瑪麗 (繁體中文) - Cobeñas David 3 стр.


埃米迪奧脫掉了外套,換上了一根線;索切的戰利品穿上用過的帆布鞋;他用毛茸茸的渣男皮膚系上了一些白色的扎馬羅斯;他戴上了一頂白色鞘套的大蘇阿扎帽,騎在酢漿草上,小心翼翼地用手帕蒙住他的眼睛。當烏賊做成一個球並將尾巴藏在兩腿之間時,騎手對他喊道:你帶著你的饅餌來!立即用他揮舞的巴爾米拉海牛卸下了兩根響亮的睫毛。所以,在兩三個甚至無法移動坐在喬康塔納椅子上的紳士之後,我騎上馬,我們出發了。

當我們到達牛仔競技場時,離房子有半個多裡格的距離,我的同伴在利用第一個明顯的駱駝轉身抓馬後,開始和我躺著交談。他發現了他所知道的關於卡洛斯婚姻主張的一切,自從他們在考卡再次見面以來,他就與卡洛斯恢復了友誼。

你說什麼?他最後問我。

我巧妙地躲開了,給了他一個答案;他繼續說:

為什麼要否認呢?卡洛斯是一個勤奮的男孩:在他確信如果不先放下手套和雨傘就不能成為地主之後,他必須做得好。他仍然取笑我,因為我捆綁,製作塔蘭克拉和巴比奧穆萊托;但他必須做同樣的事情,否則就會爆發。你沒看到嗎?

」沒有。

嗯,你會看到的。你以為太陽強的時候他不會在河裡洗澡,如果他們不給他鞍,馬就不會騎嗎?都是為了不變褐色,不弄髒手?至於其餘的,他是個紳士,是的:八天前,他借給我兩百帕塔康,我需要買一些轉向器,讓我不著急。他知道他不會置若罔聞;但這就是所謂的準時服務。至於他們的婚姻我告訴你一件事,如果你讓我不要燒焦你。

說吧,夥計,你想說什麼就說什麼。

在你的房子里,他們的生活很有語氣;我想,在霍蘭中長大的女孩之一,就像故事中的那些女孩一樣,需要被視為一件有福的事情。

他放聲大笑,繼續說道:

我之所以這樣說,是因為卡洛斯的父親唐·赫羅尼莫的貝殼比七皮還多,而且像辣椒一樣勇敢。我父親自從把他捲入邊界訴訟后就看不到他了,我不知道還有什麼。他發現的那一天,我們必須在晚上進行芳草地促銷,並給他帶有馬蘭博的白蘭地弗里加酒。

我們已經到達了牛仔競技場的地方。在畜欄的中間,在瓜西莫的樹蔭下,穿過移動的鬥牛揚起的灰塵,我發現了來迎接我的唐·伊格納西奧。他騎著羅西略和科圖多誇脫,駕馭著一隻,它的光澤和退化宣告了他的優點。富有的主人的微薄身影被裝飾成這樣:破舊的獅子扎馬羅斯和無伴奏合唱;銀刺,層疊枝;未熨燙的性別夾克和澱粉白色的ruana;加冕的是一頂巨大的吉皮賈帕帽子,當它去賓士時,那些人會打電話給攜帶他們的人:在它的陰影下,他們做了唐·伊格納西奧的大小鼻子和藍色的眼睛,與填充肩膀的頭部相同的遊戲,它攜帶的石榴石和長長的喙。

我告訴唐·伊格納西奧,我父親委託我做牛在公司里養肥的事情。

好的,他回答說。你看鬥牛再好不過了:它們看起來都像塔。不想進去一段時間?

埃米迪奧的眼睛移開了,看到畜欄里牛仔的工作。

啊嘟嘟!他喊道;當心鬆開尾巴!到佇列!

我向唐·伊格納西奧道歉,同時感謝他;他接著說:

沒什麼,沒什麼;波哥大人害怕陽光和勇敢的公牛;這就是為什麼男孩們在那裡的學校里撒嬌的原因。唐喬莫的那個漂亮男孩兒子不會讓我撒謊的:早上七點鐘,我發現他在路上拿著手帕,這樣他只能看到一隻眼睛,還有一把傘......據我所知,你甚至不使用這些東西。

就在這時,牛仔喊道,他揮舞著熱牌,正把它塗在槳上,給躺在畜欄里的幾頭公牛:另一個......另一個每發出一聲吶喊後,唐·伊格納西奧就用他的羽毛切割器在一根瓜西莫魔杖中又製作了一個麥片,作為敵人。

由於養牛時可能會有一些危險的運輸,唐·伊格納西奧在收到我的告別后,進入鄰近的科拉萊哈得救了。

Emigdio在河上選擇的地點最適合在夏季享受Amaime水域提供的沐浴,尤其是在我們到達岸邊時。

瓜博斯丘里莫斯(Guabos churimos)的花朵上飄動著成千上萬的祖母綠,為我們提供了濃密的陰影和填充的落葉,我們在那裡傳播了ruanas。在我們腳下的深死水底部,即使是最小的鵝卵石也可以看到,銀沙丁魚正在玩耍。下面,在沒有遮蓋水流的石頭上,藍白鷺和白鷺在釣魚或梳理羽毛。在美麗的奶牛對面的海灘上,躺著沉思;藏在水煙樹葉里的金剛鸚鵡半聲聊天;躺在高高的樹枝上睡著一群懶洋洋的猴子。奇查拉人讓他們單調的歌曲到處迴響。一兩隻好奇的松鼠從甘蔗田裡偷看了一眼,很快就消失了。在叢林內部,我們不時聽到chilacoas的憂鬱顫音。

把你的扎馬羅斯從這裡吊起來,我對埃米迪奧說;因為如果沒有,我們會頭痛地離開浴室。

他會心地笑了,看著我把它們放在遠處一棵樹的乾草叉上:

你想讓所有東西都聞起來像玫瑰嗎?這個人必須聞起來像山羊。

當然;為了證明你相信它,你在你的 zamarros 中攜帶了牧羊人的所有麝香。

在我們洗澡的時候,無論是夜晚和美麗的河岸,還是我給了自己痕跡讓我的朋友做出自信,他向我承認,在將米凱琳娜的記憶作為遺物保留了一段時間之後,他瘋狂地愛上了一個美麗的娜潘吉塔, 他試圖躲避唐·伊格內修斯的惡意的弱點,因為他不得不試圖破壞一切,因為女孩不是女士;在推理目的的最後,他是這樣推理的:

好像我娶一個女人很合適,這樣我就不得不服侍她而不是被服侍了!像我這樣紳士,我到底要對一個同類的女人做什麼?但如果你認識佐伊拉......夥計!我不在想你;你甚至會給他寫詩。什麼詩句!你的嘴會流口水:他的眼睛能夠讓一個盲人看到;他有最圓滑的笑聲,最漂亮的腳,還有一條腰......

一點一點地,我打斷道,是不是說你如此瘋狂地愛著,如果你不娶她,你會淹死的?

就算我落入陷阱,我也要結婚了!

和村裡的女人在一起?未經你父親的同意?你看:你是一個大鬍子男人,你必須知道你在做什麼。卡洛斯知道這一切嗎?

別的什麼都不見了!上帝保佑!如果在布加,他們把它放在手掌和嘴裏,你想要什麼。幸運的是,佐伊拉住在聖佩德羅,不去布加,而是去每一個馬拉斯。

但你會給我看的。

這對你來說是另一回事;你想要的那一天,我會帶你去。

下午三點鐘,我和埃米迪奧分開了,千方百計地道歉不和他一起吃飯,四點鐘就是我回家的時候。

二十

我媽媽和艾瑪走到走廊裡迎接我。我父親騎馬去參觀工廠。

不久,我被叫到餐廳,我很快就來了,因為我希望在那裡找到瑪麗;但我欺騙了自己;當我問我母親關於她的事情時,她回答說:

這些先生們明天來了,姑娘們急於做好一些甜食;我想他們已經結束了,現在就會來。

我正要從桌子上站起來,何塞正從山谷上到山上放牧兩頭裝滿甘蔗的騾子,他站在可以看到內部的 htico 上,對我喊道:

下午好!我不能去那裡,因為我穿著chucara,天快黑了。在那裡,我和女孩們留言。明天早點起床,因為一切都很安全。

嗯,我回答;我會很早就去;向大家問好。

別忘了顆粒!

他用帽子向我打招呼,繼續攀登。

我回房間準備霰彈槍,與其說是因為她需要清潔,不如說是找藉口不留在餐廳,瑪麗亞終於沒有出現。

當我看到瑪麗亞向我走來給我帶來咖啡時,我手裡打開了一個活塞盒,她在看到我之前用勺子嘗了嘗。

活塞在他一靠近時就澆在地上。

她沒有下定決心看我,說下午好,用不確定的手把盤子和杯子放在欄杆上,她用怯懦的眼睛搜索了一會兒,我的,這讓她臉紅了;然後,她跪下,開始拿起活塞。

不要那樣做,我說,我以後再做。

我有很好的眼睛來尋找小東西,他回答道。讓我們看看盒子。

他伸出手去接她,看到她就驚呼道:

唉!如果它們都被澆過水了!

她沒有吃飽,我看著他幫忙。

明天需要這些,他說,把灰塵吹到他一隻手的玫瑰色手掌中的人身上。

為什麼是明天,為什麼是這些?

因為這次狩獵很危險,我想錯過一槍會很糟糕,我從盒子裡知道這些是醫生前幾天給你的,說他們是英國人,非常好......

你什麼都聽見了。

我會因為沒有聽到而給一些東西。也許最好不要繼續狩獵約瑟夫給你留了個差事。

你要我不要去嗎?

我怎麼能要求呢?

為什麼不呢?

他看著我,沒有回答。

在我看來,已經沒有了,他說,站起來看著周圍的地面;我要走了。咖啡已經涼了。

試試吧。

但是現在不要裝完那把霰彈槍......這很好,他補充說,觸摸杯子。

我要把霰彈槍收起來拿走;但不要去。

我進了我的房間,又出來了。

那裡有很多事情要做。

啊,是的,我回答說,準備明天的甜點和服裝。那你要走嗎?

他用肩膀做了,同時把頭歪向一邊,這個動作的意思是:隨心所欲。

我欠你一個解釋,我說,走近她。你想聽我說嗎?

我不是說有些話我不想聽嗎?他回答說,在盒子里敲響活塞的聲音。

我以為我

你要說的是真的;你相信什麼。

什麼?

我應該聽你的;但這次不是。

這些天你對我好壞啊!

她讀了,沒有回答我,盒子里的標誌。

那我什麼都不會告訴你;但是告訴我你的假設。

為什麼是現在?

也就是說,你也不讓我向你道歉?

我想知道的是你為什麼要這樣做;但是,出於同樣的原因,我不敢知道它,因為我根本沒有給出理由;我一直以為你會有一個我不應該知道的......但既然你似乎又開心了我也很高興。

我不配讓你對我這麼好。

也許我會成為那個不配的人

我對你不公平,如果你允許,我會請你跪下原諒我。

她的眼睛早已蒙上了面紗,炫耀著所有的美麗,她驚呼道:

唉!不,我的上帝!我什麼都忘了,你沒聽錯吧?都!但有一個條件,「他在短暫的停頓後補充道。

隨便你。

當我做或說一些讓你不高興的事情時,你會告訴我;我不會這樣做或再說一遍。這不是很容易嗎?

我不應該向你提出同樣的要求嗎?

不,因為我不能建議你,也不知道我認為的是否是最好的;此外,在我告訴你之前,你知道我要告訴你什麼。

那麼,你確定你會相信我全心全意地愛你嗎?我用低沉而感動的聲音說。

是的,是的,他非常平靜地回答;他幾乎用一隻手碰了碰我的嘴唇,示意我閉嘴,他朝客廳走了幾步。

你要做什麼?我說。

你沒聽到約翰叫我,哭泣,因為他找不到我嗎?

猶豫了一會兒,她的笑容裡有那麼的甜蜜,那麼慈愛的慵懶,她已經消失了,我仍然欣喜若狂地看著她。

二十一

第二天黎明時分,我在胡安·安赫爾的陪同下走上了山路,他裝滿了我母親送給路易莎和女孩們的一些禮物。跟著我們來:他的忠誠優於所有課程,儘管他在那種探險中經歷了一些糟糕的時光,與他的年齡不符。

過了河橋,我們找到了何塞和他的侄子布勞利奧,他們已經來找我了。他對我說到他的狩獵計劃,淪為對附近一隻著名的老虎造成某種打擊,這隻老虎殺死了一些羊羔。他循著動物的蹤跡,在河源頭發現了它的一個巢穴,比領地高出半個裡格以上。

胡安·安赫爾(Juan Ángel)聽到這些細節時停止了汗水,他把背著的籃子放在垃圾上,用眼睛看著我們,好像他在聽一個謀殺項目在討論。

約瑟夫接著談到他的攻擊計劃:

我用耳朵回答說我們不會離開。我們將看看瓦盧諾盧卡斯是否像他說的那樣檢查。關於蒂布西奧,我確實回答。你帶了厚厚的彈藥嗎?

是的,我回答說,還有那把長霰彈槍。

今天是布勞利奧的日子。他真的很想看你做戲,因為我告訴過他,當我們瞄準一隻熊的額頭,子彈正好在一隻眼睛裡時,你和我說是錯誤的。

他哈哈大笑,拍了拍侄子的肩膀。

好吧,我們走吧,他繼續說,但是讓小男孩把這些蔬菜帶給那位女士,因為我轉過身來,他把約翰·安吉爾的籃子扔在背上,說,這些是女孩瑪麗給她表妹放的甜食嗎?

我母親會送給路易莎的東西。

可是姑娘有什麼?我昨天看到她一如既往的新鮮和清醒。它看起來像卡斯蒂利亞的玫瑰紐扣。

已經很好了。

還有你,你在那裡做什麼,你不離開,黑人,約瑟夫對胡安·安赫爾說。裝上關比亞就走,這樣你快點回來,因為以後你一個人走在這裡不方便。下面沒什麼好說的。

小心不要回來!當他在河對岸時,我喊道。

胡安·安吉爾像受驚的瓜廷一樣消失在蘆葦叢中。

布勞利奧是我這個年紀的小子。兩個月前,他從省里來陪他的叔叔,他瘋狂地愛著他的表弟梅爾西托,有一段時間了。

侄子的相貌具有使老人有趣的所有貴族氣質;但她最引人注目的是一張漂亮的嘴巴,還沒有bozo,其女性化的微笑與其他派系的男子氣概形成鮮明對比。他性格溫順,英俊,工作不知疲倦,是約瑟夫的寶貝,也是最適合過境的丈夫。

路易莎太太和姑娘們出來在小屋門口迎接我,微笑著深情。最近幾個月我們頻繁的交往讓女孩們對我不那麼害羞了。約瑟夫本人在我們的狩獵中,即在戰場上,對我行使了父權,當他們出現在家裡時,所有這些都消失了,彷彿這是我們忠誠而簡單的友誼的秘密。

終於,終於!路易莎太太說著,拉著我的胳膊把我介紹到客廳。七天我們一一數了數。

女孩們惡意地對我微笑。

可是耶穌!他是多麼蒼白,「路易莎驚呼道,更仔細地看著我。那樣不好;如果你經常來,你會很胖。

那你覺得我怎麼樣?我對女孩們說。

嘿!特蘭西托回答:好吧,如果他在學習中,我們會怎麼想......

我們為你準備了那麼多好東西,露西亞打斷道:我們讓新灌木叢的第一塊巴迪亞被破壞,等著你:星期四,以為它要來了,我們有這麼好的蛋羹......

真是個佩傑!啊路易莎?約瑟夫補充道;如果這是審判;我們不知道如何處理它。但他不來是對的,「他嚴肅地繼續說;這是有原因的;既然你很快就會邀請他和我們一起度過一整天......不是嗎,布勞利奧?

是的,是的,和平,讓我們談談它。路易莎太太,那偉大的日子是什麼時候?什麼時候,過境?

她變得像個猩紅,她不會抬起眼睛去看她的男朋友,因為世界上所有的金子。

這需要時間,路易莎回答說,你沒看到小房子需要粉刷,門需要裝上嗎?這將是瓜達盧佩聖母節,因為Transit是她的奉獻者。

那是什麼時候?

你不知道?好吧,12月12日。這些傢伙不是告訴過他,他們想讓他成為他們的教父嗎?

不,延遲給我這麼好的消息,我不會原諒Transito。

如果我告訴布勞利奧告訴你,因為我父親認為這樣更好。

我非常感謝你無法想象的選擇;但希望你能很快讓我成為同伴。

布勞利奧用最溫柔的眼神看著他美麗的新娘,尷尬地趕緊出去安排午餐,帶著露西亞上路。

我在約瑟家的飯菜不再像我在另一個場合描述的那樣:我讓他們成為家庭的一部分;沒有餐桌用具,除了唯一永遠屬於我的餐具外,我從路易莎太太手中收到了我的口糧,馬紮莫拉、牛奶和麂皮,坐在竹根長凳上,不比何塞和布勞利奧多也不少。我並非沒有困難,習慣了他們這樣對待我。

多年後,我穿越約瑟夫國家的山區,在日落時分,我已經看到快樂的農民來到我受到款待的小屋:在可敬的一家之主面前讚美上帝之後,他們在家裡等著這位年老而深情的母親分發的晚餐:每對已婚夫婦都吃了一道菜;小傢伙們靠在父母的膝蓋上做了皮尼科。而我把目光從那些父權制的場景上移開了,這讓我想起了我青春最後的幸福日子......

午餐像往常一樣多汁,並用談話調味,讓布勞利奧和何塞不耐煩開始狩獵。

十點鐘,盧卡斯準備好了路易莎為我們準備的冷肉,在何塞的出入口放進他的水獺卡布亞炸玉米餅和其他他忘記的八卦之後,我們出發了。

我們獵人有五個人:混血兒蒂布西奧,查格拉的棋子;盧卡斯,鄰近莊園的內瓦諾武官;何塞、布勞利奧和我。我們都帶著霰彈槍。根據他們的說法,他們是前兩個碗,當然,他們很棒。約瑟夫和布勞利奧還攜帶了小心翼翼的角矛。

屋子裡沒有有用的狗:他們兩個兩個地被抓,它們高興地嚎叫著遠征隊;甚至廚師瑪莎的最愛,兔子害怕失明的帕洛莫,也敬酒脖子以計算熟練的數量;但約瑟夫用尊巴舞解僱了他!隨之而來的是一些羞辱性的責備。

路易莎和女孩們感到不安,尤其是特蘭西托,他很清楚她的男朋友將面臨更大的危險,因為他適合此案是無可爭辯的。

利用一條狹窄而糾結的小徑,我們開始沿著河的北岸上升。它的河道偏向,如果可以稱為峽谷的叢林底部,被巨石貧瘠,巨石的頂部生長,如屋頂,水蕨和蘆葦被攀爬的花朵纏繞,被巨大的石頭阻擋,水流通過這些巨石逃逸,波濤洶湧,白色湧出和反覆無常的羽毛。

我們走了半個多裡格,約瑟夫在一條寬闊的溝口停了下來,溝壑干涸,被高高的溝壑圍起來,檢查了一些散落在沙子裡的嚴重啃咬的骨頭:它們是前一天用來誘餌野獸的羔羊的骨頭。在布勞利奧之前,何塞和我穿過溝渠。痕跡上升了。布勞利奧在大約一百桿上升后停了下來,沒有看我們一眼,做了一個我們停下來的手勢。他聽了叢林的謠言;他吸進了胸口所能容納的所有空氣;他抬頭看了看我們上方雪松、吉瓜和亞魯莫斯形成的高聳的拱頂,繼續邁著緩慢而無聲的步伐。過了一會兒再停下來;重複在第一站進行的檢查;他向我們展示了從溝底升起的一棵樹乾上的劃痕,在對腳印進行新的檢查后告訴我們:「他在這裡出來了:眾所周知,他吃得很好,而且是巴基亞諾」。。錢巴在一堵牆上向前延伸了二十根桿,從牆頂上從腳下挖的洞知道,在下雨天,裙子的水流從那裡流過。

與我認為方便的情況相反,我們再次尋找河岸,並繼續向上。一點一點地,布勞利奧在海灘上發現了老虎的蹤跡,這次他們到了岸邊。

有必要確定野獸是否從另一邊經過,或者是否在水流的阻止下,已經非常鬆散和浮躁,它繼續爬上我們所在的河岸,這是最有可能的。

背著霰彈槍的布勞利奧在洪流中跋涉,在他的腰上綁了一道柵欄,何塞保留了柵欄的末端,以防止一個糟糕的步伐將男孩滾入直接的瀑布。

一片深深的沉默,我們平息了狗發出的不耐煩的嚎叫。

這裡沒有痕跡,布勞利奧在檢查了沙子和灌木叢後說。

當他站起來,轉向我們,在一塊岩石的頂部時,我們通過他命令我們保持靜止的手勢來理解他。

他從肩膀上搶過霰彈槍;他把它放在胸前,好像要射在我們背上的岩石上;他身體微微前傾,堅定而平靜,併發出了火力。

在那裡!他喊道,指著岩石的樹木,我們的邊緣是看不見的;跳到河岸邊,他補充道:

堅硬的繩索!上面的狗!

這些狗似乎意識到發生了什麼事:我們一放開它們,按照布勞利奧的命令,而約瑟夫説明他過河,它們就消失在我們的右邊的甘蔗田裡。

安靜!布勞里奧再次喊道,已經贏了河岸;當他匆忙裝填霰彈槍,發現我時,他補充道:

你來了,船長。

狗緊緊地追趕獵物,獵物不應該有一個容易的出口,因為吠叫來自裙子的同一點。

布勞利奧從約瑟夫手中接過一把長矛,對我們倆說:

你越低越高,要照顧好這一步,因為如果老虎從它所在的地方逃脫我們,它就會回來。蒂布西奧和你在一起, 他補充說。

對路加說:

我們兩個從上面支付岩石的費用。

然後,他帶著他一貫的甜美微笑,將活塞牢牢地放在霰彈槍的煙囪里:

他是一隻小貓,他已經受傷了。

在說最後一句話時,我們分散了。

約瑟夫、蒂布西奧和我爬上了一塊位置便利的岩石。蒂布西奧看了看霰彈槍的誘餌。約瑟夫全是眼睛。從那裡我們看到了岩石上發生的事情,我們可以保留推薦的通道;因為裙子樹雖然粗壯,但很少見。

在六隻狗中,有兩隻已經退出戰鬥:其中一隻在野獸的腳下開膛破肚;另一隻,透過一根撕裂的肋骨露出內臟,來找我們,在我們佔據的石頭旁邊發出呻吟。

老虎背對著一群橡樹,蜿蜒尾巴,背部翹起,眼睛火紅,牙齒露出,發出嘶啞的哼哼聲,搖晃著巨大的腦袋,耳朵發出類似於木響板的聲音。當他反抗,被狗騷擾,沒有受到懲罰但不是很健康時,可以看到血從他的左邊 ijar 滴落,他有時試圖舔它,但毫無用處,因為那時狼群以優勢騷擾他。

布勞里奧和盧卡斯從岩石上的甘蔗地里出來,但離野獸的距離比我們遠一點。盧卡斯臉色鐵青,顴骨上的斑點是土耳其藍色的。

因此,獵人和棋子形成了一個三角形,兩組人能夠同時射擊而不會相互冒犯對方。

一下子開火!約瑟夫喊道。

不,不!狗!布勞利奧回答說;留下他的同伴獨自一人,他消失了。

我明白,一槍可以結束一切;但確實有些狗會屈服;而且不死老虎,他很容易在沒有上膛武器的情況下找到我們。

布勞利奧的頭,嘴巴半張著,喘著粗氣,他的眼睛張開,頭髮亂糟糟的,透過蘆葦叢,在保護野獸背部的樹木後面一點:他右臂拿著長矛,左臂偏轉了阻止他看清楚的藤蔓。

我們都說不出話來。狗本身似乎對遊戲的結束很感興趣。

約瑟終於喊道:

有!馬塔萊翁!有!撿起來,特朗喬!

給野獸休戰是不方便的,因此避免了對布勞利奧更大的風險。

狗同時返回攻擊。另一個人沒有發出一聲呻吟就死了。

老虎發出可怕的喵喵叫。

布勞利奧出現在橡樹群的後面,朝我們這邊走來,揮舞著沒有刀片的矛桿。

野獸也轉身尋找它;他大聲喊道:

火!火災!在他擊中投擲的同一點再次跳躍。

老虎在找他。盧卡斯消失了。蒂布西奧是橄欖色的。他瞄準了,只燒掉了誘餌。

約瑟夫開槍了:老虎再次咆哮,試圖咬住它的背,它一躍而起,立即回到了布勞利奧身邊。後者在橡樹後面再次轉身,撲向我們,撿起約瑟夫扔給你的長矛。

然後野獸面對著我們。只有我的霰彈槍可用:我開槍了;老虎坐在尾巴上,踉踉蹌蹌地摔倒了。

布勞利奧本能地回頭看了一眼,想知道最後一槍的效果。約瑟夫、提布地烏斯和我已經靠近他了,我們都立刻發出了勝利的呼喊。

野獸從嘴裏吐出泡沫般的血液:它的眼睛朦朧而一動不動,在死亡的最後一陣發作中,它伸展顫抖的雙腿,通過滾動和展開美麗的尾巴來清除落葉。

勇敢的射擊......多麼好的一槍!布勞里奧驚呼一聲,把動物放在他的脖子上,「在額頭上!這是一個堅定的脈搏!

約瑟夫用一種還不確定的聲音(這個可憐的人非常愛他的女兒!)用襯衫袖子擦拭額頭上的汗水說:

不,不......如果它是燈芯!至聖族長!多麼有教養的動物!希恩惡魔!如果它觸動了你,你甚至不知道

他悲傷地看著三隻狗的屍體,說:

可憐的小叮噹!這是我感覺最深的 我的狗太漂亮了

然後他撫摸著其他三個人,他們伸出舌頭躺著,無知,好像他們只是想把一隻乖乖的小腿逼到角落。

約瑟在潔凈處向我伸出他的魯阿納,對我說:

坐下,孩子,讓我們把皮革弄好,因為它是你的,然後他喊道,盧克!

布勞利奧放聲大笑,最後說:

那個會被困在家裡的雞舍里。

盧卡斯!約瑟夫又喊了一聲,無視侄子在說什麼;但見我們都笑了,他問道:

嘿!我!嗯,這是什麼?

夥計,如果瓦盧諾扎福因為我錯過了投擲。

約瑟看著我們,好像他不可能理解我們。

流氓時機!

走近河邊,他大聲喊道,山上重複著他的聲音:

魔鬼的盧克!

在這裡,我有一把好刀可以剝皮,蒂布西奧警告他。

不,夥計;如果那個卡拉托索帶來了冷盤的喬蒂科,這個白人會想吃點東西,而且......我也是,因為這裡沒有馬薩莫拉的希望。

但是想要的背包正好指向內瓦諾人放棄的地方:約瑟夫滿懷喜悅,把它帶到我們所在的地方,在派蒂布西奧用河裡的水填滿我們的椰子后,繼續打開它。

食物是白色和紫色,玉米麵團,新鮮奶酪和帶初乳的烤肉:所有這些都放在普拉塔尼洛葉子上。他立即從餐巾紙之間拿出一瓶紅酒、麵包、李子和無花果台階,說:

這是一個單獨的帳戶。

馬切頓刀從口袋裡掏出來。何塞將肉與玉米麵團分開,這是皇家小吃。我們吃盡了紅色,鄙視麵包,無花果和李子喜歡我的同伴勝過我。不乏帕納,旅行者,獵人和窮人的甜蜜伴侶。水很冷。在那場質樸的盛宴之後,我聞到了雪茄的味道。

約瑟夫精神很好,布勞里奧敢叫我教父。

蒂布西奧以不可估量的靈巧給老虎剝了皮,去除了牛脂,他說這對我知道的東西很有用。

Назад