор погрузился в размышления. Вот уже более недели он не знает покоя из-за этого Азада. Все время приходится ломать голову над тем, как вырвать из него имена сообщников. До сих пор все усилия оказались безрезультатными. Сначала ему просто задавали вопросы, потом пытались уговорить; соблазняли его и наградой, но Азад молчал. Наконец, применили более жестокие средства: избивали его, запирали в одиночную камеру, подвешивали за ноги вниз головой. Однако ответ был один и тот же: «Нет»»
Стихи Кабира изданы в начале 20 века «Сто стихотворений Кабира» (Р. Тагор и Э. Андерхилл). Стихи Кабира:
«Метнул с любовью живою
Учитель стрелу из лука,
И в сердце мое стрелою
Вонзилась его наука».
Из всех напитков что хмельнее,
О Рама, чем напиток Твой?
Лишь каплю капнешь в чашу сердца
И станет чаша золотой».
Мирза Галиб (Мирза Асадулла Хан Галиб (1797-1869) признан лучшим поэтом на урду. Стихи Мирза Галиба:
«Я умерших от жажды сухие уста
Я паломников скорби святые места.
Я обманутое нелюдимое сердце,
Что разбила любовь, предала красота».
«Никого в том краю, где тебе теперь суждено жить, не будет,
Никого, чтоб словцо на родном языке проронить, не будет.
И не будет соседа в дому без окон и дверей,
И привратника там, чтоб хозяина оборонить, не будет.
Заболеешь не будет никто за тобою ходить,
А умрешь даже плакальщика, чтоб тебя хоронить, не будет!»
А теперь перечислим имена более поздних поэтов на урду: Дард, Галиб, Анис, Мустафа Мирза Урф Пияре Сахиб (Рашид).
Китайская литература конца 20 и начала 21 веков.
О литературе Китая начала 21 века можно писать с оглядкой на политические события конца 20 века. «Культурная революция» почти уничтожила интеллектуальную жизнь страны. Если в первой половине 20 века китайские писатели могли свободно знакомиться с мировой литературой, то при «культурной революции» литературный мир Китая понес огромные потери. По свидетельству современников в литературных магазинах на полках стояли восемь пьес и книги Мао, которые старались уничтожить тысячелетнюю литературу великой страны, представив читателю свой взгляд на художественное творчество. Книги Мао Дзедуна и Хао Жаня это все, что разрешено было читать народу. После смерти Мао Дзедуна (1976) закончилась «культурная революция», продолжавшаяся 10 лет (1966-1976). За это десятилетия была уничтожена почти вся интеллигенция страны. Правда, были и писатели, которые творили и прятали свои рукописи но таких было немного.
Современная китайская литература нашла в себе силы быстро занять утраченные реалистические позиции. Рассмотрим те направления, в которых работают современные китайские писатели. Первое направление это «литература памяти» («литература шрамов»). Писатели этого направления в своих произведениях не могли не вспомнить все те ужасы, которые выпали на их долю перевоспитание, тюрьмы, расстрелы. Писатель Лю Синьу в своем рассказе «Классный руководитель» первый отразил прошлое время (детскую жестокость и действие учителя, который пытался раскрыть ученикам правду жизни). В 1978 году появился в печати рассказ Лу Синьхуа «Шрамы», который продолжил разрабатывать тему прошлого («Культурной революции»). В это время и оформилось новое литературное направление «Литература шрамов». Это направление в литературе Китая продержалось около десяти лет, а новые политические события внутри страны подтолкнули писателей обратиться в иную сторону на развитие китайского авангарда. Писатели стремились разорвать границы времени и пространства, соединить реальность с воображаемым фантастическим миром, поставить элементы сверхъестественности выше окружающей жизни, соединение фольклора и повседневности (Ма Юань, Юй Хуа, Су Тун и др.) Эти писатели были объединены в разные группировки «авангардная проза», «экспериментальная проза», «метапроза», «проза новой волны» (Как здесь не вспомнить нашу литературу после 1917 года). Рассматривать более подробно развитие китайского авангарда и клеить ему разные ярлыки на его авторов мне не приходится, так как литература Китая в начале 21 века представляет собой смесь от реализма до всякого рода «измов». Рассмотрим кратко творчество отдельных представителей китайской писательской интеллигенции.
А Чэн (1949-) интересен его рассказ «Король шахмат». Отрывок из этого рассказа: «Всех моих друзей давно отправили в деревню, и теперь, когда настал мой черед, некому было меня проводить. Оставшись без отца и матери, один как перст, я потерял привилегию единственного сына жить в городе. У моих родителей были в биографии какие-то темные пятна, поэтому, как только началась кампания, с ними живо расправились. А потом вынесли из дома всю мебель с алюминиевыми бирками ведомств, где родители служили. Возможно, это и справедливо, только я, оставшись один, бродяжничал как дикий волк больше года, пока не решил уехать Ночь выдалась темная, хоть глаз выколи. Ван Ишэн забылся тяжелым сном. А у меня в ушах не смолкал шум голосов, перед глазами в свете факелов мелькали суровые лица горцев. Они шли с вязанками дров на плечах и громко пели. Да, только простым людям доступны такие радости, подумал я. У меня отняли семью, отняли все права, дали в руки мотыгу, но именно здесь я встретил настоящего человека, узнал высшее счастье. Во все времена человеку нужна была пища и одежда, с тех самых пор как он существует. Но не только этим жив человек»
Ван Мэн (1934-) его известные произведения: роман «Да Здравствует юность!», роман «Метаморфозы», повести «Мотылек», «Не время для встреч» и др. Отрывок из рассказа «Зимние пересуды»: «Физиолог и гигиенист, он славу себе стяжал отнюдь не анатомированием, не углубленными исследованиями функций различных органов тела и уж, разумеется, не опусами о всяких там «цветочках да снежинках», которыми баловался по молодости лет, Нет, слава в стране и за ее пределами пришла к нему как уникальному авторитету в области куповедения. Купаться все равно, что мыться, и ничего странного в этом нет Доводы отыскались даже в классическом древнем «Великом учении» дескать, купание, наипаче же соединенное с постом, весьма способствует очищению помыслов, выпрямлению душ, укреплению тела, упрочению семьи, оздоровлению государства, умиротворению Поднебесной»
Гу Хуа (1942-) печататься начал с 20 лет. Известны его четыре повести более тридцати рассказов. Отрывок из рассказа «Домик, увитый плющом»: «Домик Цинцин, сплошь увитый зеленым плющом, был срублен из цельных стволов пихты, да так крепко, что даже кабанам не удавалось его подрыть. Лишь у самой земли бревна почернели и обросли «белыми ушками» древесными грибами». За домом протекал чистый горный ручей, который никогда не замерзал. С внешним миром Зеленый лог связывала единственная тропинка. Здесь всегда было тихо, и днем, и ночью, будто на сотни верст вокруг все уснуло, только цветы распускались да голубой дымок вился над домиком После того как была свергнута преступная «банда четырех», в лесничестве стали поговаривать о том, что Пань Цинцин и Однорукий, если они живы и где-нибудь прячутся, могут, пожалуй, вернуться»