Забрав деньги, Делла Стрит высоко вздернула подбородок и вышла из кабинета адвоката в приемную.
Моя помощница выдаст вам расписку, когда будете уходить, сказал Перри Мейсон. Как я могу с вами связаться в случае необходимости?
Позвоните мне домой, ответила Ева Белтер достаточно быстро. Попросите позвать к телефону горничную и скажите ей, что вы из прачечной. Сообщите, что не можете найти платье, о котором я спрашивала. Я ее предупрежу, чтобы она сразу же передала сообщение мне. И я вам сразу перезвоню.
Мейсон рассмеялся:
Вы поете как по нотам. Похоже, вы часто пользуетесь таким способом.
Ева Белтер наивно округлила свои голубые глаза, которые блестели от слез:
Не понимаю, о чем вы говорите.
Мейсон отодвинулся от письменного стола, встал и обошел его.
Миссис Белтер, прошу вас, больше не стоит утруждаться, изображая передо мной этот по-детски невинный взгляд, сказал Мейсон. Я думаю, что мы прекрасно понимаем друг друга. Вы попали в неприятное положение, и я пытаюсь помочь вам разобраться с этим.
Ева Белтер медленно встала, посмотрела Мейсону в глаза и внезапно опустила руки ему на плечи.
Вы внушаете мне доверие. Вы единственный человек, который смог противостоять моему мужу. Я чувствую, что могу прижаться к вам, и вы меня защитите.
Она почти прижалась к нему своим телом и наклонила голову так, что их губы оказались совсем рядом, их глаза встретились.
Мейсон взял Еву Белтер за локоть своими сильными пальцами и развернул.
Я буду защищать вас до тех пор, пока вы мне платите, сказал он.
Женщина вырвалась и снова повернулась к нему лицом.
Вы когда-нибудь думаете о чем-то, кроме денег? спросила Ева Белтер.
Не при такой игре.
Вы единственный человек, на которого я могу положиться, трагическим тоном повторила посетительница. Это все, что мне остается. Только вы спасете меня от полного краха всей моей жизни.
Это моя работа, холодно ответил адвокат. Для этого вы меня и наняли.
Сказав это, Мейсон проводил посетительницу до двери в приемную. Когда он потянулся к дверной ручке, женщина опять развернулась и посмотрела на него.
Я все поняла. Спасибо, произнесла Ева Белтер. Ее тон был официальным, почти ледяным, и она вышла в приемную.
Перри Мейсон закрыл за ней дверь, направился назад к своему письменному столу, снял телефонную трубку, и, услышав голос Деллы Стрит, попросил соединить его с коммутатором.
Мейсон назвал телефонистке номер детективного агентства Дрейка, а там попросил позвать к телефону самого Пола Дрейка, и тот вскоре взял трубку.
Привет, Пол, это Перри. У меня есть для тебя работа, которую нужно сделать быстро. Фрэнк Локк из «Пикантных новостей» большой любитель женщин. Его подружка живет в отеле «Уилрайт». При отеле есть парикмахерская, там он прихорашивается перед тем, как отправиться с ней вместе в город. Локк приехал откуда-то с юга. Там он был замешан в какой-то неприятной истории и, вероятно, сбежал. Наверное, на самом деле его зовут по-другому. Я хочу, чтобы ты выяснил, кто он такой и что там случилось, причем быстро. Задействуй столько людей, сколько нужно. Сколько мне это будет стоить?
Двести долларов, ответил Пол Дрейк. И еще двести в конце недели, если придется работать дольше.
Не думаю, что моя клиентка согласится на такие расходы, заметил Мейсон.
Тогда давай договоримся на триста двадцать пять. А если позже сможешь что-то добавить, я не буду против.
Договорились, сказал Мейсон. Приступай.
Погоди минутку. Я как раз собирался тебе звонить. Перед зданием припаркован большой «линкольн» с водителем. Мне кажется, что это тот самый, на котором уехала твоя таинственная посетительница. Помнишь, ты просил меня за ней проследить? Ты хочешь, чтобы я поехал за ней? Номер я на всякий случай записал.
Нет, уже не нужно, ответил Мейсон. Я сам ее нашел. Забудь о ней и занимайся Локком.
Хорошо, сказал Дрейк и повесил трубку.
Перри Мейсон тоже положил трубку. В дверях стояла Делла Стрит.
Ушла? спросил Мейсон.
Делла Стрит кивнула.
Эта женщина доставит тебе массу проблем, сказала Делла.
Ты мне это уже говорила, напомнил Мейсон.
Повторяю еще раз.
Зачем? не понял Мейсон.
Мне она не нравится, заявила Делла Стрит. И мне не нравится ее отношение ко мне к девушке, которая вынуждена работать. Она сноб.
Таких людей много, Делла.
Знаю, но здесь дело явно в другом. Она понятия не имеет о том, что такое честность. Она обожает хитрости и уловки. Она предаст тебя, не задумываясь, если посчитает, что ей это выгодно.
Лицо Перри Мейсона приняло задумчивое выражение.
Для нее это будет невыгодно, заметил он, явно что-то обдумывая.
Делла Стрит еще минуту посмотрела на него, потом тихо прикрыла за собой дверь, оставив адвоката одного.
Глава 6
Гаррисон Бурк был высоким мужчиной, которого нельзя не заметить в толпе, и который всячески подчеркивал свою значимость. О каких-то реальных достижениях в Конгрессе говорить не приходилось, но Бурк заработал себе репутацию «друга простого народа». Он поддерживал те законы, когда наперед знал, что они никогда не пройдут, а если все-таки это случится, то Президент наложит на них свое вето.
Он тщательно планировал свою кампанию перед выборами в Сенат[4] и хотел заинтересовать обеспеченных горожан. Для этого он пытался создать впечатление, будто в глубине души является консерватором, но при этом старался не потерять поддержку широких масс.
Бурк посмотрел на Перри Мейсона пронзительным, оценивающим взглядом и заявил:
Я не понимаю, к чему вы клоните.
Что ж, начал адвокат. В таком случае мне придется разложить все по полочкам. Я говорю про вечер в отеле «Бичвуд», когда там появился вооруженный преступник, а вы находились в обществе замужней дамы.
Гаррисон Бурк поморщился, как будто почувствовал физическую боль, сделал глубокий вдох и попытался изобразить недоумение.
Мне кажется, что вас ввели в заблуждение, произнес он низким голосом. И поскольку сегодня я очень занят, то попрошу вас извинить меня.
Перри Мейсон смотрел на политика с отвращением и негодованием. Затем он сделал шаг к письменному столу и посмотрел на него сверху вниз.
У вас большие проблемы, медленно сказал адвокат. И чем быстрее вы закончите притворяться, тем быстрее мы сможем поговорить о том, как нам найти выход из этой ситуации.
Но я ничего о вас не знаю, запротестовал Бурк. Вы пришли ко мне без каких-либо рекомендаций
В данном деле ничьи рекомендации не требуются, нужно только знать факты, ответил Мейсон. А я знаю, что произошло. Я представляю интересы женщины, с которой вы провели тот вечер. «Пикантные новости» угрожают опубликовать подробную статью, а также потребовать, чтобы вас допросили перед коллегией присяжных при коронере[5], а потом и перед Большим жюри[6], и заставили рассказать все, что вам известно, и с кем вы там ужинали.
Лицо Бурка стало болезненно-серым. Он навалился на письменный стол, словно искал хоть какую-то опору.
Что вы сказали?
То, что вы слышали, ответил адвокат.
Но я ничего об этом не знаю. Она мне ничего не говорила. Это, видимо, какая-то ошибка.
Да неужели? Нет, никакой ошибки здесь нет.
Но как так получилось, что я узнаю об этом от вас?
Вероятно, потому, что дама предпочитает держаться от вас подальше. Ей нужно думать в первую очередь о себе и о том, как самой выпутываться. Я делаю все, что могу, но это требует денег. Очевидно, она не из тех, кто готов обратиться к вам за материальной поддержкой для кампании. Но считаю, что вправе сделать это за нее.
Вы хотите денег? спросил Бурк.
А вы что думали, черт побери?
По всей вероятности, Гаррисон Бурк стал понимать, к чему приведет огласка его нахождения в отеле «Бичвуд» в тот злополучный вечер. Судя по меняющемуся выражению лица политика, осознание затруднительности положения, в котором он оказался, накатывало на него волнами.
Боже мой! Если все это вскроется, мне конец! воскликнул он.
Перри Мейсон молчал.
От «Пикантных новостей» можно откупиться, снова заговорил политик. Я только не знаю как. Вроде бы покупается рекламная площадь, а потом нарушаются условия контракта. Насколько я понимаю, в контракте должен содержаться пункт о штрафных санкциях в случае нарушения договора. Вы юрист, вы должны в этом разбираться. И вы должны знать, как решаются такие вопросы.
В этом случае от «Пикантных новостей» не откупиться, пояснил Мейсон. Вначале они потребовали слишком много денег, а сейчас они хотят крови. Как говорится, никто пощады не просил, никто пощады не давал.
Гаррисон Бурк выпрямился за столом.
Дорогой мистер Мейсон, мне кажется, что вы очень сильно ошибаетесь, заявил он. Не вижу причины, зачем им занимать такую позицию.
Не видите? ухмыльнулся Мейсон.
Конечно, нет.
Дело в том, что серым кардиналом, фактическим владельцем газеты является некий Джордж К. Белтер. А вы в тот вечер находились в обществе его жены, которая хочет подать на развод. Подумайте о том, что получается.
Бурк побледнел.
Это невозможно, сказал он. Белтер не может быть замешан ни в чем подобном. Он джентльмен.
Может, и джентльмен, но он владеет этой бульварной газетенкой, заметил Мейсон.
Это невозможно! протестовал Бурк.
Это факт, твердо сказал Мейсон. Вы можете с этим соглашаться или нет. Это будут не мои похороны, а ваши. У вас есть шанс выкрутиться если послушаете хорошего совета и будете действовать правильно. Я готов дать вам такой совет.
Гаррисон Бурк нервно сплел пальцы.
Что вы предлагаете, мистер Мейсон? спросил он.
Есть только один способ справиться с этой бандой: использовать их же оружие против них. Это шантажисты, поэтому мне тоже придется прибегнуть к шантажу. Я пытаюсь собрать кое-какую информацию, и это стоит денег. У моей клиентки закончились деньги, а я не намереваюсь финансировать поиски из собственного кармана. С каждой минутой я вкладываю в это дело все больше и больше своего времени. По делу работают и другие люди, которых мне пришлось подключить. Расходы растут, и я не вижу причин, по которым вы не могли бы внести свою долю.
Гаррисон Бурк моргнул.
Сколько это все будет стоить, по вашему мнению? осторожно спросил он.
Примечания
1
События в романе происходят в период действия «сухого закона» в США. Здесь и далее примеч. пер.
2
1 фут = 30,48 см.
3
1 дюйм = 2,54 см.
4
Конгресс США состоит из верхней и нижней палат Сената и Палаты представителей соответственно.
5
Коронер должностное лицо, в обязанности которого входит выяснение причины смерти, если она произошла при необычных или подозрительных обстоятельствах.
6
Большое жюри расширенная коллегия присяжных (1623 человека), которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений и решает вопрос о предании человека суду присяжных (Малому жюри).