А что вам?
Если правда, что говорят о клубе Как бы я мечтал стать его членом.
Вам для чего? спросил Ванзаров, помня, что Уверский овдовел года два назад.
Отменное приключение! Члены клуба устраивают игры, в которых надо проявить смекалку и сообразительность. Подробности неизвестны, одни слухи, но кажется, нечто новое, волнующее кровь. Куда сильнее бильярда или карт. Как раз для поднятия тонуса в нашем тусклом и сыром климате. Обещайте рассказать, если что-то узнаете конкретное
Ванзаров пообещал. Он подошел к дверям зеркального зала, тоже зеркальным. Перед ними возвышался столик с плоской медной чашей, в которой горел огонь. Метрдотель Мельпе поклонился, спросил приглашение. Ванзаров протянул карточку. Мельпе взглянул и бросил в огонь. Картон вспыхнул. Вокруг пламени лежали три бумажных огарка.
Зачем сжигаете приглашения? спросил Ванзаров.
Таково условие хозяина вечера.
Кто хозяин этого вечера?
Прошу простить, но мы не раскрываем такие сведения. Мельпе распахнул дверь. Добро пожаловать, постараемся приложить все усилия, чтобы праздник стал незабываемым. Позвольте заметить, что меню составлено исключительно. Несколько перемен блюд: заливное из севрюги, «Сюпрен де войяльс» с трюфелями, волован «Тулиз Финасвер», рябчики, мороженое-шербет и свежие фрукты.
У гурмана должны были потечь слюнки. Ванзарову мешал смокинг.
Зеркальный зал представлял собой вытянутое помещение, стены которого покрывали сводчатые зеркала. Самое большое располагалось у задней стены, рядом с входной дверью. Небольшая сцена находилась на противоположном конце зала. Перед ней пылала медная жаровня, отчего в зале было чрезвычайно жарко. Ванзаров ощутил себя и в тисках, и в печке.
Он поклонился гостям. Собрались три семейные пары. Мадам Половцева взглянула и глазом не повела. Как будто не узнала в смокинге. Мучения Ванзарова были напрасными: из мужчин парадно одет был только он. Прочие обошлись удобными пиджаками. Дамы тоже не отличались праздничными туалетами. Скорее скромными, для семейного ужина, а не банкета. Мадам Половцева была в черном платье, не слишком вызывающем, без украшений. Только рубиновые капельки в ушах.
Банкет был накрыт на восемь персон. Таблички с фамилиями указывали порядок рассадки. Ванзарову досталось место в начале стола, почти у двери. Напротив него стояла табличка, которую можно было прочесть отражением в зеркале. Отраженные буквы сообщили о господине Одиссее. Кроме тарелок и приборов, в чашах с колотым льдом стояли кувшины лимонада. Ванзаров сдержал порыв налить бокал и жадно выпить.
За стол не садились. Гости держались у зеркальных стен. Представить Ванзарова было некому. Он взялся сам. Господину Половцеву, который оказался ближе всего, представился полным чином. Тот приподнял брови и церемонно пожал руку. Следующим оказался господин Щедрин с супругой. Новый знакомый чинов не назвал, сообщив, что «служит в министерстве». Последним Ванзаров познакомился с господином Сердечковым, который рекомендовал себя как помещик. Супруга его, не слишком привлекательная, была вполне жива. Скорее молчалива. Впрочем, как и мадам Щедрина.
Мадам Половцева держалась в стороне, у сцены. Ванзаров подошел, поклонился.
Вашу просьбу исполнил, тихо сказал он.
На него взглянули так, будто он ляпнул несусветную глупость.
Простите, не понимаю, о чем вы.
Не позволю вас убить.
Меня? Убить? Да о чем вы говорите?
Примерно пять часов назад в сыскной полиции вы убеждали, что на вас готовится покушение
Вот как? Чрезвычайно странно, сказала она неприязненно. Не имею чести вас знать, господин
Ванзаров подсказал он.
Ванзаров. В мыслях не было ходить в сыскную полицию. Тем более что приехала с мужем несколько часов назад из Москвы.
Прошу простить, значит, ошибся, сказал Ванзаров и отошел. Находиться около жаровни было невозможно.
Распахнулась дверь. Вошел метрдотель.
Господа, хозяин вечера просил передать извинения, что задерживается, просит начинать без него.
Гости расселись, вошли официанты с большими подносами. На столе появились холодные закуски: грибы, огурцы, помидоры, пахнущие густым и крепким маринадом со специями. За ними бутыли шампанского. В довершение перед каждым гостем поставили порционное блюдо с заливной севрюгой и соусник со сметаной. По взмаху метрдотеля на сцену вышел ансамбль венгерских цыган-скрипачей: восемь крепких мужчин с роскошными черными бакенбардами, в белых чулках и болеро, обшитых ярко-красными шнурками и разноцветным орнаментом. Дирижер, господин Риго, одетый не менее броско, с сильным акцентом пообещал сделать вечер незабываемым. Официанты наполнили гостям бокалы и удалились.
Оркестр заиграл бравурную венгерскую мелодию. Никто не решался поднять бокал. Рядом с Ванзаровым оказался господин Щедрин. Между ним и господином Половцевым сидела мадам Сердечкова. На другой стороне стола господин Сердечков оказался между дамами: по правую его руку Щедрина, по левую Половцева. Елизавета Андреевна сидела наискосок от Ванзарова и напротив мужа. Она положила в тарелку горку грибов и соленых огурцов и принялась поглощать так жадно, будто не ела с самой Москвы. Глядя на нее, прочие гости стали накладывать маринады и ковырять вилками в севрюге. Ванзаров налил себе фужер соблазнительного лимонада, но не притронулся. Атмосфера за столом мало походила на дружеский банкет. Если бы не цыганские скрипки скорее поминки, а не новогодний праздник.
Севрюга призывала насладиться ею, но Ванзаров посматривал на гостей. Зеркала позволяли следить не только за теми, кто сидел перед ним, но и за соседями. Как вдруг Половцева подмигнула ему. Ванзаров ответил прямым взглядом. Она подмигнула еще раз, что можно было расценить как извинение. И благодарность за помощь. Молчаливую, но искреннюю. И за подвиг в смокинге.
Посреди популярной мелодии Штрауса распахнулась дверь, в зал быстрым шагом вошел моложавый господин. Щеки его раскраснелись, прическа слегка потрепана, как будто он взъерошил волосы.
Лиза! вскрикнул он. Наступает Новый год, и я, Арнольд Кошляков, не желаю больше лжи и фальши! Нашу любовь нельзя скрывать! Я хочу, чтобы все знали: я люблю тебя, как солнце! Ты моя и будешь принадлежать только мне!
Челюсть господина Половцева отвисла, он замер с вилкой, на которую нацепил кусок севрюжины. Мадам Половцева выронила салфетку, привстала и рухнула на пол. Ванзаров подоспел к ней, потрогал шейную вену. Пульс был. Елизавета Андреевна находилась в обмороке.
Нашатырь! крикнул Ванзаров растерявшемуся официанту, который вносил новое блюдо. И, не дожидаясь, применил верное средство от обмороков: отшлепал по щекам. Половцева вздрогнула, открыла глаза.
Спасибо, одними губами произнесла она. Впереди самое интересное.
Как вы себя чувствуете? спросил Ванзаров, помогая ей встать.
Благодарю вас, ответила она, садясь на стул.
Налить лимонада?
Нет-нет, не нужно. Половцева оправила сбившееся платье.
Никто из гостей не покинул мест. Господин Половцев напряженно разглядывал тарелку. Виновник обморока стоял в некоторой растерянности среди зеркальных отражений.
Господин Кошляков, прошу вас покинуть зал, сказал Ванзаров.
Любовник схватил фужер, наполнил до края лимонадом и проглотил залпом.
Я жду тебя, Лиза, в небесах нашего счастья! И готов ждать вечно
Сделав столь важное заявление, он пробежал мимо официанта, который принес пузырек нашатыря.
Господа, продолжайте играть, сказал Ванзаров дирижеру по-немецки. Господин Риго кивнул, взмах его палочки запустил венский вальс. Никто не вышел из-за стола.
Ванзаров вернулся на свое место, зачерпнул ложкой сметану, поместил на заливное, отломил вилкой кусочек и положил в рот. После чего тщательно вытерся салфеткой и отложил ее комком в сторону.
Он наблюдал за Половцевой. Обморок не прошел бесследно: Елизавета Андреевна была бледна, покачивала головой. Она поглощала маринады, будто заглушая лютый голод. Как вдруг дернулась, съежилась, вскрикнула и повалилась на пол. Выскочив в большой зал, Ванзаров подал условный знак тревоги. Чтобы не пугать гостей полицейским свистком.
3
Аполлон Григорьевич принялся опускать закатанные рукава сорочки.
Все, что мог, сказал он, глядя в раскрытый зев желтого саквояжа.
Великий криминалист был мрачен. По большей части имея дело с трупами, он считал делом чести спасать жизнь, когда возможно, зная и умея больше любого доктора. И сильно печалился, если чужая жизнь выскальзывала из его рук.
Мадам Половцева лежала неподвижно в бурой луже. Промывание желудка не помогло. Кожа ее приобрела бледный оттенок. Глаза равнодушно смотрели в фигурный потолок, руки раскинулись вдоль тела. Вокруг губ остались следы белесой пены, по подбородку стекала обильная слюна. Выражение, застывшее на лице, говорило не о страхе, а о мире и покое.
Сердечный приступ? спросил Ванзаров.
Лебедев с силой застегивал пуговицы на жилетке.
Сами не видите? огрызнулся он. Сильнейшее отравление.
Какой яд?
Громыхнув содержимым саквояжа, Лебедев засунул пузырьки темного стекла.
Наверняка скажу при вскрытии. Мышьяк, синильную кислоту, цианистый калий и прочую ерунду можно исключить. Дигиталис тоже.
Она ела маринованные грибы.
От грибного яда дама мучилась бы несколько часов, я бы ее спас. Лебедев кивнул на гостей, которые сбились около сцены. Эти тоже ели и ничего, живехоньки. Бедняжка получила нечто слишком сильное
Примерно пять часов назад ее мучил насморк, последний час за ней наблюдал я, сказал Ванзаров. Какой яд может дать такую реакцию примерно через час после приема?
Аполлон Григорьевич не имел готового ответа. Что с ним случалось нечасто.
Не уберегли мы с вами женщину, только сказал он.
Сможете быстро проверить блюда и напитки?
Выразив глубокое неудовольствие, Лебедев извлек из саквояжа коробочку с реактивами. Он подошел к столу, разглядывая севрюгу, маринады, шампанское и лимонад с видом волка, пробравшегося в овчарню и не решившего, каким ягненком полакомиться первым.
Начните с моего соусника и салфетки, в которую сплюнул сметану, посоветовал Ванзаров и поманил Половцева.
Печальный муж прятался за спинами гостей. Подойдя к Ванзарову, он старательно прятал глаза.
Жду ваших объяснений, Сергей Яковлевич
Половцев вздрогнул, как от озноба.
Какие пояснения?
Каким образом отравили вашу супругу.
Я отравил? изумился Половцев. Да как вам такое в голову могло прийти!
Днем Елизавета Андреевна пришла в сыскную полицию и заявила о своих подозрениях: она была уверена, что сегодня на банкете будет отравлена. Что и случилось. Отравлена по вашему поручению вашими друзьями
Значит, я поручил? прошептал он.
По статье 732 «Уложения о наказаниях» виновные в убийстве с обдуманным заранее намерением или умыслом, когда оное учинено посредством отравления, подвергаются лишению всех прав состояния и ссылке в каторжные работы в рудниках на время от пятнадцати до двадцати лет Только полное признание смягчит вашу участь, господин Половцев.
Чиновник Цензурного комитета схватился за голову, как провинциальный трагик.
Боже мой, что я наделал! вскричал он. Какую глупость совершил! Это будет мне наказание за жадность Простите, господин полицейский, что обманул вас! Обман невольный и казался мне, неразумному, безобидным Простите меня
Половцев молитвенно сложил руки. Не часто преступники каялись вот так сразу после зачитывания статьи Уложения о наказаниях. Ванзаров не знал, что закон имеет такую магическую силу.
Готовы дать признательные показания?
Готов! с жаром раскаяния сообщил Половцев. Скажу как есть. Ничего не тая.
Извольте начинать.
Никогда не был мужем этой женщины, увидел сегодня ее впервые Я не Половцев, а Иван Сергеевич Замятин, вот извольте убедиться. Убийца протянул паспортную книжку.
Псковский мещанин был зарегистрирован в петербургской полиции, как полагается любому приезжему в столице. Местом его проживания была дешевая гостиница на Выборгской стороне.
Вы актер? спросил Ванзаров, закрыв и не вернув паспорт.
Половцев, а вернее, Замятин поклонился.
Так точно-с Играем в провинциальных театрах и антрепризах Извольте видеть мой лучший сценический костюм. Для ролей героев-любовников
Кто и когда вас нанял?
Обретя уверенность, что каторжные работы в рудниках ему не грозят, Замятин принялся рассказывать бурно и подробно.
Примерно неделю назад в Пскове его нашел незнакомый господин, имени которого Замятин не знал, и предложил непыльную работу: приехать в Петербург и принять участие в игре. Театр, в котором зрители и актеры играют на сцене жизни. Ему следовало изобразить чиновника средней руки на новогоднем банкете. Никаких особых условий: чистая импровизация. Общаться, есть, пить, быть любезным. Замятину сообщили, что у него будет «жена», которую сыграет петербургская дама. Проявлять к ней интерес нельзя. Для роли запомнить фамилию с именем-отчеством. Важно, чтобы не было заметно фальши, все должно быть натурально и естественно, как в жизни. Постоянного ангажемента на зимний сезон у Замятина не было, платили хорошо: триста рублей. Он согласился.
И вот, извольте видеть, чем кончилось, с драматической ноткой заявил он.
Что происходило, когда вошли в ресторан?
Ничего особенного Отдал метрдотелю приглашение, которое тот сжег, вошел в зеркальный зал. Там уже была вот эта бедная дама. Замятин невольно покосился на тело и сразу отвернулся. Она не позволила ручку поцеловать, сказала, чтобы вел себя так, будто мы в ссоре.
Она вам так сказала?
Совершенно верно-с.
Что делала мадам Половцева?
Ничего-с Ходила из стороны в сторону. Репетировала большое волнение. На мой вкус, слишком переигрывала.
Она принимала какие-нибудь лекарства?
Замятин выразительно задумался, как принято герою-любовнику.
Не могу быть уверен Так было жарко, что думал только о лимонаде. Но мадам не позволили налить кувшин
Семейства Щедриных и Сердечковых появились после вас?
Совершенно верно-с, господин полицейский Не изволите вернуть паспорт?
Ванзаров не изволил.
Мадам Половцева указывала им, что делать? спросил он.
Зачем же, они и так осведомлены.
Тоже провинциальные актеры, ваши коллеги?
Замятин принял гордую осанку.
Да, актеры, господин полицейский. Извольте видеть, очень недурные актеры. Наши псковские таланты. Могут сыграть любой водевиль, любую драму. Публика будет в восторге.
Вы их подрядили или тот господин?
Прозорливость показалась Замятину немного пугающей.
Я-с, робко проговорил он. По просьбе того господина С деньгами все честно.
Актерские гонорары не волновали Ванзарова. Он задумался ненадолго, но глубоко. Чего требовала психологика.
Ваш наниматель это тот господин Кошляков, что ворвался сюда и громогласно заявил о своей любви?
С плеч Замятина будто тяжкий груз свалился.
Уж не знаю, как догадались, но именно так, сказал он, улыбаясь. Господин предупредил, что если увижу его, чтоб не смел узнать Когда он устроил такую сцену с признанием, я прямо не знал, как себя вести Этакая коллизия! Прямо как в водевиле
Вернув паспорт, Ванзаров потребовал, чтобы псковская труппа отправилась в боковую комнатку, где уже сидели венгерские цыгане со своими скрипками и дирижером, и не высовывала оттуда носа. Он же подошел к Лебедеву. Криминалист вытащил из пробирки пинцетом обмытые белесые шарики размером меньше пилюли.