Отряд Алой лилии - Рахаева Юлия 5 стр.


 Делай, как говорю, а то превращу в лягушку!

Скрепя сердце, Тануки позволил судейским увести друга, а сам поспешил в храм к Шиори. Тадеши нравилось бывать в храме в Нагаи, ведь там они с отцом хранили меч Солнца, который теперь вернулся к своему хозяину принцу Шелдону из Нэжвилля.

Тануки застал Шиори перед алтарём с ветками сакаки в руке. Он не очень разбирался в обрядах, но знал, что ветви этого дерева преподносят в дар божествам, когда просят о чём-то.

 Почему ты здесь?  тихо спросил юный жрец.

 Юи арестовали,  прислушавшись и убедившись, что Дейки поблизости нет, ответил Тадеши.

 Он что, пошёл в аптеку?

 Нет,  и Тануки рассказал другу о Хине.

 Тогда Юи был прав, возвращайся в юкаку.

 А ты что будешь делать?

 Я пойду к Сэтору, и не волнуйся, я буду осторожен и не попадусь никому на глаза.

 И что, Юи пусть сидит в тюрьме?

 Это ненадолго.

Расставшись с Тадеши, Шиори быстро добрался до Алой лилии и очень обрадовался, узнав, что Сэтору уже вернулся из дворца.

 Твой брат рехнулся?  выслушав жреца, спросил Мибу.

 Я бы так не сказал.

 А зачем он открыто появился на улице, зная, что его разыскивают?

 Возможно, он думал, что его ждут только в аптеке. И он очень хотел поскорее переговорить с Яшими.

 И чего вы теперь добились?

 Я сам поговорю с хозяйкой юкаку.

 Думаю, сейчас она на опознании твоего брата. Она будет знать, что он арестован.

 Это и к лучшему. Так я смогу её напугать.

 Если у вас с Тадеши не получится, то я не стану вытаскивать твоего брата из тюрьмы. Его величество тем более.

 Но его же можно будет выкупить.

 Давно ты разбогател?

 Нет, но ради брата я могу ограбить банк.

 Я этого не слышал.

 То есть ты сразу подумал, что я не шучу?

 Вы с братом будете должны мне сигареты.

 Разве их не контрабандой привозят?

 Контрабандой. И мне без разницы, как вы их достанете. Всё, прочь с глаз моих.


Юичи привели к судье, который как раз закончил разбирательство по делу о споре между соседями. Он был уже пожилым мужчиной с седыми висками и проницательным взглядом. Посмотрев на арестованного, судья спросил:

 Как ваше имя?

 Шиори, господин.

 Ваша честь.

 Простите. Шиори, ваша честь.

 Знаете ли вы, в чём вас обвиняют?

 Эти господа говорят, что в краже.

 То есть вы хотите сказать, что ничего не крали?

 Да, ваша честь. Я никогда ничего не крал.

 Где вы работаете?

 В аптеке господина Кенты и в храме господина Дейки.

 Сразу в двух местах?

 Я всего лишь скромный помощник, ваша честь. Выполняю разные поручения.

 Знакомы ли вы с госпожой Яшими?

 Эта уважаемая госпожа приобретала лекарства в аптеке, где я работаю.

 Были ли на ней серьги?

 Я не заметил, ваша честь. Неприлично рассматривать женские украшения, особенно если это такая почтенная дама.

 Почтенная?  усмехнулся судья.  Вы знаете, кто она?

 Да, ваша честь. Хозяйка юкаку.

 Вы когда-нибудь были в юкаку?

 Я помог донести госпоже Яшими её покупки, но внутрь не заходил. Я постеснялся, ваша честь.

 Отведите его в камеру и пошлите за госпожой Яшими!  обратился судья к своим служащим.

Тюрьма находилась в соседнем с залом судебных заседаний здании. Юичи провели по тёмному коридору и, толкнув за решётчатую дверь, заперли её за ним. В небольшой дурно пахнущей камере кроме него был ещё один мужчина средних лет. Он сидел на полу, закрыв глаза, и очевидно медитировал. Юичи молча сел рядом.

За то время, пока судейские ходили за Яшими, мужчина не вымолвил ни слова и почти не шевелился. Лишь когда за Юичи снова пришли, он открыл один глаз, оценивающе взглянул на лекаря, и снова закрыл его.

 А кто это?  поинтересовался Юичи у одного из помощников судьи.

 Щитомордник.

 Что-то я не заметил у него на лице щита.

 Это его кличка, в честь змеи. Он сам себя так называет. Вообще он убийца, на его счету уже три трупа.

 А вы добрые, да?

 С чего вдруг?

 Ну, посадили меня к нему.

 Да он бы тебя не тронул. Он только женщин убивает.

 Какой интересный человек.

 Очень,  согласился судейский.  Он же на всех трёх женат был.

Юичи снова привели в зал заседаний, где уже находилась Яшими.

 Узнаёте ли вы этого юношу, госпожа Яшими?  спросил судья.

 Да, ваша честь. Это Шиори. Мошенник и воришка!

 Вы считаете, что это он взял ваши серьги?

 А кто же ещё? И разве не нашли их у него в аптеке?

 Но он утверждает, что не брал их.

 Врёт, подлец!

 И что же, серьги были на вас, когда он их украл?

 Да, ваша честь.

 И вы не почувствовали, как он их снял?

 Говорю же, мошенник! Ловкач! Слышала я о таких.

 Ладно,  вздохнул судья.  Я разберусь. Шиори, почему, как вы думаете, эта госпожа обвиняет вас?

 Должно быть, эта достойная госпожа случайно обронила серёжки в аптеке, но подумала, что это я украл. Так совпало.

 Что ж, мне нужно время, чтобы подумать. Уведите Шиори обратно в камеру. Вы, госпожа Яшими, можете пока быть свободны.

Вновь оказавшись в камере, Юичи бросил взгляд на своего соседа. Щитомордник сидел в той же позе, вот только на этот раз с открытыми глазами.

 Ты за что здесь?  спросил он.

 Меня обвиняют в краже.

 А ты её не совершал?

 Нет.

 Тебе, наверное, рассказали, что я трёх своих жён на тот свет отправил?

 Упомянули,  сев, кивнул Юичи.

 Так, может, я тоже их не убивал? Как и ты не крал.

 Всё возможно.

 Ты пацан ещё. Работаешь где-то?

 Помогаю в аптеке и в храме.

 В храме? Ты жрец?

 Помощник жреца.

 Знаешь, я никому не верю, но раз ты служишь в храме Я вообще уже подумывал в храм пойти и там всё рассказать, да меня арестовали. Значит, Омиками так было угодно, что она привела тебя ко мне. Тебе и расскажу.

 Что расскажешь?

 Сначала дай слово, что никому не расскажешь. В каком ты храме служишь?

 В храме Цукиюми.

 Вот поклянись Цукиюми.

 Клясться нехорошо.

 Если не поклянёшься, не расскажу.

Юичи не знал, что именно собрался поведать ему его сокамерник, но почему-то чувствовал, что это будет очень важно, поэтому, глубоко вздохнув, он произнёс:

 Именем моей госпожи царственной Цукиюми клянусь, что никому не расскажу о нашем с тобой разговоре.

 Верю тебе. Слушай. Я ведь первую жену не убивал, она сама утонула, но я не об этом хочу тебе рассказать. Речь о моей третьей жене. Её я не планировал убивать, как вторую. Но мне пришлось сделать это, потому что она мне изменяла. Я и любовника её хотел прикончить, но он оказался мастером скрытности, а куда мне до него? Вот про него я и хочу тебе рассказать. Он заслуживает смерти. Ты жрец, ты сможешь наслать на него кару, я верю в это.

 Он заслуживает смерти лишь за то, что твоя жена была с ним?

 Да нет же! Он задумал убить Хизоку! Я, конечно, всякое слышал про нашего правителя. Но какое мне дело, если он развлекается тем, что сворачивает шеи канарейкам? Главное, что наш правитель завещал ему свой трон. Хизока должен править Ямато по закону. Так Омиками повелела.

 Подожди. С чего ты решил, что он хочет убить Хизоку?

 Да я слышал, как он рассказывал об этом моей жене! Она была заодно с ним!

 А зачем ему это нужно?

 Он сам хочет занять его место!

 По какому праву?

 Вот этого не знаю. Я тогда вспылил малость. Не дослушал я.

 Как его зовут? Я же не могу наслать кару на некого мастера скрытности.

 Рюу. Ему лет немногим больше, чем тебе. И помни, ты поклялся.


Когда Шиори добрался до юкаку, Яшими как раз возвращалась. Жрец укрылся за стеной, позволив ей зайти в дом, а затем подошёл к окну. Он увидел, как Яшими прошла в комнату и устало опустилась на футон. Выждав ещё минуту, Шиори бесшумно проник внутрь.

 Если закричишь, заберу тебя туда, откуда ты не сможешь найти дорогу назад,  проговорил жрец, увидев, как расширились глаза Яшими.

 Но ты же в тюрьме,  наконец, взяла себя в руки хозяйка юкаку.  Я только что оттуда.

 Шиори в тюрьме, всё верно.

 Но

 Вижу, ты ничего не слышала о белом демоне из Нагаи.

 Разве такое возможно?

 А ты думаешь, он сбежал из тюрьмы?  рассмеялся Шиори.

 Чего ты хочешь?

 Чтобы ты призналась судье, что ты сама потеряла серьги в аптеке, а Шиори не виноват. Ты ведь и сама думала так сделать, если бы Шиори согласился работать на тебя, ведь так?

 Кто ты такой?

 Можешь звать меня Кицунэ.

Яшими отпрянула назад и буквально вжалась в стену.

 Ты всё поняла?  спросил Шиори.

 Да,  закивала Яшими.

 Тогда не откладывай разговор с судьёй на завтра.

С этими словами жрец улыбнулся, подмигнул Яшими, и подошёл к окну. Там он вдруг остановился, будто что-то забыв.

 Вот ещё что. Если Хине захочет уйти, не удерживай её.

 Но как же? Она столько денег приносит! Она же не такая, как все!

 Заработаешь на других девочках. Учти, я проверю. А если станешь мешать, то его величество узнает, каким образом Хине попала к тебе.

Сказав так, Шиори покинул дом через окно. Уже на улице он остановился и прислушался к себе: сердце стучало быстрее обычного. Он сделал глубокий вдох, а затем выровнял сбившееся дыхание. У него не было волнения из-за того, что он мог попасться, Шиори переживал не поэтому. Он вдруг испугался, что мог переборщить, и у старой женщины не выдержит сердце. Шиори и сейчас боялся, поэтому он дождался, пока Яшими не вышла из дома и не направилась в сторону здания суда. Сам жрец осторожно последовал за ней.

Шиори не мог слышать, как Яшими объяснила такую резкую перемену в своих показаниях, но надеялся на то, что судья ей поверит. Через некоторое время из зала суда вышли двое мужчин в форме и направились к тюрьме, и уже совсем скоро Юичи был на свободе. Шиори едва не прыгал от радости. Тут же забыв о Яшими, он бросился к брату.

 Мне нужно очень серьёзно с тобой поговорить,  прошептал Юичи.  И чтобы никто не слышал.

Братья укрылись от чужих глаз недалеко от храма, и Шиори приготовился слушать.

 У меня в тюрьме был сосед, который, хоть и убийца, но при этом очень религиозен,  начал Юичи.  Его настоящего имени я не знаю, а кличка Щитомордник. Он убил свою третью жену за измену, а изменяла она ему с мастером скрытности по имени Рюу.

 С сыном жрицы из храма Омиками?

 Или есть ещё какой-то мастер скрытности с таким же именем, но что-то я сомневаюсь. Как ты понимаешь, Шио, это ещё не всё. По словам Щитомордника, этот Рюу задумал убить Хизоку и занять его место.

 Ничего себе обвинение!

 А ещё Щитомордник заставил меня поклясться Цукиюми, что я никому не расскажу о нашем разговоре. Так что я только что почти нарушил клятву. Но я понимаю, что я всё равно не смог бы ничего от тебя скрыть, а Щитомордник просто не знал, что доверяет свой секрет сразу нам обоим.

 Я верю, что Цукиюми простит нас, Юи.

 Я тоже, Шио, но больше мы не можем никому рассказывать.

 Ты ему веришь?

 Не совсем. Щитомордник попросил меня наслать на Рюу кару за его преступление, и он уверен, что раз я жрец, то я точно могу это сделать. Но он ведь мог всё придумать, чтобы очернить любовника жены. Так что нам нужно это проверить.

 И как?

 Нам надо придумать.

 Слушай, Юи, если это правда, то как Рюу может занять место Хизоки?

 Понятия не имею. Это тоже хорошо бы выяснить.

 Мне приходит в голову только одно. Нам надо втереться к нему в доверие и сделать вид, что мы сами против Хизоки,  предложил Шиори.  Если Рюу добропорядочный поданный, он может захотеть нас сдать властям, но тогда мы доложим Сэтору и его величеству, что просто хотели его проверить, потому что он показался нам подозрительным.

 А если он клюнет, то будем действовать по обстоятельствам,  согласился Юичи.

Обнявшись, братья расстались. Шиори направился в храм, а Юичи в аптеку. Увидев своего помощника, Кента очень удивился.

 Я уж думал, Яшими нашла на тебя управу,  проговорил он.

 Она передумала,  улыбнулся Юичи.

 Неужели?

 Да. С меня сняты все обвинения.

 Я давно знаю Яшими. Не могла она так просто передумать. Ты согласился работать на неё?

 Что вы господин? Нет, конечно.

 Тогда с чего бы?

 Вам обязательно надо это знать, господин Кента?

 Хотелось бы понимать, к чему быть готовым.

 Я буду выполнять все ваши поручения, я буду сообщать вам обо всём, что может быть вам полезным из того, что смогу узнать в храме вот к чему вы должны быть готовы, господин.

 Если я спрошу Яшими, почему она передумала, что она мне скажет?

 Вы поверите, если услышите, что к ней явился Кицунэ, принявший мой облик, и убедил её изменить показания?

 Что за

 Вы же учёный, вы в Кицунэ точно не верите.

 Ладно, Шиори, займись делом. Там на столе лежит предписание лекаря, которое оставил наш клиент.

 Слушаюсь, господин.

Тем временем Шиори в храме решил попытаться узнать у Дейки, что тому известно о племяннике.

 Каннуси, могу я спросить?  Шиори отвлёк жреца от чтения.

 О чём?

 Я слышал, что храм под горой долгое время пустовал, а теперь там служит ваша сестра. Давно она туда приехала?

 Нет, Шиори, она приняла решение отправиться туда совсем недавно. До этого она иногда помогала мне здесь. Но сейчас Аями поняла, что это её призвание.

 Я там познакомился с вашим племянником. Он необычный.

 Рюу мастер скрытности, но это не мешает ему быть хорошим жрецом.

 Вы простите меня, каннуси, если я лезу не в своё дело, просто я подумал, что мы с Рюу могли бы подружиться.

 А это было бы чудесно,  улыбнулся Дейки.  Племянник частенько бывает в городе. До храма Омиками он добирается очень быстро, он нашёл никому не известные тропинки.

 Где же я смогу его увидеть?

 В птичьей лавке, там его можно застать чаще всего. Рюу очень любит своих канареек, он покупает для них отборное зерно, семена и орехи.

 У него есть отец?

 Нет, увы, он ушёл от нас в иной мир. Я много молюсь о нём.

 Как его имя? Я тоже буду молиться о нём.

 Его звали Мурата.

 Как бывшего правителя, деда Хизоки?

 Да, они были тёзки.

«Таких совпадений не бывает»,  промелькнуло в мыслях Шиори.

IV

Тадеши не спалось. Он долго ворочался с боку на бок, потом всё-таки поднялся, вышел из комнаты и отправился в додзё специально оборудованный зал для тренировок. Вчера он забрал Хине у почти не сопротивляющейся Яшими, вот только он понятия не имел, что с ней теперь делать, и не нашёл ничего лучше, как привести её в Алую лилию, где они сразу же наткнулись на Сэтору.

 Ты спятил?  произнёс Мибу.

 Ну, а куда её?  отозвался Тадеши.

 В смысле куда? Развлекайся с ней в юкаку, а приводить юдзё в Алую лилию не просто запрещено, а строго наказывается. У тебя уже, кстати, было одно предупреждение.

 Да как ты вообще мог подумать?!  возмутился Тануки.  Я не собирался с ней развлекаться! Я забрал её из юкаку насовсем. Её туда продали, понимаешь? Она не должна там быть!

 А ты у нас теперь спаситель всех рабов? Так, может, отправить тебя в Фейсалию с дружественным визитом? Там рабы и наложницы есть у каждого состоятельного амма.

 У них это по закону, а у нас нет! Разве тебя сделали главой Тайного совета не для того, чтобы ты охранял закон?

 Алая лилия не место для юдзё.

 Хине больше не юдзё.

 У вас почти оторвалась пуговица на форме, давайте, я пришью,  вдруг подала голос девушка.

 Что?  Сэтору, казалось, потерял дар речи, но быстро обрёл его снова.  Какая ещё пуговица?

 Вот тут,  Тадеши ткнул его в грудь, где одна из пуговиц действительно болталась на нитке, вот-вот упадёт.

 Снимайте,  и Хине уже почти принялась раздевать Мибу, но тот буквально отскочил в сторону от такого напора.

 Мне кажется, хорошая служанка нам тут не помешает, а?  улыбнулся Тануки.

 Жалование для неё будем вычитать из твоего,  ответил Сэтору.

 А вот и нет. Её надо принять на работу официально.

 И как ты это себе представляешь? Ваше величество, подпишите, пожалуйста, прошение о приёме на работу этой юдзё?

 Нет, этой уроженки Аранты, а не юдзё.

 Ну, допустим,  вздохнул Мибу.  Но одежду ей купишь сам, на своё жалование.

 А что не так с моей одеждой, господин?  удивилась Хине.  Я думала, это традиционная одежда женщин Ямато?

 Да, а что не так?  тоже не понял Тадеши.

 Такие вафуку носят только юдзё,  новый вздох Сэтору казался ещё обречённее предыдущего.  Разница и в цвете, и в материале.

 Откуда ты знаешь?

 Оба. Прочь с глаз моих.

 А как же пуговица?  спросила Хине.  Она же оторвётся. Нельзя так без пуговицы.

Назад Дальше