Брокингемская история. Том 5 - Алекс Кардиган 4 стр.


 Потому-то я и сказал, что нам помогло чрезвычайное стечение обстоятельств,  напомнил Маклуски,  Разумеется, два раза подряд таких глупых оплошностей "Махорка" не допустит! Стало быть, наши шансы на ещё одну победу можно расценить как практически нулевые

 А вот мне почему-то верится, что шансы у нас неплохие!  неожиданно взыграло спортивное самолюбие у Махони,  Мы тоже не станем повторять прошлых ошибок: Теперь мы привезём с собой не только надувную лодку, но ещё и лёгкие удобные носилки! Кажется, я видел нечто подобное у нас в санчасти. При желании мы бы могли договориться с нашими санитарами и медсёстрами

 К счастью, носилки нам в этот раз не понадобятся,  внёс необходимую ясность Доддс,  После своей прошлой неудачи "Махорка" предложила руководителям соревнований изъять из их программы транспортировку "раненых"  так что теперь мы вместо больших деревянных брусков потащим маленькие коробочки с вымпелами (Здесь уж мы сможем обойтись и без носилок.)

 Ну и прекрасно!  обрадовался Махони,  Значит, за маленькой коробочкой отправится один из нас, а трое других останутся обустраивать лагерь!

 Именно так мы и сделаем,  согласился Маклуски,  Доддс возьмёт на себя доставку вымпела, а Маклуски, Конелли и Махони достанутся лагерные работы Так что, Махони, будьте готовы к трудовым подвигам!

 К каким именно?  заинтересовался Махони,  Чем конкретно мне придётся заниматься в лагере?

 Я не стану раньше времени ввергать вас в уныние,  проявил такт Маклуски,  Когда соревнования начнутся, вы и сами всё узнаете (Ждать вам осталось недолго всего пару дней.)

 Иногда на ход соревнований могут повлиять и их организаторы,  продолжил свои размышления Доддс (по-прежнему с трубкой в зубах),  Мы знаем, что полковник Хатчинсон опять назначен ответственным за полевое многоборье. А этот тип никогда не скрывал своих симпатий к "Махорке" (Правда, его помощник, майор Морли, сочувствует скорей нашей Центральной полиции. Но его роль в предстоящих соревнованиях будет весьма второстепенной) Сдаётся мне, этот Хатчинсон вполне способен подложить нам какую-нибудь маленькую или большую свинью. Конечно, он не станет специально копать волчьи ямы на нашем пути Но от каких-либо завуалированных хитростей с его стороны мы уж точно не застрахованы!  высказал предчувствие он,  Выбор места для обоих лагерей полностью в его компетенции. Не исключено, что по его милости нам придётся разбивать палатку в самой гуще каких-нибудь непроходимых зарослей

 Не сомневаюсь, что именно так он и поступит,  поддержал коллегу Маклуски,  Никаких претензий по этому поводу мы к нему предъявить не сможем. В случае чего он сделает невинное лицо и скажет: "Но ведь природные условия одинаковы для обеих команд! Лагерь "Махорки" расположен бок о бок с вашим. Ваши соперники испытывают точно такие же сложности, как и вы сами!" И что мы сможем ему возразить? Что "Махорка" имеет в своём распоряжении профессиональные бензопилы, а нам приходится валить сухие деревья при помощи ржавых ножовок из домашней коллекции Конелли? Услышав это, Хатчинсон невозмутимо разведёт руками и ответит: "Но никто же не мешал вам заранее запастись всеми необходимыми подручными средствами!"

 Хатчинсон может устроить и другую пакость: перенести соревнования дальше вниз по течению реки,  поделился опасением Доддс,  Там река более широка и глубоководна, и перейти её вброд нам уже не удастся. А вот Эттвуду абсолютно всё равно, в каком месте переправляться через реку на своём плоту

 Но ведь шеф обещал достать нам надувную лодку!  напомнил Махони.

 Обычно эти надувные лодки ужасно громоздки,  остудил его оптимизм Доддс,  Один чёрт знает, как я буду волочить её по всем этим непроходимым зарослям

 Но постойте!  заработала мысль у Махони,  В сдутом виде лодка свободно умещается в небольшой мешок, и вы без проблем запихнёте её к себе в рюкзак. Добравшись до реки, вы достанете лодку из чехла и надуете; потом, переправившись на другой берег, сдуете обратно; по пути назад вы ещё раз её надуете, когда будете снова переправляться через реку И никаких проблем с транспортировкой лодки у вас вообще не возникнет!

 Махони, вы шутите?  мрачно осведомился Маклуски,  Да, проблем с транспортировкой лодки у Доддса, возможно, не возникнет А как насчёт проблем с её надуванием?

 Надувная лодка это вам не надувной шарик,  взглянул правде в глаза Доддс,  Для её накачки потребуется как минимум ручной насос а ещё лучше, насос ножной. Я потрачу на надувание этой штуки как минимум полчаса времени (Если же лодку придётся надувать дважды, на это уйдёт вообще целый час.) Нет, Махони, ваше предложение не кажется нам удачным!

 Надувать лодку по ходу соревнований слишком дорогое удовольствие,  согласился Маклуски,  Закон подлости ещё никто не отменял: Когда вам срочно приспичит что-либо надуть, оно как пить дать быстро не надуется Пожалуй, придётся нам приезжать на соревнования уже с надутой лодкой!

 В общем, особо радужных надежд мы как-то не испытываем,  подвёл неутешительный итог Доддс,  Шансов на победу у нас немного; судьи будут не на нашей стороне; да и соперники таковы, что соревноваться с ними только расстраиваться

 В прошлый раз даже победа над "Махоркой" не принесла нам полного морального удовлетворения,  припомнил Маклуски,  По неписанной спортивной традиции, проигравшая команда обязана явиться в лагерь победителей, чтобы поздравить их с успехом и посидеть за их костром. "Махорка" же демонстративно проигнорировала все традиции и правила хорошего тона (Эттвуд и компания заявили, что у них есть дела и поважней они будто бы заняты поисками своего утонувшего "раненого".) Увы, достойно проигрывать наши соперники не умеют!

 Да, кстати!  спохватился вдруг Махони,  Вы ещё долго собираетесь тут сидеть? Вам уже давно пора отправляться к Хардли за нашим несчастным скоросшивателем!

 У нас нет ни малейшего желания снова видеть его противную физиономию,  возразил Маклуски,  А скоросшиватель для шефа мы сможем добыть и другим способом

 Каким же?  осведомился заинтригованный Махони.

 Не спешите! Время для этого ещё не пришло,  невозмутимо ответил Доддс, безмятежно попыхивая своей трубкой,  Мы пока не дождались нужного сигнала а без него вся наша затея не имеет шансов на успех.

 Какого ещё сигнала?  не понял Махони.

 Тихо!  воскликнул внезапно Маклуски,  А вот и этот сигнал лёгок на помине!

Все трое как по команде замолчали и настороженно прислушались. С той стороны административного корпуса донёсся еле слышный шум отъезжающего автомобиля Доддс и Маклуски резко поднялись со скамейки и направились к углу здания. Озадаченный Махони последовал их примеру

 Так и есть!  сообщил Доддс, заглянув за угол,  Директор всё-таки уехал в Министерство Теперь дело за нами!

Он решительно затушил трубку и спрятал её за пазуху. То же самое сделал и Маклуски Махони, ничего толком не понимая, поспешно выкинул свой давно погасший окурок в ближайшую мусорную урну.

 План наших действий будет таков,  объявил Доддс,  Сейчас мы с Маклуски снова зайдём в главный корпус, поднимемся на второй этаж и заглянем в секретариат. Мисс Снукки по случаю отсутствия начальника наверняка пребывает в беспечном настроении Используя это, мы обратимся к ней с небольшой просьбой. Мы по секрету сообщим ей, что наш шеф посеял свой наградной скоросшиватель, и попросим выручить его из беды А проблема решается просто: В шкафу у мисс Снукки хранится целых два десятка этих наградных скоросшивателей. (В своё время их изготовили с запасом и на все случаи жизни.) У каждого на обложке выдавлено золотыми буквами: "Лучшему отделу по итогам квартала", а внутри имеется надпись почерком Директора: "Поздравляю вас с завоеванием переходящего красного знамени лучшего коллектива Центральной полиции! Желаю вам дальнейших успехов на благо родной организации!" Мы постараемся выбрать из этих двух десятков самый ярко-коричневый, чтобы он соответствовал по цвету тому, что был у нас похищен. Затем мы поднимемся этажом выше и вручим этот экземпляр шефу Предчувствия мне подсказывают: Он не задаст нам ни одного вопроса по поводу обнаружения скоросшивателя. Мы же, со своей стороны, тоже не станем углубляться в ненужные подробности, дабы вконец его не запутать Нам останется лишь пожелать шефу доброго вечера и отчалить домой готовиться к завтрашним соревнованиям.

 Заодно мы напомним ему, чтобы не забыл взять лодку у соседа,  удачно вспомнил Маклуски.

 И пускай берёт её сразу в надутом виде!  высказал пожелание Доддс.

 Да, это не помешает,  согласился Маклуски,  Нам следует принять меры, чтобы избежать надувательств во время соревнований то есть, не надувательств, а надуваний,  уточнил он, опасаясь быть неверно понятным.

 Ну а вы, Махони,  закончил свою мысль Доддс,  сейчас отправитесь домой и займётесь закупкой спортивного снаряжения. К завтрашнему утру вы должны быть экипированы по самому высшему разряду Мы не можем допустить, чтобы "Махорка" при виде нашей команды надрывала себе животы от хохота! (Это было бы не совсем спортивно с нашей стороны.)

 Да не нужно мне ничего закупать!  махнул рукой Махони,  Туристическое снаряжение у меня уже есть Не принимайте всерьёз то, что я наплёл шефу! Я брякнул ему первую отговорку, которая пришла мне на ум,  честно признался он.

 Ах, вот как?  обрадовался Маклуски,  Значит, вы уже полностью готовы к соревнованиям? В таком случае сегодня вечером мы встречаемся с вами у входа в наше общежитие для выполнения последнего пункта текущей повестки дня!

 Какого пункта?  не понял Махони.

 Как какого?  ответил Доддс,  Насколько мне помнится, кто-то из нас обещал устроить в какой-то чайной какой-то прощальный ужин за свой счёт

 Было такое дело!  вынужден был признать Махони.

XLII. Непроходимое болото

 Вот это номер! Дверь не открывается,  произнёс в растерянности Ширлинг, начальник полиции Болтли, безуспешно дёргая входную дверь за большую круглую ручку.

Дело происходило в военном городке, расположенном в окрестностях города Болтли. Здание, входную дверь которого тряс Ширлинг, представляло собой солидную трёхэтажную постройку казарменного типа. Судя по полной тишине, царившей внутри, в данный момент оно было абсолютно пусто В непосредственной близости от здания стояло наготове несколько автомобилей различных размеров и вместимостей. Помимо квадратной служебной машины самого Ширлинга, это были: большой пассажирский фургон, крохотная малолитражка и два других квадратных автомобиля (один немного побольше другого), очень похожих на машину Ширлинга, но без надписи "Полиция" на боку.

Заметив, что Ширлинг угодил в какую-то непредвиденную ситуацию, ему на помощь из фургона вылезло сразу два чрезвычайно решительных джентльмена, одетых в некую странную форму пятнистого цвета. Только самые проницательные из посторонних наблюдателей могли бы догадаться, что под этим обличьем скрываются два знаменитых на весь мир следователя Центральной полиции Доддс и Маклуски

 Ширлинг, у вас проблемы?  участливо поинтересовался Маклуски.

 Вот ведь дурдом!  сказал в сердцах Ширлинг, ещё немного подёргав за ручку входной двери,  На днях весь личный состав этой воинской части укатил куда-то на манёвры. Комендант городка пообещал мне, что в опустевшей казарме можно будет разместить участников соревнований по полевому многоборью. Но он почему-то забыл меня предупредить, что казарма будет заперта

 Если вам потребуется наша скромная ненавязчивая помощь при взломе двери, то мы с Маклуски всегда к вашим услугам,  прозрачно намекнул Доддс,  Между прочим, мы считаемся главными специалистами Центральной полиции по запирающим и отпирающим устройствам

Ширлинг не успел по достоинству оценить это предложение, поскольку в этот момент к нему на подмогу поспешил ещё один джентльмен в пятнистой форме, вылезший из фургона Несмотря на странное одеяние, это был шеф Отдела Расследований Центральной полиции, непосредственный начальник Доддса и Маклуски, которого злодейка-судьба тоже ненароком занесла на соревнования по полевому многоборью.

 В чём дело?  поинтересовался он,  Ширлинг, почему вы не заходите внутрь?

 Дверь не открывается,  проинформировал начальника Маклуски.

Заподозрив в докладе подчинённого скрытый подвох, шеф решил лично подёргать за ручку входной двери

 Действительно не открывается,  вынужден был признать он,  Значит, эти ребята заперлись в казарме изнутри?

 С внутренней стороны эта дверь не имеет запоров,  сообщил Доддс,  Судя по всему, весь личный состав, ранее проживавший в данной казарме, её покинул и запер дверь снаружи.

 Доддс, прекратите сеять панику!  нервно вскричал шеф,  Да вам бы только накаркивать нам неприятности!

 Очень нехорошо с вашей стороны, Доддс!  неодобрительно покачал головой Маклуски.

 Ширлинг, ну что там опять у вас стряслось?  донёсся суровый начальственный голос из самого большого квадратного автомобиля.

 Дверь заперта, господин полковник!  отрапортовал шеф.

 У коменданта наверняка есть от неё запасные ключи,  проявил присущий ему оптимизм Ширлинг,  Нам осталось лишь разыскать этого типа и

 Вот и займитесь его поисками!  предложил из большой квадратной машины полковник Хатчинсон, руководитель соревнований по полевому многоборью,  Время нас поджимает: Нам ещё предстоит съездить на место соревнований и провести жеребьёвку. (Дело близится к вечеру Как ни крути, мы должны управиться со всеми делами до захода солнца.) Итак, все по машинам и вперёд!  скомандовал он.

Ширлинг оперативно запрыгнул в свой служебный автомобиль и укатил куда-то на поиски коменданта. Доддс и Маклуски со своим шефом снова залезли в фургон и караван из четырёх других транспортных средств неторопливо покатил к месту будущих соревнований Следует уточнить, что в кузове фургона со всеми удобствами разместилось сразу две команды участников предстоящего полевого многоборья (по четыре человека в каждой)  да ещё сам шеф, руководитель команды Центральной полиции. Руководитель другой команды, замсек фирмы "Махорка", передвигался по окрестностям Болтли за рулём собственной малолитражки, а два других квадратных автомобиля принадлежали соответственно полковнику Хатчинсону и майору Морли. (В машине полковника сидело также двое его помощников, Менглс и Пелл.)

Выбор места для строительства лагерей обеих соревнующихся команд целиком относился к компетенции организатора соревнований то есть, в данном случае, Хатчинсона. По этой причине его автомобиль ехал впереди, а все прочие терпеливо тащились следом. Членам команд оставалось лишь посматривать в окошки фургона и гадать, в какие ещё дебри завезёт их затейливая фантазия полковника, который не одну собаку съел на этих полевых многоборьях Но вот наконец автомобиль Хатчинсона остановился посереди просёлочной дороги, а остальной караван последовал его примеру. Полковник с решительным видом вылез из машины; все прочие члены спортивной делегации сделали то же самое и сгрудились вокруг Хатчинсона, ожидая его дальнейших указаний.

 Морли, ваша палатка будет вот здесь!  он указал на местность слева от дороги,  А команды разобьют свои лагеря по ту сторону дороги, прямо напротив вас Менглс и Пелл, колья у вас с собой? Тогда займёмся разметкой! Ну а вы, Морли, проведите жеребьёвку!

 Капитаны команд, подойдите ко мне!  скомандовал Морли.

Пока Хатчинсон со своими помощниками вбивал в землю металлические колья на месте будущей палатки Морли, сам хозяин палатки в это время играл в "орлянку" с капитанами двух соревнующихся команд. Одним из капитанов был Доддс, другим Эттвуд, мастер спорта по ориентированию и вообще разносторонний спортсмен, загорелый и заросший бородой по самые брови.

 Сперва мы определим, кто из вас получит право выбора лагеря,  объяснил Морли, доставая из-за пазухи монетку,  Ну, загадывайте!

 Орёл,  загадал Доддс.

Назад Дальше