30
«нашему общему знакомому хитрецу накинь ещё счетов» за невинно пострадавшую жрицу Аристотель Онассис, из-за которого тяжело болела, потеряла семью и работу, утратила голос и умерла великая оперная певица Мария Каллас.
31
Открытое Общество по Интересам «Генезия Высоких» отсылка к богам Олимпийского пантеона.
32
«не все их коллеги смогли устоять перед очарованием и мощью
33
«коренастый и невысокий Кедали» отсылка к одному из киклопов-кузнецов, помощнику Гефеста.
34
«с личной просьбой и личной подписью Высокого Патрона» отсылка к Гефесту, богу огня и кузнечного дела.
35
«слабомаринованными каперсами с холмов Солдайи» так итальянцы (венецианцы и генуэзцы) называли город Судак с середины 13-го до середины 15 веков.
36
«холодную алустонскую граппу» отсылка к виноградной водке «Grappa de Lux», которая являлась продуктом винно-коньячного завода «Маглив» в городе Алушта. После пожара на производстве в 2014 году данный напиток не производится.
37
E conchis omnia (лат.) «Все от моллюсков», девиз Эразма Дарвина.
38
«Лунное общество» неофицальное учёное сообщество деятелей британского Просвещения (17651813 гг).
39
Джеймс Уатт инженер, изобретатель паровой машины, член «Лунного общества».
40
Джозайя Уэджвуд английский мастер-керамист, технолог и предприниматель, сват Эразма Дарвина, член «Лунного общества».
41
Мэттью Болтон английский промышленник и деловой партнёр Джеймса Уатта.
42
pe̕toncle (фр.) морские гребешки.
43
Начальные строки поэмы Эразма Дарвина "Храм Природы, или происхождение общества", в которой отражены идеи эволюции.