Прохор Смирнов
Истории Рейбора: Разбойник
Пролог
Костёр! выпалил Чарли, указывая на яркую точку у очередного красного валуна.
Что за глупые шутки? прошипел помощник шерифа Сайкс, положив руку на револьвер.
Шутки? возмутился Чарли, звякнув наручниками. Не говорите мне, что вы не видите костра, вон там, у того валуна! Темно же уже, точно должны заметить, ну!
И? законник не сводил с Чарли жёстких змеиных глазок весь долгий день скитания по прериям, не сводил их и сейчас.
А вдруг они из банды Большого Уэбба? Что, если в том логове были не все, а?
Приказ был устранить самого Уэбба, что мы и сделали.
Они могли нас увидеть, ещё не так темно! не отчаивался Чарли. И тогда уже потягивает мерзеньким запашком провала, правда, Билли?
Для тебя, бандитская шваль, я капитан Сайкс, процедил законник.
Мальчик прав, вмешался в беседу грубый, невыразительный голос молчаливого следопыта с неизменной зубочисткой во рту. Чарли никак не мог запомнить его имени не особо и пытался, к слову. Могут быть бандиты. Стоит проверить.
Хорошо, Сайкс поморщился и сплюнул. Ты и проверь, Хейвард. Мы с арестантом будем недалеко.
«Хейвард Ну и имечко, а!»
Может, раскуёте меня? Чарли вытянул руки. Какая от меня будет польза, если
Мечтай дальше, буркнул Сайкс. Хейвард уже был почти у валуна, исчезнув почти незаметно. Двое остальных оставались всё там же, чтобы иметь возможность прийти на помощь, но вели себя как можно тише, чтобы не привлекать внимания.
Даже не думай о побеге, каторжник, на всякий случай сказал Сайкс. Довольный тем, что трюк с костром сработал, Чарли ухмыльнулся.
Каторжник К чему так мрачно? Временно помещённый в удручающие условия существования, я бы сказал.
Временно?! Ты разбойник! Будь по-моему, тебя бы вздёрнули тогда же, когда поймали!
Значит, мне чертовски повезло, что так не вышло! Да и в конце концов, вам моя помощь пригодилась.
Всего лишь лишняя пара рук. Сгодилась бы любая шваль.
Возможно, Чарли самодовольно улыбнулся. Но из всех заключённых в той тюрьме для этой работёнки вы взяли всё-таки меня, а?
Гадёныш прошипел Сайкс, но высказать своего возмущения не успел: рядом с ними бесшумно появилась фигура в шляпе.
Чёрт возьми, Хейвард! охнул Чарли. Твои внезапные появления самое пугающее, что я!..
Что там? перебил многословного юнца Сайкс.
Ничего. Старик.
Так и думал, Сайкс кровожадно ухмыльнулся. Идём дальше в Мидтаун.
Настроение Чарли, взмывшее при виде костра, грузно плюхнулось обратно вниз. Весь долгий день, что он провёл в «напарниках» Сайкса и Хейварда, ловя опасного бандита, он боялся того момента, когда ему придётся вернуться в тюрьму. И теперь он в отчаянии вертел вокруг головой. Можно ещё один костёр? Может, два? Ну хотя бы парочку бандитов, что угодно! Но вокруг лишь прерия, злобные глазки Сайкса и помятая шляпа Хейварда. Как можно было так бездарно проворонить этот случай для побега, разболтавшись с Сайксом?! Как можно было допустить, чтобы надежда на свободу исчезала теперь, как мираж?!..
Не вертись, сказал Сайкс. Идём!
Почему бы вам не передохнуть у моего костра, добрые путники?
И Хейвард, и Сайкс дёрнулись, выхватив револьверы. Чарли тоже дёрнулся, но только больно дал себе по бедру железными оковами. У валуна стоял невысокий лысый мужчина с большим орлиным носом, улыбавшийся неопределённой и одновременно многозначной улыбкой.
Приветствую, Феликс Хейвард, коротко кивнул он. И тебя, Уиллиам Сайкс, когда он посмотрел на Чарли, улыбка стала чуть более благожелательной. А тебе, юноша, ещё предстоит создать себе имя.
Кто ты? прошипел Сайкс.
Путешественник. Собиратель историй, если угодно. Я бы на вашем месте всё же подошёл к костру, добавил он, ночи нынче холодные.
Откуда ты нас знаешь? спросил Хейвард. Улыбка мужчины стала хитрой, как у старого лиса.
Всякий, у кого есть уши, слышал о величайшем следопыте Запада. И, конечно, о ревностном служителе закона под покровительством шерифа Мидтауна.
Это как-то жутковато буркнул Чарли. Улыбка мужчины стала чуть шире и веселей. Он посмотрел на небо.
Я давно не бывал в этом мире. Столько всего изменилось Какой сейчас век?
Девятнадцатый, автоматически ответил Сайкс.
Погодите-погодите! Чарли поднял руки, но развести их не смог из-за наручников, и с досадой снова опустил их. Вам, парни, слово «мир» не кажется ни капельки странным?
Любопытство великая благодать, с одобрительной улыбкой отметил незнакомец. Но и великая скорбь Да, я бывал во множестве миров. Однако мало где можно найти мир, не обременённый ни магией, ни Бессмертными, ни Трибуналом.
Трибуналом? Чарли хмыкнул. Звучит, как что-то, связанное с законниками. Не люблю законников.
Прекращай болтать! зло прошипел Сайкс.
Почему же? усмехнулся мужчина. Он хотя бы задаёт вопросы Скажи мне, Уиллиам, как далеко распространяется твоя юрисдикция?
На весь дистрикт Мидтауна!
И ты остановишь любое преступление, которое совершается или может совершиться в этих пределах?
Если ты угрожаешь!..
Он предупреждает, прервал возмущение Сайкса Хейвард. Надо уходить.
Мужчина посмотрел на следопыта, и улыбка его стала печальной.
Проницательность ещё большая благодать. И ещё большая скорбь он вздохнул. И всё же, у каждого живого существа свой путь. Чтобы по нему пройти, надо уметь пользоваться всяким случаем: держать глаза открытыми, а голову холодной.
Я понял! Чарли снова хлопнул себя по бёдрам и опять заворчал, ушибив себя. Ты бродячий проповедник! Боже, долго же до меня доходило
Хватит! Сайкс снова поднял револьвер.
Ты в самом деле намерен исполнить свой долг? улыбка незнакомца отдавала теперь презрением.
Во что бы то ни стало! Именем закона!..
Что ж мужчина хлопнул в ладоши. Тогда не буду вам больше мешать!
И что-то произошло. Никто не понял, что, но только в следующее мгновение незнакомца уже не было.
Э Хейвард, я беру свои слова назад: твои внезапные появления вовсе не настолько пугающие
Что это было? Сайкс озирался, не опуская револьвер. Где он?
Не знаю, Хейвард щёлкнул кобурой, убирая револьвер. Не важно. Надо уходить.
Здесь недалеко преступник, упрямился Сайкс. Он должен быть обнаружен!
Ты в своём уме?
Если закон будет закрывать глаза на опасных людей, закон падёт!
Парни, парни! Никто, кроме меня, этого звука не слышит?
Все замолкли, и тихий звон стал отчётливей. Сайкс поднял револьвер и осторожно пошёл на звук. Остальные двинулись следом.
Дойдя до источника звука, все трое резко остановились, чуть не повалившись. С другой стороны валуна, там, где потихоньку догорал костёр, в камне сияло какое-то странное окно. Окно именно сияло, как лампа, а его края слегка искрили. От окна шёл странный звон, похожий на звон кратко встретившихся друг с другом сабель. За ним виднелась какая-то кирпичная стена, освещённая светом, похожим на лунный.
Вся троица переглянулась. Хейвард задумчиво сощурился, Сайкс недоверчиво покачивал револьвером А Чарли понял, что если путь к спасению и есть то это он.
Глава 1. Предложение, от которого невозможно отказаться
Было четыре утра самое тёмное время поздней осенней ночи. Брусчатка улицы, покосившиеся срубы, более высокие здания неровной кирпичной кладки уже успели покрыться тонким слоем инея, искрящегося в жёстком свете далёких звёзд. То и дело свистел ветер, охлаждая и без того пронзительно морозный воздух.
В старом трактире под некогда цветастой, но уже капитально посеревшей вывеской было несколько теплее. В главной зале сонный слуга всю ночь поддерживал в камине огонь. Хитрая система зачарованных металлических пластинок шла от подогреваемых жаром кирпичей к десяткам комнат, расположившихся на пяти этажах старого трактира. Пластинки забегали под двери, перескакивали через порожки, змеились по полу вдоль ковров и в результате в комнатах, даже в такую холодную ночь, было вовсе не так зябко, как за окном.
Однако такая благодать распространялась далеко не на всех постояльцев трактира. В подвале, раскинувшемся сразу на два этажа, между несущими деревянными колоннами рядами висели серые гамаки из жёсткой шерстистой ткани. Помещение было большим, и гамакомест внутри было с избытком. Беднякам, в конце концов, тоже часто был нужен угол, пускай сырой, холодный, и едва ли хоть в чём-либо удобный. Предприимчивые дельцы Сходки были готовы удовлетворить эти скромные требования.
Сейчас, однако, подвал стоял почти пустой. Поздняя осень время Охоты, на которую своих разбойников уводит лорд Рорк Железная Пасть, властитель города Грармаура. На зиму сотни верных ему звероподобных волколаков уходят на юг, в леса, отделяющие северную тундру от прерий и полупустынь среднего пояса мира Сходки. Следуют традиции ухода из города на зиму и другие члены Сходки, базирующиеся в Грармауре: белокурые альты, чешуйчатые экбены, пернатые гнессены. Правда, они, естественно, стремятся вовсе не покормиться отъевшейся за лето дичью, а заработать славу и добычу главные валюты Сходки. Так что Грармаур, город по меркам Сходки достаточно большой, на зиму пустеет. Если не считать тех неудачников, которые не являются членами Сходки, а потому не имеют права пускаться в масштабные походы.
Поэтому в подвале занят всего один гамак. Подавляющему большинству живых существ было бы слишком холодно в этом каменном помещении, куда изредка даже задувал сквозь щели ветер. Лежащему в гамаке, однако, всё, казалось, было нипочём. Из гамака свешивалась нога в старом кожаном сапоге, уже порядком изношенном и выцветшем. Нога упиралась в колонну, и гамак медленно покачивался туда-сюда, скрипя верёвочками. Вероятно, таким образом человек пытался себя убаюкать увы, безуспешно.
Тем более не помогли этому и внезапно прервавшиеся покой и тишина. Где-то на вершине лестницы послышались громкие шаги и ворчание. Дверь в подвал со стуком распахнулась, и внутри показалась громоздкая фигура грайдца.
На выход.
Человек в гамаке не отреагировал. Грайдец прорычал сквозь клыки и двинулся к гамаку.
На выход, нищеброд!
Ох уж эти нищеброды поцокал языком человек. Какая наглость! К ним обращаются а они хоть бы ухом повели!
Грайдец в озадаченности даже растерял весь свой пыл.
Чего?..
Они ещё и огрызаются, посмотрите на них! Совсем страх потеряли
Грайдец помотал головой.
Прекрати, Чиж!
Ох ты ж! человек сел на гамаке. Так ты, оказывается, меня ищешь! Какое удачное совпадение, что я единственное живое существо в этом гамаковом склепе, нет? Ума, правда не приложу, где те самые наглющие нищеброды, о которых ты только что говорил
Грайдец опять зарычал.
Не заговаривай клыки, Балабол!..
Поправлю тебя. Видишь ли, это прозвищице результат небольшого недоразумения, человек двумя пальцами разгладил короткие, слегка топорщащиеся усы. Сам я предпочитаю Юркий Чиж, или же Ловкий Чиж. Ну или хотя бы Вертлявый Чиж, тоже куда ни шло. Да и просто Чиж, в конце концов, более чем сойдёт тем более, что ты, по удачному стечению обстоятельств, вполне знаком с этим моим именем!
Челюсть грайдца отвисла, из горла вырвался некий нечленораздельный звук. Человек откинулся назад, насколько позволял гамак, и прищурил один глаз.
Вунгур, верно?
Грайдец, услышав своё имя, вновь с ожесточением помотал головой.
Заткнись! Шеф хочет, чтобы ты убрался прочь!
Прям прочь? М-да, не очень-то вежливо
Какая вежливость?! Хозяин сказал убираться выметайся!
Да уж, Вунгур, мне очень жаль, что твой хозяин обращается с тобой именно так Как я слышал, лорд Нармаран с удовольствием собирает таких несчастных членов Сходки, как ты, чтобы восстановить справедливость.
Грайдец в очередной раз замялся, бестолково заморгав глазками.
А! Чиж ухмыльнулся и закинул ногу на ногу. Так ты не член Сходки, да? Что ж, значит, мы с тобой собратья по несчастью, обделённые хвалёными свободами Сходки, нет?..
Если ты не уйдёшь сам, процедил грайдец, я тебя выведу!
Фу, насилие! поморщился человек, фыркнув в усы. Какой кошмар! Зачем прибегать к столь неизощрённым средствам? Возможно, мы с тобой не семи пядей во лбу, да и законы Сходки на нас не распространяются, но всё же
Закрой пасть!!! проревел грайдец и бросился на Чижа. За пару шагов он преодолел всё разделявшее их расстояние Но вынужден был резко остановиться. Молниеносным, почти незаметным движением Чиж выудил из-под полы шерстяного плаща, накинутого на плечи, длинный блестящий пистолет. Дуло указало ровнёшенько на огромный грайдский лоб.
О, я вижу, ты знаешь, что это такое, довольно улыбнулся Чиж. Может, ещё решим всё миром?
Грайдец по-прежнему не приближался, но всё же пренебрежительно фыркнул.
Гузурская игрушка.
Во-первых даже игрушки, сделанные гузурами, могут лёгким движением руки превращаться в опаснейшие оружия, причём, зачастую, глубоко вопреки задумке их создателей поверь, я проверял. Во-вторых, Чиж чуть наклонился вперёд, эта конкретная игрушка точным выстрелом сносит конечности. А я могу из неё попасть в подброшенный грош. Улавливаешь?
Врёшь! прорычал грайдец. Чиж ухмыльнулся ещё шире.
Хочешь проверить?
Грайдец не ответил. Он по-прежнему старался сохранить грозный вид, но глаз с пистолета всё-таки не спускал.
Так и думал, Чиж снова откинулся назад. Слушай, Вунгур, мне вовсе не нужны ни ссоры, ни конфликты, ни, боже упаси, драки. Так что опций у нас с тобой здесь две. Первая: ты поднимаешься назад наверх, просиживаешь остаток ночи у камина, или чем ты там занимаешься на побегушках у хозяина, а я спокойно досыпаю, а утром исчезаю, словно меня никогда здесь и не было. Или же, если ты так настроен на драку Чиж вздохнул и показательно дёрнул пистолетом. Итак, что скажешь?
Грайдец тихо порычал, но сделать ничего не сделал. Чиж терпеливо смотрел на собеседника пока на лестнице не появилась новая фигура в сопровождении лёгкого потрескивания и жужжания.
Тебе в с-с-самом деле с-с-стоит убратьс-с-ся, Вертлявый Чиж, разнёсся по подвалу высокий шипящий голос.
Таким же быстрым движением Чиж выхватил второй пистолет дуло обратилось к спустившемуся экбену. Тот, однако, уже поднял руки, и вокруг них плясали магические искорки.
Даже не думай, произнёс он. Я уж-ж-же подготовил з-з-заклинание. Любое неос-с-сторож-ж-жное движ-ж-жение и ты труп.
Что ж, раз мы перешли на такой формат общения я готов! Чиж пожал плечами. Мне достаточно лишь нажать курок, даже колдовать не надо!
Не глупи, человек, фыркнул альт. Я маг С-с-старшей рас-с-сы, ты с-с-смертный. Принцип не дас-с-ст тебе с-с-столь легко рас-с-справитьс-с-ся с-с-со мной.
Возможно, ты более искусен в магии, но едва ли настолько, чтобы стать вовсе неуязвимым для такого неискушённого в этом тонком искусстве, как я, хмыкнул Чиж. К тому же, я слыхал, Принцип прямое попадание в голову совсем не проглатывает. Несмотря ни на какие заклинания.
Снова зарычал грайдец. Чиж не шелохнулся. Экбен сощурился.
Много кто говорит, что ты полагаеш-ш-шься на с-с-свою удачу, Чиж-Балабол. Что ж-ж-ж, ис-с-спытай её ещ-щ-щё раз! Но ш-ш-што ты будеш-ш-шь делать дальш-ш-ше? Ш-ш-што ты будеш-ш-шь делать с охранниками и моими слугами, которые бросятся мс-с-стить за гос-с-сподина? Ш-ш-што с-с-сделаеш-ш-шь с цепными пс-с-сами Рорка, которые будут гонять наруш-ш-шителя порядков по вс-с-сей С-с-сходке? Ш-ш-што ты, наконец, будеш-ш-шь делать с-с-со С-с-сходкой любое прес-с-ступление против члена С-с-сходки карается с-с-смертью?
Повисло глухое молчание. Наконец Чиж облизнул губы и, крутанув, убрал пистолеты.
Что ж, справедливое замечание
Именно!..
которое, однако, ничегошеньки не разъясняет по поводу моего спешного выселения.