Ворон ворону глаз не выклюет. Том III - Рун Алина 7 стр.


Первые догадки о том, что Артур задумал, появились, когда он спустился в котельную. Решётка открылась тем самым ключом из серой коробочки. Включив свет, он окинул взглядом огромный паровой котёл и уходящую в потолок сеть труб.

 Надеюсь, мистер Боровик, или как его там, успел тебе пояснить, какой из вентилей нужный,  с тревогой сказал Хейд, вместе с ним разглядывая присоединённые к котлу три вентиля.  Если дёрнешь что-то не то, мы вылетим отсюда по кускам.

 Будет неплохо, если по кускам улетят те, кто над нами. Левиафаны подорвали электростанцию, когда устроили диверсию у Хранителей, я хочу отплатить им той же монетой.  Артур окинул Хейда задумчиво-оценивающим взглядом.  Радиомеханики понимают что-нибудь в котлах?

 На твоё счастье, за свою жизнь я прочитал множество технической литературы. Кое-что в памяти да осталось.

Хейд говорил уверенно, изо всех сил создавая впечатление, что без него Артуру никуда, а сам судорожно вспоминал давно позабытые книги и журналы, схемы и статьи. Чтобы устроить взрыв, можно было попробовать усилить давление в котле, понизив уровень воды. Пока Артур закидывал в котёл побольше угля и ломал кочергой предохранительный клапан, Хейд изучал систему труб, силясь понять, какой именно из вентилей перекрывает конденсатопровод. «Два с половиной оборота», так, кажется, сказал работник? Лишь бы не напутал чего в предсмертном бреду.

 Ты уверен?  спросил Артур, когда Хейд сделал выбор.

 Можешь оставить заявку в бюро добрых услуг, пусть пришлют специалиста,  и с этими словами Хейд крутанул вентиль.

Котёл загудел, его круглые бока начали стремительно накаляться. Артур с Хейдом рванули прочь из котельной, но у выхода их поджидало трое Левиафанов, которых привлёк шум. Ближайшего врага Артур отоварил кочергой, оставив на стене кровавый веер брызг, от другого увернулся и не дал насадить себя на меч. Нечасто Хейду доводилось видеть людей в бою, но какой же разный у всех был подход. Виктор воплощение хаоса, быстрый, дикий и неукротимый, после каждой его схватки Хейд в ужасе замирал, боясь оказаться следующим. Артур был куда старше, медленнее, зато в нём чувствовался опыт и расчёт ни одного лишнего движения, он словно наперёд предугадывал действия противника, как в шахматах. Вот только результат был одинаков: кровь и трупы.

Котёл начал дребезжать, в запасе осталось мало времени, чтобы убраться подальше от административного крыла. Тряхнуло, как Артур и хотел, знатно вся тюрьма содрогнулась, со стен осыпалась побелка и задребезжали стёкла в окнах. Хейд привалился к стене, ему нужно было перевести дух после бега. Какой позор: его тело, его рабочий инструмент, совсем заржавел и пришёл в негодность. Не успел он отдышаться, как его схватили за шкирку и потащили дальше в планы Артура не входили передышки.

Следующая остановка их ждала у таблички «Столовая». Из зала доносился громогласный гул, как от удара в колокол, недолгая пауза и по новой. Массивная тележка для посуды, груженная хламом, тараном билась в стальные двери кухни. Металл покрылся вмятинами, с упорством Левиафанов эта крепость рано или поздно падёт. Хейд насчитал семерых человек: двое таранили дверь, остальные держали оружие наготове. Сколько же людей успело скрыться в своеобразном убежище?

 Чего ждёшь? Ты слышал Ищейку: если они прорвутся, то всех убьют,  шепнул Хейд. От каждого удара тележкой внутри всё сжималось, а Артур знай себе щурил рассечённый глаз и чего-то ждал.

 Я не идиот бросаться в одиночку на толпу. Заткнись и не мешай.

Но если так и сидеть, выжидая идеальный, по мнению гвардейца, момент для атаки, то их точно найдут и перебьют. Хейд чуял, когда не стоило медлить.

 Думаю, я смогу их отвлечь,  выпалил он, пока не передумал.  Ищейка очень хочет добраться до моей головы, так что без внимания они меня не оставят.

Артур повернулся к нему, ощупал всего взглядом, хмыкнул: «А ведь правда», и вышвырнул за дверь. В глазах потемнело от боли, когда Хейд прокатился по гладкой плитке. Из горла вырвался вскрик на месте швов в грудь вкручивался раскалённый штопор.

«Какой же ублюдок этот Эсвайр! От гвардейца другого ожидать и не стоило»,  злость дала Хейду сил на вдох. Эффектное появление и впрямь не осталось без внимания: четверо Левиафанов окружили его с удивлёнными лицами, ещё трое сторожили у тележки. Самый высокий культист с нездоровым интересом уставился на двери, из которых вылетел беглец.

 Слушайте!..  прохрипел Хейд и поперхнулся. Ему с трудом хватало воздуха и на дыхание, и на слова.  Мои швы открылись. Я сейчас умру. Помогите. От меня мёртвого вы ничего

Симулировать даже не пришлось после жёсткой посадки бинты намокли от крови. Грёбаный, грёбаный Эсвайр! Пока между Левиафанами разыгрывалась пантомима из взмахов рук и хмурых лиц по их «внутренней связи» шёл нешуточный спор,  двери столовой распахнулись и оглушительные хлопки отразились от стен. Хейд сжался и закрылся руками, с испугу не сразу осознав, что произошло. Эхо ещё долго гуляло между рядами столов и скамей, пока не растворилось в высоких потолках зала. Артур со щелчком откинул пустой барабан револьвера, на каждого Левиафана пришлось ровно по патрону.

 Чтоб тебя Кэйшес прокляла! Всё это время у тебя был револьвер?!

 Берёг на крайний случай,  зарядив барабан, Артур убрал оружие в кобуру на поясе и прикрыл её полами шинели.  Или если придётся усмирять беглецов.

 Ты мог перестрелять их без того чтобы рисковать моей головой,  Хейд обхватил руками свои бедные несчастные рёбра.  Я чуть не сдох по твоей милости!

 Ладно тебе драматизировать. Как поговаривала моя бабушка: айрхе живучее чем тараканы,  в усмешке промелькнули нотки старого-доброго Артура, любящего закинуться самой большой чашкой кофе на кухне бюро. Сердце Хейда потяжелело от воспоминаний, но сейчас вмазать по этой гнусной роже хотелось куда сильнее, чем тосковать по былым временам.

Артур откатил прочь тележку-таран и крикнул: «Я старший инспектор Эсвайр! Предатели мертвы, и я знаю, как нам отсюда выбраться. У нас мало времени, впустите меня!» Встречать своих спасителей никто не спешил. Прижавшись ухом к двери, Хейд услышал неразборчивые голоса. Раздался лязг это приоткрылся заслон передаточного окна, соединяющего кухню со столовой.

 А зачем вы таскаете за собой заключённого?  послышался из щели басовитый голос.

 Трофей,  усмехнулся Артур себе под нос.

Заслон закрылся. Вновь переговоры, на чуть более повышенных тонах. Тот же басовитый голос рявкнул как можно громче и угрожающе: «Мы вооружены и опасны, учтите это!», после чего отворились многочисленные замки и затворы. Кучка перепуганных, но крайне решительных людей и впрямь ждала гостей во всеоружии: повар стоял впереди всех, держа тесаки для разделки мяса, за ним второй линией обороны шли двое охранников с саблями, а позади них четверо кухонных работниц, вооружённых кто ножами, кто молотками, две прачки, мисс Денмарк, прижимающая к груди саквояж, и трясущийся от страха клерк. Судя по набору, Левиафаны явились в час обеда для персонала. Артур поднял руки и кратко описал состояние дел в тюрьме. И без того поникший боевой дух выживших окончательно упал. Ждать помощи им было неоткуда, а полуживой заключённый и седеющий инспектор не выглядели героями, которые всех спасут.

 Не вешайте нос, господа,  Артур улыбнулся, будто все они не были мышами, застрявшими в одной комнате с голодными котами.  У вас хватило смелости дать отпор предателям, и я сделаю всё возможное, чтобы ваши старания не пропали зря. Слушайтесь меня, не поддавайтесь панике, и всё кончится хорошо. Идёт?

 И какой у вас план, мистер Эсвайр?  клерк забился в щель между печью и разделочным столом.  Пробиваться боем, как беглые преступники во время бунта?

 Я очень постарался, чтобы у врагов появились заботы куда важнее, чем мы. Если кто и попадётся на пути, то у меня хватит на них патронов.

 Как видите, мы успешно забаррикадировались здесь,  клерк обвил руками колени.  Зачем рисковать? Лучше подождать, когда нас спасёт полиция, а может даже Чёрная гвардия

 Мистер Эдмонн, заткнитесь,  голос мисс Денмарк скальпелем врезался в спор.  Вы знаете, каким путём нам бежать, инспектор?

 Склад. Я встретил мистера Борвикка. К сожалению, он умер, но успел рассказать, что склад соединён тайным ходом с канализацией.

 Десять лет здесь работаю, но о таких ходах не слышал,  сказал повар, потирая пальцем исцарапанное костями лезвие тесака.

 Мистер Борвикк помогал закладывать этот ход тринадцать лет назад,  Артур пожал плечами.  Остальные детали потом. Мы здорово нашумели, надо бежать отсюда.

Никто не решался сделать первый шаг. Повар обернулся к своим помощницам, жмущимся друг к другу прачкам, едва хранящей самообладание мисс Денмарк, улыбнулся им всем по-доброму и прогудел: «Ну, девочки, погнали. Я порежу на стейки любого, кто к вам палец протянет, а вы сами приглядывайте за мистером Эдмонном». Клерк скривился весь, как лимон укусив, но кухня пустела, и он нехотя поплёлся следом. Чем дольше Хейд наблюдал за этим балаганом, тем меньше верил, что их ждёт успех. Зона содержания где-то рядом, и если за ними явятся все освобождённые ведуны Хейд передёрнул плечами.

Левиафаны и правда ждали, когда жертвы сами придут им в руки. К счастью, на их шеях всё ещё висели ошейники, но мозгоеды успели вооружиться, кто чем горазд: ломами, ножами, пожарными топорами и саблями. Артур мгновенно вытянул из кобуры револьвер и выстрелил в того, кто стоял ближе.

 У меня на всех хватит!  остудил он пыл Левиафанов, чуть было не рванувших в драку.

 Для тени от вас слишком много шума, мийстер,  сказал тучный охранник, на его шее ошейника не было. Ищейка. Точно его слова.  Думаете, в городе вас ждёт спасение? Ха! Дарнелл в огне. Помощи вы не дождётесь. Сложите оружие и всё-таки загляните на разговорчик в мой замечательный кабинет. Нам бы пригодился человек ваших способностей, мийстер тень.

 Благодарю, но на моей работе вознаграждения получше будут,  и Артур застрелил «рупор» Ищейки.

Вдруг через незримую линию между Левиафанами и выжившими перелетела колба, которая оставила после себя дугу из дымного следа. От удара об пол стекло разлетелось на куски и выпустило голодное пламя. Поднялся вой: ведуны помнили квадрианские пытки и бежали от немилосердного огня, но следом уже летела вторая колба под крик мисс Денмарк: «За моих коллег, подонки!» Прачка тоже достала из саквояжа бутылку, её подруга подожгла тряпку, и крепкая рука швырнула колбу в самую гущу, никого не оставив без огненного привета. Артур отстреливал тех, кто пытался приблизиться, двое охранников прикрывали его от особо ретивых типов. Объятый пламенем ведун прорвался через пули и мечи, с леденящим душу воем прыгнул на Артура, обхватив того руками и ногами. Отступать было некуда, позади женщины, Артур успел лишь прикрыться от огня локтем. С рыком: «Ах ты, сука!», повар схватил живой факел за плечо и отшвырнул прочь. Кое-как стянув с себя горящую шинель, Артур бросил её в сторону врагов. Пламя докрасна обожгло ему руку и лицо, но это не помешало усмирить пулей ещё одного самоубийцу.

Палёная плоть, звон стали, дым, выстрелы Хейда вновь затягивало в кошмар, пережитый в крепости Багортт. Вот же хохма будет, если окажется, что его контузило, и сейчас он очнётся рядом с Виктором у электростанции. Не самый плохой исход Перед глазами всё смазалось, Хейд уже слабо понимал, где находился, но вдруг прачка с клетчатым платком на голове крикнула: «Держитесь, мистер, пора бежать!», и перекинула его руку через плечо. Горящие ведуны остались позади, но их вой ещё долго звенел в ушах.

Путь до склада смазался в памяти. Хейда уложили на сваленные грудой мешки, а Артур тем временем раздавал указания: женщинам завалить выход, мужчинам искать тайный проход. Работа закипела, ведь помещение было большое, а за дверями уже копошились Левиафаны и пытались пробиться внутрь. Благо работницы постарались на славу: заставили дверь ящиками, прикатили бочки, но насколько этого хватит?

 Не осталось ли в вашем чудо-саквояже обезболивающего, леди Доктор?  Хейд едва успел поймать мисс Денмарк за подол плаща, когда та пробегала мимо. Поправив очки, она вгляделась в помеху.

 За несколько часов вы умудрились пустить насмарку две недели лечения, мистер Четырнадцатый,  с укором заметила мисс Денмарк, когда оценила состояние пациента.

 Трудный день, сами видите,  вымученно улыбнулся Хейд, перед ней он старался держать лицо.

Несмотря на строгость в голосе, мисс Денмарк вздохнула и принялась копаться в саквояже. Красивые у неё были руки: ловкие и сильные пальцы с аккуратными миндалевидными ногтями, такие с лёгкостью освоили бы науку взлома или незаметно щипнули шиллет-другой из кармана сплошное загляденье.

 С собой у меня только лауданум,  прекрасные пальцы мисс Денмарк сжимали бутылочку из зеленоватого стекла.  Но я дам немного, самый минимум: после операции вы тяжело перенесли воздействие сонного газа, неизвестно как ваш организм отреагирует на опиум.

 Молюсь на вашу милость.

Лекарство обожгло язык, да и на вкус оно оказалось едким горьким дерьмом, но стоило это вытерпеть, чтобы Хейд смог дышать. Подождав ещё немного, пока в глазах перестанет двоиться, он тихонько сполз с мешков.

 Во, нашёл!  крикнул охранник с родимым пятном во всю щёку, свалив на пол один из стеллажей. Кладка за ним заметно отличалось по цвету от остальной стены.  Да чтоб в меня Кэйшес плюнула! Мы с этой дырой год провозимся.

 Отойдите,  коротко бросил Артур. Его помощники отступили на пару шагов, но этого оказалось мало.  Лучше к дверям.

Достав из подсумка жестяной коробок, Артур вытряхнул на ладонь кусок мыла и с трудом, но вдавил его в шов между кирпичами. Следом он зарядил револьвер особенной пулей чёрной, по форме не похожей на остальные,  тщательно прицелился и выстрелил в мишень. Глухой взрыв вынес из кладки несколько кирпичей, осколками разметав их по всему складу под визг кухарок. Кивнув сам себе, Артур зарядил барабан обычными патронами. Очередное изобретение Чёрной гвардии? Наверно, именно про это взрывное мыло говорил Артур ещё тогда, на кондитерской фабрике, когда заставил Счастливчика вскрыть сейф. С ума сойти! Хейд тоже не прочь таким обзавестись.

 Откуда у инспектора полиции подобное оружие?  с опаской спросила мисс Денмарк.

 Давайте без лишних вопросов, тогда и я не стану интересоваться вашими бутылочками с зажигательной смесью.

 Я подготовила их на случай, если двери кухни не выдержат,  поспешила оправдаться мисс Денмарк. С вопросами она больше не лезла, верно истолковав долгий взгляд в свою сторону.

Взрыв не очистил весь проход, но дыру можно было расширить. Повар отобрал у тщедушного клерка молот и треснул им по кирпичам, сопровождая каждый удар громким: «Ух!», остальные пришли ему на помощь. Артур первым ринулся проверять, куда ведёт ход, подсвечивая себе зажигалкой, после его сигнала следом залезли остальные.

В нос ударил затхлый смрад, от которого першило в горле значит, где-то неподалёку разросся светящийся мох. Выжившие долго бродили в кромешной тьме, разгоняя её спичками и зажигалками, прежде чем наткнулись на подъём. Люди рвались к свободе, но Артур вскинул руку и не позволил кому-либо обогнать себя. Приготовив револьвер, он поднялся по ступенькам на улицу, где вместо приятного ветерка его встретил смог.

Назад Дальше