Все они едва разместились в автомобиле. Макс не отрывал взгляда с ног мистера МакКензи, казалось, он готовился их покусать. Эмму даже это немного рассмешило.
Макс ведёт себя очень странно! сказала она. Хорошо, что вам не придётся обучать и его тоже, мистер МакКензи!
Она посмотрела на репетитора, улыбаясь, а он ответил ей взаимностью, обнажив блестящие белые зубы. У него были такие же ярко-голубые глаза, как у Эммы.
Эмме репетитор показался приятным человеком. Он всю дорогу шутил с мальчиками, и они уже начали думать, что, несмотря ни на что, их отец сделал правильный выбор.
Молчала только Лили. Она поняла, что репетитор не взлюбил Макса, и всегда, в свою очередь, сразу внутренне отвергала любого, кто не восхищался Максом с первого взгляда. Её также беспокоил отказ Макса поднять лапу, чтобы дать её репетитору.
Он очень умный пёс, думала она. Он сразу понял, что не понравился мистеру МакКензи и именно поэтому не захотел поднимать лапу. Не волнуйся, Макс, дорогой. Я бы тоже никогда не пожала руку тому, кому я не нравлюсь.
Вернувшись домой, они показали мистеру МакКензи комнату, где он будет жить, и он сразу проследовал туда. Тётя Мэри, проводив его, спустилась вниз к детям.
Милый! Он производит впечатление хорошего человека. Правда, забавно видеть молодого человека с такой бородой, поделилась она первым впечатлением.
Молодой человек? удивился Вильям. Ну какой же он молодой! Ему минимум лет сорок!
Тётя Мэри рассмеялась.
Ты считаешь его слишком старым для себя? спросила она. Молодой или старый, не так важно, он вам понравится.
Тётя Мэри, мы бы не хотели заниматься до наступления Рождества, с тревогой сказал Вильям.
Конечно, я понимаю, но вам придётся, ответила она. До Рождества ещё целая неделя или вы думаете, что мы позвали мистера МакКензи сейчас, чтобы тот сидел и ничего не делал целую неделю.
Все четверо тяжело вздохнули.
Нам бы очень хотелось пройтись по магазинам и выбрать что-нибудь милое к празднику, поддержала кузена Эмма.
Вы можете пойти после обеда, ответила ей мама. Ваши занятия будут проходить только по утрам в течение трёх часов. Это никак не помешает вам весело проводить время после!
В этот момент их новый репетитор спускался по лестнице, и тётя Мэри повела его знакомиться с дядей Генри. Через некоторое время он вернулся с улыбкой на губах.
Мистер МакКензи, как мне кажется, в конечном итоге станет вашему дяде близким другом, сказала он, обращаясь к Вильяму и Кори. Я уверена, что они общий язык. Мистер МакКензи, похоже, разбирается в том, над чем работает Генри.
Надеюсь, они проведут большую часть времени вместе в его кабинете, тихо добавила Эмма.
Пойдём прогуляемся, предложил Кори. Отличный день. Думаю, сегодня у нас не будет занятий, да, тётя Мэри?
О, нет, ответила она. Вы начнёте завтра. А сейчас вам и вправду лучше пойти прогуляться. Редко солнце бывает таким прекрасным, как сегодня.
Мы могли бы сходить на ферму, предложил Вильям. Там должно быть, действительно, очень красиво. Эмма, покажешь дорогу?
Конечно! ответила Эмма.
Вильям свистнул Максу, и тот тут же подскочил к нему. Все вместе они сначала шли по главной дороге, а затем свернули на крутую тропу, ведущую на холм, на вершине которого и находился фермерский дом.
Под декабрьским солнцем было, на удивление, очень комфортно гулять. Спустя некоторое время, они, наконец, подошли к ферме. Дом был построен из белого камня и выглядел очень солидно и опрятно. Эмма открыла калитку и вошла во двор, придерживая Макса за ошейник, так как знала, что на ферме живут две сторожевые собаки.
Рядом послышался шум. Это фермер вышел из сарая и закрыл за собой дверь. Эмма уверенно и громко поприветствовала его:
Доброе утро, мистер Джексон! Как вы?
Ух ты, это же мисс Эмма! ответил старик, широко улыбаясь.
Эмма тоже улыбнулась в ответ. Ей очень нравилось, когда её называли мисс, это предавало ей значимости, как ей казалось.
Со мной мои кузены! радостно воскликнула она. Он почти глухой. Если вы хотите, чтобы он вас понял, вам придётся кричать, добавила она, повернувшись к остальным.
Я Вильям! крикнул Вильям.
Остальные помахали рукой.
Фермер оглядел их с лучезарной и дружелюбной улыбкой.
Пойдёмте, я познакомлю вас со своей женой, сказал он. Она будет рада гостям. Мы знаем мисс Эмму с момента её рождения, а её мать, Мэри, с тех пор, как та была маленькой девочкой. Даже бабушку Эммы мы ещё застали.
Вам, должно быть, очень много лет, удивилась Лили.
Фермер посмотрел на неё и улыбнулся.
Пойдём, ребята. Пойдём в дом. добавил он.
Все они прошли в просторную тёплую кухню. В ней маленькая и пожилая, но безумно суетливая и подвижная женщина ходила из стороны в сторону, не останавливаясь ни на секунду.
Вот это сюрприз! сказал она, обнимая Эмму. Мы давно не виделись с вами, мисс Эмма. Насколько я слышала, ты сейчас учишься в школе в Лондоне.
Да, ответила Эмма. Но сейчас у нас каникулы. Вы не возражаете, если я отпущу Макса, миссис Джексон? Он такой же добрый и дружелюбный, как и ваши собаки.
Да, ты можешь отпустить его, сказала женщина. Я уверена, что он прекрасно повеселится во дворе вместе с Лаки и Рексом. Что бы вы хотели попить? Горячее молоко? Шоколад? Кофе? Буквально вчера спекла вкусные рулеты. Сейчас угощу вас.
Да уж, моя жена была очень занята всю эту неделю, добавил старый фермер, что-то ища в кладовой. В это Рождество, кстати, мы будем не одни!
У вас будет компания? удивилась Эмма, так как знала, что у пары нет ни детей, ни близких родственников. Кто придёт? Я кого-нибудь знаю?
Два художника из Лондона! ответил мистер Джексон. Они сами написали нам, спросили, можем ли мы принять их на это Рождество, погостить на три недели, к тому же предложили хорошую оплату. Вот почему моя старушка бегает как проклятая.
А они прям рисуют картины? спросил Вильям, мечтавший стать художником. Было бы очень интересно познакомиться с ними. Я тоже очень люблю рисовать. Возможно, они дадут мне какой-нибудь совет.
Думаю, это можно организовать, сказала миссис Джексон, наполняя глиняный кувшин горячим шоколадом.
Как только она поставила на стол поднос полный горячих булочек, мальчики тут же принялись жадно их поглощать.
Я думаю, что им все равно будет очень скучно здесь, в деревне, во время Рождества, сказал Эмма. Они знают ещё кого-нибудь отсюда?
Сказали, что никого не знают, ответила миссис Джексон. Но художники люди странные. Я как-то была знакома с парочкой. Такие гости у меня уже не первый раз. Они любят уединение. Я уверена, что несмотря ни на что, они хорошо проведут здесь время.
Конечно, они хорошо проведут время, если ты их будешь вкусно кормить, добавил старик. Что ж, пойду загоню коров. Хорошего дня, молодые люди. Заглядывайте к нам почаще.
Он ушёл. Миссис Джексон продолжала оживлённо болтать, попутно продолжая что-то готовить.
ГЛАВА 4. ДОМ С ТАЙНИКАМИ
Внезапно появился Макс и улёгся у камина. Но пару мгновений спустя его умиротворение нарушил кот, который медленно скользил вдоль стены, не менее удивлённый появлением новой собаки в их доме. Макс залаял и тут же бросился за ним в гостиную, не обращавшая ни малейшего внимания на крики Лили, пытающейся его остановить.
Бедному коту едва удалось вскочить на самый верх огромных напольных часов в гостиной. При этом путь на часы кот почему-то решил проложить по раме старой картины в массивной раме, висевшей по соседству.
И тут произошло то, чего не мог ожидать никто из присутствующих ребят. Картина пошатнулась и с грохотом рухнула вниз, обнажив дырку в стене, которую она неизвестно сколько лет успешно прикрывала. Лили наконец настигла Макса и наругала того за безрассудность.
Смотрите! Подойдите, миссис Джексон, и взгляните на это! позвала Лили.
Миссис Джексон и остальные выбежали в гостиную.
Лили, ты чего? крикнул Вильям. Что случилось?
Макс погнался за котом. Кот залез на часы и задел эту картину, объясняла Лили, указывая на картину, лежащую на полу задней частью вверх. Она упала и вотпосмотрите!
Ура! Это тайник! тут же смекнул Кори, полный волнения, уже просовывая голову в отверстие. Ничего себе! Вы знали, что здесь есть такой тайник, миссис Джексон?
Вообще-то, да, сказала женщина. Этот дом полон подобных странностей. Всякий раз, когда я стряхиваю пыль с этой картины, я стараюсь делать это очень аккуратно, чтобы она не упала.
А что там внутри? спросил Вильям.
Дырка в стене была размером примерно с его голову. Он тот час заглянул внутрь, но не увидел ничего кроме темноты.
Принесите кто-нибудь фонарь! Быстрей! сказала Лили очень взволнованным голосом. У вас нет фонарика, миссис Джексон?
Нет, сказала женщина. Но у нас где-то были свечи. Одну я точно видела в кухонной кладовке.
Лили побежала искать. Быстро найдя её там, где и сказала миссис Джексон, Лили передала её, уже зажжённую, Вильяму. Остальные окружили его, желая узнать, что же там внутри.
Так! Ждать! нетерпеливо сказал Вильям. Я первый! Сначала я сам посмотрю!
Он просунул свечу внутрь и внимательно все там осмотрел, но, похоже, там не было ничего интересного. Он спокойно отдал свечу Кори, и все дети по очереди сами убедились в этом. Миссис Джексон вернулась на кухню. Картина падала уже не в первый раз и она не придала этому особого значения.
Она сказала, что в этом доме ещё полно подобных странностей, сказала Лили. Интересно, что ещё она имела в виду? Давайте спросим её.
Они подняли упавшую картину и приставили её к стене, прямо под дыркой, и дружно направились на кухню.
Миссис Джексон, а что ещё странного есть в этом доме? спросил Вильям.
Ну, например, наверху есть шкаф с двойной задней стенкой, сказала миссис Джексон. Только не волнуйтесь, там тоже нет ничего особенного. Или вотодин из камней этого камина можно вытащить и за ним тоже будет как бы потайная полость. Я думаю, что раньше жители этого дома могли там что-то прятать.
Мальчики как раз стояли прямо перед камином. Из одного из камней торчала небольшое металлическое кольцо. Они потянули за его и увидели, что камень выдвинулся, как и рассказывала миссис Джексон. Полость, которую он скрывал была небольшой по размеру, но все же это было что-то необычное и захватывающее.
А шкаф где? с нетерпением спросил Вильям.
Ой, ребята, мне тяжело подниматься наверх по лестнице вместе с вами, сказала миссис Джексон. Но вы можете сходить сами. Когда поднимитесь, поверните направо и войдите во вторую дверь от вас. Шкаф будет прямо в конце комнаты. Откройте дверцы и осмотрите заднюю стенку, пока не заметите небольшой выступ. Когда найдёте, сильно нажмите на него, и сами все увидите.
Ни промолвив ни слова все четверо и Макс взлетели вверх по лестнице так быстро, как только могли. Утро становилось все более увлекательным.
Шкаф нашёлся очень быстро. Вильям открыл его и все одновременно начали щупать и осматривать его изнутри. Лили первая нашла нужный выступ.
Я нашла его! крикнула девочка.
Он нажала изо всех сил, но сил ей явно не хватало, чтобы механизм сработал, открыв вторую стенку. Вильям вызвался ей помочь. Послышался скрип, и все, с удивлением, обнаружили, что в шкафу, и вправду, была фальшивая стена. За ней находилась какая-то тайная крохотная комнатка, в которой, самое большее, мог поместиться не очень полный человек.
Это идеальное укрытие! сказал Вильям. Любой может здесь спрятаться.
Дайте я заберусь внутрь. Я хочу попробовать. Вы можете запереть меня, сказал Кори. Должно быть, это очень весело.
Он влез внутрь, а затем Вильям плотно закрыл его и оставил своего брата в полнейшей темноте.
Это, действительно, хороший тайник! крикнул Кори. Какая ужасная тьма! Открой, я уже начинаю бояться! Хочу выйти отсюда!
Кори вышел, а остальные, по очереди, проделали то же самое. Каждому хотелось прочувствовать на себе этот страх. Эмме понравилось меньше всех.
Когда все перепробовали, они вернулись обратно на кухню.
Какой необычный шкаф, миссис Джексон, сказал Вильям. Как бы мне хотелось жить в таком доме, полном загадок и тайн!
Можем ли мы вернуться в другой день и ещё раз осмотреть шкаф? спросила Эмма.
Нет, я не думаю, что это хорошая идея, мисс Эмма, добавила женщина. Комнату, в которой находится шкаф, я как раз подготовила для одного из наших будущих гостей.
Эх! сказал Вильям разочарованно. А вы им скажете, что в шкафу фальшивая стена, миссис Джексон?
Нет, зачем? ответила женщина. Такие вещи интересны только детям вроде вас. Двоим взрослым джентльменам, которые приедут сюда погостить, едва ли будет интересна эта информация.
Как бы я хотела жить в доме с потайными тайниками и фальшивым дверями, пусть даже если их будут сотни. сказала Лили, под впечатлением от увиденного.
Я тоже, поддержал Кори. Миссис Джексон, вы позволите мне ещё раз осмотреть ту дырку в гостиной? Я возьму свечу.
Кори не мог объяснить, почему его снова охватило такое желание. Остальные не пошли за ним, так как уже убедились, что там ничего не было.
Кори снова зажёг свечу и направился в гостиную. Он поднёс свечу поближе и ещё раз заглянул в отверстие. Внутри всё так же не было ничего особенного. Кори высунул голову и сунул руку, протянув её так далеко, как только мог. Его пальцы упёрлись в каменную стену и нащупали какой-то выступ.
Это ещё что такое?! воскликнул мальчик. Тут что, ещё одна дыра?
Он тщательно ощупал стену указательным пальцем. Вскоре его пальцы нащупали, что-то, похожее на небольшой рычаг. Он пошевелил его пальцами, но ничего не произошло. Затем он всей рукой начал сильно тянуть его на себя.
Камень отодвинулся и с громким грохотом упал на пол где-то внутри стены.
Услышав шум, остальные вбежали в гостиную.
Ты что делаешь, Кори? спросил Вильям. Ты чтото сломал?
Нет, ответил Кори, его лицо покраснело от волнения. Произошло следующее: я сунул руку эту дырку и нашёл небольшой рычаг. Затем, когда потянул за него, камень, который его подпирал, упал на пол!
Ты не шутишь? спросил Вильям, пытаясь оттолкнуть Кори в сторону. Дай мне взглянуть.
Нет, конечно! сказал Кори, сопротивляясь. Я обнаружил его первым! Подожди, дай я посмотрю, что там осталось на месте, где был выпавший камень!
Остальные терпеливо ждали. Вильям с трудом сдерживался в своём желании оттолкнуть ещё раз Кори и взять инициативу на себя. Кори снова вставил руку на всю длину, нащупал отверстие, оставленное камнем. Его пальцы наткнулись на что-то, очень напоминающее книгу. С большой осторожностью и сноровкой он вытащил предмет из тайника.
Древняя книга! воскликнул он.
О чем она? удивилась Лили.
Они медленно открыли книгу. Страницы были настолько сухими и хрупкими, что некоторые из них, казалось, вот-вот осыпятся и превратятся в пыль.
Может, это книга рецептов? предположила Лили, её зоркие глаза пытались разобрать старый, сложный почерк. Давайте отнесём её миссис Джексон!
Мальчики отнесли книгу женщине. Она рассмеялась, увидев изумлённые и взволнованные лица детей и спокойно взяла книгу, не выказывая никаких признаков волнения.
Это книга рецептов, сказала он. Посмотрите на имя на обложке: Алисия Мария Джексон. Должно быть, она принадлежала моей прапрабабушке. Я слышала, что она была очень известной целительницей. Говорят, она могла лечить все виды болезней людей и животных.
Как жаль, что написанное тут почти не понятно, разочарованно сказал Вильям. Более того, кажется, что книга вот-вот превратится в труху, настолько она старая.
Может быть, в этой дыре есть ещё какие-нибудь вещи? предположила Лили. Вильям, попробуй ты вставить руку, она у тебя длиннее, чем у Кори.