Джудас с матерью ночевал в нашем доме. Во время завтрака Джу сидел мрачный и нервно мял бумажные салфетки. Я положила ладонь на его руку, чтобы поддержать и самой унять дрожь. Появление Её Светлости немного смешало планы, но вечером мы всё равно обручимся. Я ничуть в этом не сомневалась.
Никому тебя не отдам, шёпотом сказал Джу и кинул сердитый взгляд на Клариссу.
Джудас походил на мальчишку, которого неожиданно лишили желанного подарка, а гостья словно не замечала обиженных взглядов и надутых губ моего жениха. Изредка герцогиня смотрела в мою сторону и касалась броши, скрепляющей высокий ворот платья.
Все молчали кроме мамы. Она старалась поддержать беседу, но часто делала неловкие паузы и сбивалась. Так не похоже на неё! Я чувствовала приближение чего-то огромного и ужасающего. Воздух в гостиной сгустился до вязкости.
Доротея, помоги мне. Неожиданно попросила Кларисса, когда мы встали из-за стола. Я плохо закрепила брошь. Она дорога для меня, не хочу её потерять.
С удовольствием, эрри.
Её Светлость немного запрокинула голову. Я протянула руки к старинной вещице. Брошь, где в переплетении тонких нитей светлого золота скрывался зеленоватый драгоценный камень, выглядела мастерской и дорогой работой.
Ай!
На секунду комната будто подёрнулась дымкой, контуры предметов задрожали и потеряли чёткость. Я невольно отдёрнула руку, не подумав, сунула указательный палец в рот. Солёный привкус растёкся по губам и языку. Брошь упала на пол.
Поранилась, милая? Кларисса с необычайным вниманием смотрела мне в глаза. У тебя кровь.
Я поспешила поднять украшение и вернуть хозяйке. Прикосновение к броши пронзило кожу холодом, но я не придала этому значения. Меня словно зачаровал неотрывный взгляд сияющих глаз герцогини.
Ничего страшного. Царапина, заверила я её, а на пальце снова выступила капелька крови. Я помогу
Не стоит, с довольной улыбкой ответила Кларисса. Попрошу Герату. Она умеет обращаться со строптивой безделушкой. Ты пострадала и получишь награду.
Я растерянно покрутила головой, непонятная мне слабость и туман в голове исчезли. Обернувшись, я поразилась, как побледнел отец, его лицо закаменело, обратившись неживой маской.
Он вздёрнулся, нелепо взмахнул руками.
Я должен проверить работников! Мне доложили, что ваш экипаж готов! излишне резко выдохнул он и ринулся прочь из комнаты.
Не спешите, дорогой эрра Идрис. У вас замечательный дом и мне здесь очень уютно, вслед крикнула Кларисса.
Утреннее происшествие никак не шло у меня из головы. Что-то было неправильно. Джудас находился рядом, не допуская и минуты моего одиночества, бубнил о помолвке и своих притязаниях на роль мужа. Впервые я испытала раздражение от присутствия нетерпеливого суженого. Я мечтала остаться одна и ждала, когда Кларисса Уикфил покинет дом. В её присутствии все разом перестали быть собой, всё рассыпалось от одного её незримого прикосновения. Лишь моим непоседливым братьям всё было нипочём.
К обеду я немного обрела присутствие духа и со спокойным сердцем вернулась из сада в дом.
Все расположились за столом, слуги торопливо исполняли свои обязанности, а я радовалась, что помощница герцогини не показывала носа. Видимо, она всё время провела в гостевой комнате. Брошь красовалась на воротнике платья Её Светлости.
Я придумала, чем вас порадовать, живо сообщила эрри Кларисса, оглядывая притихших домочадцев.
Я заметила, как отец вздрогнул и отложил вилку. За обедом он чуть притронулся к еде. Его что-то тяготило. Ошибиться было невозможно.
Вы слишком добры к скромным провинциальным помещикам, с расстановкой произнёс папа.
И не возражайте, барон! воскликнула Кларисса. У вас в доме есть настоящее сокровище. Она на миг замолчала, потянулась к шее, чтобы снова погладить сложное плетение на броши. В награду за гостеприимство я готова дать Доротее будущее лучше, чем прозябание в деревне. У королевы есть фрейлины. Так почему бы и мне не обзавестись юными помощницами?! Доротея украсит собой балы в особняке, получит опыт светской жизни. После особого обучения она будет представлена королю. Самые знатные и богатые мужчины заметят Доротею Эйр-Идрис. Это чудесный подарок для молоденькой аристократки.
Моя невеста прогремел Джудас, поднимаясь с места. Вы не можете
Последовавший холодный выпад Клариссы заставил его осечься, упасть на стул.
Разве обручение состоялось, милый мальчик? Мужчины часто торопятся присвоить и покорить женщину одним своим желанием, но часто не заслуживают такого дара.
Герцогиня недовольно поджала аппетитные розовые губы, которые наверняка манили многих в её окружении.
Я женщина и действую иначе! Решение Доротея примет сама! Не буду же я силой увозить девицу?! Пусть она не понимает всей выгоды предложения, но Кларисса Уикфил не тиран!
Она гордо подняла голову, показывая, что оскорблена возможными домыслами.
Тея останется дома, весомо произнёс отец. Волей старшего в семье я запрещаю дочери покидать имение.
Моя будущая жена останется здесь! громко и горячо вторил ему Джудас.
Он с силой обхватил меня за плечи, прижал к себе. У меня похолодели руки. Не знаю, что так заставило трепыхаться сердце и спазмом стянуло горло? На мгновение я снова оказалась в ночном кошмаре, из лабиринта не было выхода.
Я благодарна, Ваша Светлость, не поднимая глаз, пробормотала я. Но я не ищу ничего кроме тихого дома рядом с мужем.
Ожидая гнева герцогини, я взглядом искала поддержки у отца. Папа кивнул, подтверждая, что я поступаю правильно. Он стал немного спокойнее.
Я отправляюсь в путь завтра утром. До этого времени прошу отложить помолвку. Кларисса, не теряя уверенности и величия, медленно поднялась из-за стола. У вас есть время обдумать свой выбор. Я не предлагаю подарки дважды. Она бросила взгляд в окно. Чудесный сад! Мне не помешает небольшая прогулка.
Она удалилась. Надменная и холодная Кларисса не показала вида, но я чувствовала, что задела её отказом. Страшно пойти против воли самой влиятельной женщины земель, но что сделано, то сделано!
Я выдохнула, полагая, что острый момент позади, улыбнулась родным. Завтра в дом вернутся покой и обычные радости, Джу подтвердит свои намерения жениться, и мы забудем о неприятном визите Клариссы Уикфил. Я не стремилась менять привычный уклад жизни, радости светской жизни меня не манили.
Мне тоже нужно на воздух! заявил Джудас с недовольной миной.
Его тихая и незаметная матушка, от которой мы и пары слов за день не слышали, хотела что-то сказать, только Джу отмахнулся, сжал кулаки и быстрым шагом вышел из комнаты.
Отец молча покинул столовую и заперся в кабинете. Мама принялась гонять слуг и покрикивать на младших мальчишек, которые снова успели что-то натворить. Напряжение, охватившее нас с момента приезда герцогини, никуда не исчезло и каждый справлялся с беспокойством, как умел. Внезапно я ощутила себя чужой в родном доме, будто прозрачная, но толстая стена разделила меня и семью. Стало страшно и одиноко.
Полдня я не знала, чем себя занять. Раньше всегда находилось интересное или нужное дело. В конце концов, я и Джудас проводили время вместе: беззаботно сидели в беседке, болтали и планировали общее будущее.
Сейчас я бесцельно бродила по дому и с тревогой смотрела на дорожки сада, где прогуливалась герцогиня. Чёрная плотная тень в образе помощницы неотступно была рядом с Клариссой. Мне чудилась угроза в прямой спине герцогини и сгорбленной тощей фигуре старухи.
О чём они говорят? Обо мне? О неблагодарном эрра Идрисе, запретившем дочери и думать о блестящем будущем в обществе знати? От таких мыслей холодило спину.
Потом я с удивлением увидела Джудаса. Подобострастно склонившись, он приблизился к Клариссе, замер подле неё, слушая, что она говорит. Несколькими минутами ранее старуха куда-то исчезла, скрывшись за кустами роз. В позе Джу, в его угодливом поклоне и внимании к Клариссе было нечто неприятное, унижающее не только Джудаса, но и меня.
Я так увлеклась картиной за окном, что чуть ли не подпрыгнула, когда позади раздался лающий голос:
Хозяйка зовёт. Иди к ней.
Резко развернувшись, я упёрлась взглядом в лицо Гераты. Кажется, так звали эту жуткую женщину. Она точно иссохла от времени или иных причин, о которых я не желала знать, под сероватой кожей проступали кости, заострённые черты напоминали о смерти.
Скорее бы избавиться от служанки и эрри Уикфил! Кларисса послала помощницу за мной, но зачем?
Иди! повторила Герата.
Преодолев себя, я на негнущихся ногах пошла к выходу в сад. Каждый шаг отзывался во мне глухим ударом сердца, словно я шла к пропасти, куда вот-вот упаду.
Око мага не лжёт. Кровь пущена, и дева способна стать сосудом для искры, быстро проговорила Герата мне в спину.
Что?! обернувшись, переспросила я, подумала, что ослышалась.
Хозяйка не любит ждать, грубо ответила старуха. Иди и будь покорна. Это единственное твоё право.
Не много ли на себя берёт простая служанка?!
Я разозлилась, однако мы уже подошли к месту, где стояли Кларисса и Джудас. Алые губы герцогини украшала улыбка, ямочки на щеках делали гладкое лицо миловидным и юным, но ясные, голубые глаза сверкали льдом.
А Джу Никогда не видела его таким растерянным и разбитым. Увидев меня, он сгорбился, рот зло скривился.
Будьте мужчиной, дорогой мальчик, нежно сказала Кларисса.
С видимым усилием Джудас прохрипел:
Свадьбы не будет. Я поторопился, раздавая обязательства. Ты свободна, Доротея!
Я не успела осмыслить слова Джу, как он, размахивая руками, кинулся в дом, на ходу призывая мать собираться в дорогу.
Мужчины Пожала плечами Кларисса. Думают, что сильные и несгибаемые, а сами легко делают шаг назад, столкнувшись с трудностями. Покажи мне ваш сад, милая.
Герцогиня сама взяла меня под руку и повела по дорожке. Мелкий песок скрипел под сапожками, пели птицы, осеннее солнце отдавало последнее тепло, а я тряслась от холода, растекающегося внутри. Потрясённая, я не сопротивлялась и ни разу не обернулась на дом. Это походило на дурной сон, где было больше нелепого, чем жуткого, отчего не верилось в его правдивость.
То, что я услышала дальше, показалось мне таким же ненастоящим, лишённым всякого смысла.
Твой отец задумал зло против герцогской власти. Я знаю о его сговоре с моими врагами. Как ты полагаешь, Доротея, что делают с предателями?
Кларисса остановилась и прикрыла глаза, ожидая моего ответа.
Неправда! Отец никогда Он много лет не покидал имения!
Ты обвиняешь во лжи свою герцогиню? с тихой угрозой произнесла она.
Я склонила голову, умоляя простить за дерзость. В голове всё смешалось, почудилось, что под ногами не твёрдая почва, а трясина, куда меня медленно и неотвратимо засасывает.
Не смею и думать, Ваша Светлость, но отец достойный человек, и не станет затевать бунт.
Ему грозит заключение и казнь, спокойно продолжила Кларисса. В Каменном Клыке его подвергнут пыткам, а казна заберёт земли и имущество. Жена преступника с домочадцами лишается всех прав. Герцогиня взяла меня за руки. Ты мне нравишься и можешь спасти свою семью, птичка.
Как?! Я порывисто сжала её тонкие пальцы.
Поедешь со мной, станешь послушной и исполнишь всё, что я потребую. Возможно, тогда я вспомню, что предательство твоего отца, всего лишь сон, который мне приснился сегодня ночью. Такая ерунда иногда привидится!
Весело и легко рассмеявшись, Кларисса отпустила меня и пошла по дорожке. Эрри Уикфил обернулась.
Однажды в детстве я и Джудас нашли змею на камнях возле реки. Гадину разморило на солнце, и она лениво наблюдала за нами, выбрасывая язык из растянутой щели рта. Улыбка герцогини напомнила мне о том случае.
Помни, Доротея, любой сон может исполниться. Жизнь легко превращается в кошмар, если сделаешь неверный выбор.
Глава 6
Приятное лицо Клариссы выражало участие. Это так не вязалось со словами, которыми она буквально пригвоздила меня к земле.
Сон?! Только и смогла воскликнуть я.
Побег Джудаса, шепчущая в спину старуха, завуалированные угрозы герцогини
Всё переплелось в змеиный клубок, поселившись у меня в голове. Я хотела убежать и спрятаться, но от яда, которым меня наполнила эрри Клариса, скрыться невозможно. Невольно зажмурившись, я застыла посреди сада.
Ну-ну, птичка! Кларисса приблизилась и похлопала меня по плечу. Это не трагедия. Не вздумай рыдать при семействе. Ты должна быть весёлой и полной надежд, когда скажешь отцу об отъезде.
Он не отпустит, открыв глаза, возразила я.
Убеди! В твоих руках его свобода, его жизнь, достаток матери и братьев. Разве ты не готова пожертвовать браком с этим трусливым мальчишкой ради родных?
У меня сжалось сердце, стоило представить отца в крепости, а маму, побирающуюся на улицах. Никто из соседей не осмелиться помочь семье преступника, казнённого за измену. О себе и Джудасе я и не думала.
Как легко Клариссе удалось запугать моего будущего мужа! Так же легко, как и меня.
Готова тихо отозвалась я.
Вот и чудесно! Я не обманывала обещаниями. Ты будешь жить у меня в особняке, обучишься кое-чему. Герцогиня немного сбилась, перевела дух. Исполнительность и верность роду Эйр-Уикфил хорошо вознаграждаются. Посмотрим, может быть, позже я подберу для тебя подходящую партию.
Захваченная собственными мыслями и радостным нетерпением, Кларисса повела меня к дому.
Не стоит тянуть с отъездом! Собираемся немедленно!
В эту же секунду мы услышали голос отца. До нас донёсся его крик, в котором бурлил гнев и отчаянье:
Доротея Идрис!
Меня будто толкнуло в грудь, перебило дыхание.
Иди, птичка, и будь разумна, сказала Кларисса, подталкивая меня к отцу. Помни, что он не должен знать о нашем уговоре. Одно лишнее слово и сон станет явью.
Отец метался на крыльце, всматривался в переплетение ветвей кустарников и тропки сада, на осунувшемся лице горел болезненный румянец. Во мне точно что-то замёрзло на время, слёзы спрятались в уголках глаз.
Зачем так кричать, папуля?! с усилием изображая улыбку, воскликнула я.
Хорошо, что мы сразу покинем имение. Я не вынесу долгого притворства и бесконечного прощания.
Иди за мной, хрипло велел отец.
Он запер дверь кабинета изнутри, тяжело опустился в кресло. Я села напротив и старательно выпрямила спину, продолжая глупо улыбаться. Это каким-то образом держало меня, не позволяя раскиснуть.
Отец сразу же накинулся на меня с расспросами.
Что ты задумала, глупая девчонка?!
Я сложила руки на коленях и не опустила глаз. О чём он говорит?
Джудас уехал? догадалась я.
Бедный парень не находил себе места! рыкнул отец. Он сказал ты отказалась выходить замуж, потому что приняла предложение этой Этой женщины! Он словно проглотил часть эпитетов, которыми собирался наградить эрри Уикфил.
Я?!
Поборов желание сложиться пополам, чтобы унять пронзившую меня боль, я расправила плечи. Трусливое предательство Джудаса оказалось ещё более гадким, чем я посчитала вначале.
Собравшись с силами, я выдохнула. Ничего не придётся объяснять. Джу-Джу сделал всё за меня.
Да, папуля. Я уезжаю с эрри Уикфил. Всегда хотела увидеть настоящую жизнь, а не прозябать в деревне.
«Выдержи это, папа! Прошу тебя, выдержи!» молила я, наблюдая, как отец ещё больше меняется в лице.
Настоящая жизнь?! прокричал отец. Ты знаешь, что говорят про балы в особняке?! Знаешь, какая репутация у этой бесстыжей женщины?! Похоть и разврат! Она превратит тебя в гулящую девку!