Брокингемская история. Том 3 - Алекс Кардиган


Алекс Кардиган

Брокингемская история

Том 3

© А. Кардиган, текст, 2023

© Издательство «Наш мир», оформление, 2023

XXI. Банка на подоконнике

 Я слушаю!  донёсся из телефонной линии знакомый начальственный голос.

 Шеф, это я, Доддс!  представился звонящий,  В данный момент мы с Маклуски находимся в

 Ага, Доддс, это вы!  сообразил наконец шеф,  Послушайте, вы можете мне объяснить, с какой стати вы где-то застряли на целых три дня? Ведь я же, кажется, дал вам указание выйти со мной на связь в понедельник; не так ли?

 Так сегодня и есть понедельник,  заверил Доддс,  Дело в том, что мы с Маклуски находимся в

 И вы ещё называете это понедельником?  возмутился шеф,  Между прочим, через полчаса у меня уже заканчивается рабочий день!

 Но в пятницу мы не успели обговорить, в какое конкретное время понедельника мы должны выйти с вами на связь,  резонно заметил Доддс,  Поэтому мы и решили позвонить вам вечером, в конце рабочего дня Всё дело в том, что мы с Маклуски находимся в Болтли,  планомерно продолжал он,  Мы прибыли сюда в рамках выполнения полученного от вас задания по поискам майора Грэггерса

 Можете больше не суетиться,  снисходительно усмехнулся шеф,  Грэггерс нашёлся и без вашей помощи: Сегодня он уже звонил мне из своего Бриндвича.

 Прекрасно!  обрадовался Доддс,  Ширлинг по нашей просьбе отвёз Грэггерса в его бриндвичскую контору и проводил до двери его личного кабинета. (Мы не рискнули отпустить Грэггерса одного, дабы его по дороге опять не задержали ввиду отсутствия при нём личных документов.) Как рассказывал нам потом Ширлинг, в момент их прибытия кабинет Грэггерса и соседний кабинет секретарши были завалены неподписанными документами едва ли не до потолка Но если Грэггерс уже успел вам позвонить значит, он уже по крайней мере раскопал телефонный аппарат у себя на столе. Будем надеяться, что вскоре он окончательно войдёт в привычный рабочий ритм после целого месяца вынужденного безделья Кстати, это мы с Маклуски предложили ему связаться с вами и прояснить вопрос о предстоящем Большом Совещании,  не упустил случая похвалить сам себя он.

 Да, я поставил его в известность, что совещание откроется в эту пятницу,  подтвердил шеф,  Итак, с Грэггерсом я разобрался Всего в моём списке фамилии сорока следователей и ещё одного представителя Министерства, курирующего Брокингемское направление. Всех их я должен известить о начале совещания и вызвать к нам в Центральную полицию Если я не справлюсь с этим заданием, меня ждёт нагоняй от администрации.

 Я полагаю, ничего страшного не случится, если на совещание прибудет не сорок одна фамилия, а, скажем, только тридцать четыре фамилии,  не стал усложнять проблему Доддс,  Или, допустим, тридцать пять фамилий

 Прекратите нагнетать ситуацию!  осерчал шеф,  На совещании должен оказаться все сорок одни фамилии то есть, весь сорок один фамилий то есть, вся сорок одна фамилия В общем, их должно быть ровно сорок одна,  подвёл итог дискуссии он,  Но на текущий момент в моём списке остались лишь две фамилии (Я имею в виду тех, до кого я ещё не сумел дозвониться и сообщить о Большом Совещании.) А этими двумя раздолбаями являются  (в трубке что-то зашелестело; похоже, шеф всерьёз взялся за составленный им список сорока главных Брокингемских следователей),  Ого! Вот так сюрприз!  не смог сдержать изумления он,  Оказывается, это Доддс и Маклуски! Ну кто бы мог подумать!

 Стало быть, ваш список исчерпан до конца, ибо до нас двоих вы тоже уже дозвонились,  нашёл повод порадоваться Доддс.

 Но просто удивительно, что вас обоих включили в состав участников Большого Совещания!  объяснил причину своего недоумения шеф.

 Ничего удивительного! Мы тоже входим число сорока главных следователей по Брокингемскому делу,  поспешил развеять сомнения начальника Доддс,  А на подобные совещания принято вызывать всех этих сорок типов без исключения Между прочим, сегодня мы на всякий случай связались со следователем Уоддоком из Бембриджа и тот подтвердил, что также получил от вас приглашение явиться на Большое Совещание.

 В таком случае вы с Маклуски должны немедленно прибыть ко мне, чтобы быть у меня под рукой к началу совещания,  принял решение шеф.

 Но оно начнётся только через четыре дня!  напомнил Доддс,  Может быть, мы ещё успеем до пятницы съездить в?

 Нет, не успеете. Вы сию же минуту прерываете свою поездку и срочно возвращаетесь на своё рабочее место! Сколько времени вам понадобится, чтобы добраться от вашего Ярмута до Лондона?

 Я полагаю, завтра к концу дня мы наверняка до него доберёмся,  прикинул Доддс, сознательно сгустив краски.

 Значит, послезавтра утром я жду вас обоих у себя в кабинете.

 Послезавтра то есть, в среду?

 Именно в неё. Итак, работайте!  и в трубке весело за-бибикали короткие сигналы.

Положив трубку, Доддс пересказал краткое содержание состоявшегося разговора своим коллегам, Маклуски и Ширлингу, сидевшим за тем же столом в том же самом кабинете (принадлежащем второму из них).

 Ну вот и славно!  не особо огорчился Маклуски, выслушав доклад Доддса,  Таким образом, завтра мы сможем ещё немножко отдохнуть здесь, в Болтли а в Лондон отправимся где-то ближе к ночи, на самом последнем поезде.

 А как мне быть с вашим арестантом?  поинтересовался Ширлинг.

 Как назло, я забыл задать этот вопрос шефу!  подосадовал Доддс,  Боюсь, что в ближайшие дни ему будет уже не до Фишера (У него уже и так все мозги набекрень с этим дурацким совещанием.) Ширлинг, но вы не отчаивайтесь! Большое Брокингемское Совещание вряд ли затянется дольше, чем на пару недель ну а потом мы обязательно придумаем, как поступить с вашим Фишером!

 Так и быть! Я согласен продержать этого типа у себя ещё недельку-другую,  не стал возражать Ширлинг,  Но каков тогда будет наш план действий на завтра и на остаток сегодняшнего дня? Чем мы с вами намерены заниматься всё это время?

Два прославленных детектива современности вопросительно переглянулись между собой.

 Наверно, тем же самым, чем вчера и сегодня,  высказал прогноз Маклуски.

 Не имею ничего против!  сразу воспрял духом Ширлинг.

Ну а длинные цепкие руки двух столичных детективов снова потянулись к их большим бывалым саквояжам

Поздним вечером во вторник Доддс и Маклуски, в полном соответствии с заранее намеченными планами, твёрдой уверенной походкой переступили порог родного общежития Центральной полиции со своими неизменными саквояжами в руках. Дремавший в дежурной комнате постоянный дежурный Латмер резко встрепенулся, открыл глаза и осторожно выглянул в своё стеклянное окошко.

 Доддс-Маклуски, зайдите ко мне!  прокричал он, мгновенно узнав новоприбывших,  У меня имеется для вас небольшой сюрприз

В тот день обязанность принимать сюрпризы возлежала на Маклуски. Зайдя в дежурную комнату, он несколько секунд спустя вышел из неё обратно, неся в свободной от саквояжа руке какой-то почтовый конверт.

 Похоже, нам пришло послание от некого неизвестного лица,  сообщил он, ставя саквояж на пол и вертя конверт уже обеими руками.

 Откуда могло быть такое толстое?  задумался Доддс,  Надеюсь, это не счёт с телефонного узла?

 Судя по всему, нет,  развеял его опасения Маклуски,  На конверте стоит слишком много почтовых штемпелей. Самый ранний относится к четвёртому августа, и я вижу на нём название города Дармута Это название кажется мне знакомым. Впрочем, как и почерк отправителя, которым написаны наши фамилии

 Всё в порядке! Это почерк Горенса,  вздохнул с облегчением Доддс, заглянув коллеге через плечо.

Вычислив отправителя загадочного послания, прославленные детективы со спокойной душой поднялись на второй этаж и зашли в свою знаменитую одноместную комнату без мебели. Пару минут спустя они уже сидели на разложенных раскладушках (извлечённых из саквояжей), а Маклуски уже вскрывал конверт с письмом Горенса.

 Ну и роман!  воскликнул Доддс при виде нескольких листков бумаги, извлечённых коллегой из вскрытого конверта,  Давайте сперва выясним: Горенс прислал всё это нам, или его опус требуется передать в какой-нибудь Литературный Институт?

 Похоже, перед нами очередной отчёт Горенса о выполнении командировочного задания,  безошибочно определил Маклуски, пробежавшись глазами по первому листку,  В таком случае, читать его будете вы, Доддс!  он вручил всю пачку листков коллеге, которому попросту не нашлось, что возразить.

 Не стану отбрыкиваться от такой чести!  проявил сознательность Доддс, раскладывая листки с письмом Горенса по своей раскладушке,  Итак, послание начинается уже знакомым нам образом: "Приветствую вас, уважаемые коллеги! Наконец-то я добрался до бумаги с пером Нет-нет, вы держите в своих руках отнюдь не очередную банальную бюрократическую отписку о неких посторонних делах, а подробный отчёт о произошедшем со мной удивительном приключении. Устраивайтесь поудобнее на своих раскладушках и слушайте внимательно! Вас ждут незабываемые впечатления" Ну Горенс и закрутил пружину! Уж не удалось ли ему часом обнаружить в Мартингейле ещё один портфель с секретными документами? Срочно читаем дальше! "В своём прошлом послании я остановился на том, что в Мартингейле появился портфель Брайтона, а сам он (Брайтон) исчез в неизвестном направлении. Напомню в двух словах: Свидетели показали, что он вроде бы собирался направиться в Дармут.

Но я, немного пораскинув мозгами, пришёл к выводу, что Брайтон намеренно распространил эти лживые слухи, дабы сбить с толку своих возможных преследователей.

Очевидно, искать его нам следует где угодно, кроме Дармута Уяснив себе этот бесспорный факт, я со спокойной душой вернулся в Кардифф и засел в известном вам месте. В течение нескольких последующих дней не произошло абсолютно ничего, о чём бы стоило упомянуть. Так продолжалось вплоть до сегодняшнего утра а сегодня утром меня внезапно посетила одна шальная мысль Я подумал: "А чем чёрт не шутит? Вдруг Брайтон намеренно брякнул, что якобы собирается в Дармут, в надежде, что возможные преследователи сочтут его слова коварной уловкой и отправятся искать его в другие края? А вдруг он действительно укатил в этот Дармут и теперь сидит там в полной безопасности в какой-нибудь гостинице на берегу моря, потешаясь над глупостью своих оппонентов?" Придя к этой мысли, я как наскипидаренный вскочил с дивана, наскоро собрал саквояж и со всех ног помчался ловить попутку до Дармута Я выехал из Кардиффа едва ли не с первыми лучами солнца. (Водителя моего грузовика звали Тэннисон.) Возможно, вы опять назовёте мой поступок поисками иголки в стоге сена, но на сей раз я был твёрдо убеждён, что наконец еду в правильное место Так уж вышло, что наш путь пролегал через Мартингейл. Мы со свистом прокатились под самыми окнами местного отделения полиции, а мне даже удалось разглядеть голову Уилкокса в окне его кабинета на втором этаже. (Я уже рассказывал вам про этого типа в своём предыдущем письме.) Если бы Тэннисон так не торопился, я бы обязательно заскочил к Уилкоксу поболтать по душам"

 Стоп!  прервал чтеца Маклуски,  Давайте уточним сразу: А какого числа всё это происходит?

 Пока Горенс не приводит никаких дат,  вынужден был констатировать факт Доддс,  Итак, я продолжаю: "Но вот мы перевалили через горы и к середине дня добрались наконец до Дармута. Этот крохотный городишко расположен на берегу моря. Летом его население увеличивается едва ли не вдвое за счёт наплыва иногородних туристов. А поскольку я сам как две капли воды похож на заезжего раздолбая, план дальнейших действий сам собой созрел в моих мозгах, едва на нашем пути показалась первая местная гостиница В этом месте дорога делала резкий разворот влево, чтобы идти далее параллельно берегу. (До него отсюда оставалось примерно полкилометра.) Тэннисон высадил меня на обочину, дал прощальный гудок и умчался по дороге дальше. Ну а я направился к гостинице, видневшейся чуть поодаль Этот чудо-отель имел вид одноэтажного, но сильноразветвлённого и довольно неказистого строения с крохотными номерами для постояльцев. Зато самих номеров было более, чем достаточно целых пятнадцать штук Я снял себе один из ещё свободных и поспешил в нём расположиться. Докладываю: Моё новое пристанище имеет размеры два на три метра. Из мебели в нём уместилась лишь небольшая койка да тумбочка. (Правда, в тумбочке оказалось целых две полки.) На этой самой тумбочке я в данный момент и сочиняю вам своё послание, которое вам предстоит с интересом прочитать в своём туманном Лондоне несколько дней спустя Во мне кипит жажда творческих свершений и бурлит потребность к самовыражению. Пускай Брайтон не надеется, что мы якобы оставили его в покое! Я пока с трудом представляю, каким образом буду его тут разыскивать. Однако некое смутное предчувствие мне нашёптывает: Меня в этом Дармуте поджидает уйма неожиданных открытий! Мне уже известно, что полицию Дармута возглавляет некий капитан Эрлинг. Возможно, на первых порах мне стоит воздержаться от попыток выйти с ним на контакт из опасения нарушить конспирацию. Уж пусть лучше окружающие думают, что этот раздолбай Горенс явился в Дармут с той же целью, что и все прочие заезжие бездельники! (Я впервые объявился в этих краях. Посторонние наверняка воспримут меня как обыкновенного отпускника.) Придётся мне вместе со всеми целыми днями торчать на пляже, купаться в море и заниматься другими подобными пустяками. Даже если я наткнусь здесь на Брайтона и его компанию, у них не должно возникнуть никаких подозрений, поскольку никто из них не знает меня в лицо Вот на этом самом месте, мои уважаемые коллеги, я заканчиваю первую часть своего письма и отправляюсь на свою первую экскурсию по Дармуту! Как только у меня наберётся материал для следующей части, я снова возьму в руки перо и черкану вам ещё несколько строк. Мысленно прощаюсь с вами до (надеюсь) скорой встречи! Предвидя, что вы захотите пожелать мне ни пуха, ни пера, заранее посылаю вас к чёрту" На этом листке больше никаких записей нет,  подвёл Доддс первый промежуточный итог.

 Ну и пустозвон же этот Горенс!  неодобрительно покачал головой Маклуски,  Так уж мы и поверим, что он отложил ручку в сторону и отправился гулять по Дармуту! Позвольте, а с какой тогда стати он предупредил нас в самом начале письма, что с ним должна приключиться некая удивительная история? Выходит, он засел за свой опус уже после того, как эта история дошла до своего логического завершения Но тогда нечего делать вид, будто письмо писалось им в несколько приёмов!

 Мне тоже кажется, что Горенс немного переборщил со своими литературными ухищрениями,  поддержал коллегу Доддс,  Впрочем, до сих пор его рассказ читался с большим интересом. Мы с вами уже до предела заинтригованы, чем же всё это в конце концов обернётся Между прочим, на обороте листка указана дата: "Третье августа, среда, вскоре после обеда",  добавил он, перевернув листок.

 Ну наконец-то в этой истории появился хоть какой-то хронологический ориентир!  обрадовался Маклуски,  Кстати, а где в это время находились мы с вами?

Детективы синхронно извлекли из своих внутренних карманов каждый свою собственную записную книжку.

 Ну да, так и есть!  не особо удивился Доддс,  Разумеется, утром третьего числа мы двое торчали как раз в Мартингейле: Вы ходили разбираться на почту, а я сидел с Уилкоксом в отделении полиции. (Чуть позже мы отбыли из Мартингейла в Алексвилл с заездом по дороге в Крукроуд.) Если бы я догадался в нужный момент выглянуть в окно, Горенс мог бы заметить меня из своего грузовика, проезжавшего мимо

Дальше