Ну, тебе повезло, потому что я решила быть твоим личным рождественским эльфом и
Что это значит? Я представляю ее в костюме эльфа, волосы собраны в хвостики, и быстро мотаю головой. По непонятной причине возникший образ точь-в-точь воспроизводит фотографию из «Плейбоя» примерно 2002 года. В тринадцать лет я бы пришел в восторг, но нынешний я старается как можно быстрее избавиться от этой ментальной картинки. Это Белл Уайльд, и во время короткого визита домой осложнения мне не нужны. Причин тому воз и маленькая тележка. Я все еще не оправился от потери, мы не подходим друг другу, ей не нравятся мужчины моего типа, она не Джесс. Впрочем, мне хочется знать, что она имеет в виду. Телефон снова пищит.
и у меня есть билеты на сегодняшнее вечернее представление на «Брюнель СС». Тебе ведь нравятся корабли;-)
И как только она запомнила? Должно быть, я упомянул о том, что мне нравятся старые корабли, когда подвозил ее домой. Память тут же услужливо подсунула картинку, как мы хохочем, представив, что угоняем стоящую на приколе баржу и уплываем, забыв о преддипломных треволнениях. Точнее, хохотала она, а я наверняка говорил что-то ужасно сознательное. Забавная у нас была тогда дружба.
Я бывал на «Брюнель СС» в детстве. Тогда мне очень понравилось. Думаю, и сейчас развеяться мне не повредит.
* * *
Я иду через парковку и замечаю ее прежде, чем понимаю, что это она. Я надеюсь, что обознался, но нет. Поджидающая меня особа переливается огоньками они освещают физиономию красноносого оленя Рудольфа, который красуется на ее рождественском свитере, и подмигивают с шапочки эльфа у нее на голове. Мои брови ползут вверх.
Это чтобы ты проникся духом Рождества.
Только этого мне и не хватало.
Ну, не знаю, просто я подумала, что именно этого тебе не хватает.
Хм-м. А ты в курсе, что существуют рождественские фобии? Вдруг то, что ты сейчас делаешь, верх жестокости? Как, скажем, запереть в птичьем вольере человека, который боится птиц.
Брось. Ты выдумываешь.
Вовсе нет. Это называется селафобия боязнь вспышек света и применительно к моей селафобии это означает, что лампочки на твоей шапочке меня травмируют.
Блин.
Блин? И это все, что отсюда следует?
Если честно, мне стало легче. Она стягивает шапку и щелкает по кнопке, затем запускает руку под свитер и щелкает еще раз. Я купила это, потому что люблю Рождество и решила, что так будет весело. Но, честно говоря, я всегда стеснялась их надевать. Возможно, это первый и последний раз. И сделала я это потому, чтобы ты знал, что я отношусь к своим обязанностям эльфа очень серьезно. Действительно серьезно.
Окей, в таком случае убери это подальше.
Ладно. Она запихивает шапку в рюкзак. Тогда будем держаться подальше от мест, где много огней.
Она подмигивает. Она не похожа на Белл, которую я знал в университете. Эта Белл мне нравится больше. Она не такая издерганная и отчужденная.
Есть еще какие-нибудь рождественские фобии, о которых мне следует знать?
Мы направляемся к кассе, где сидит особа, облаченная в викторианское платье.
Да, сейчас Спасибо, говорю я контролеру, который гасит наши билеты и показывает, куда двигаться дальше. Во что ты меня втянула?
Не переживай. Давай-ка сначала закроем тему с фобиями.
Не нравится мне эта улыбка. Если в итоге я буду вынужден принять участие в какой-нибудь историко-рождественской пантомиме, ее эльфийские дни будут сочтены. Я кину ее за борт, а там уж как решит река Эйвон. Я бросаю на Белл выразительный взгляд пусть знает, что ходит по тонкому льду. Она ухмыляется.
Ладно. Существует дорофобия, при которой люди ненавидят получать подарки. Дорофобы не могут справиться с социальной тревожностью из-за того, что на них в этот момент смотрят, продолжаю я.
Это мне понятно.
Правда?
Я расслаблена, если мне очень комфортно с человеком или м-м как ты раньше помнишь, когда была под кайфом, а в остальных случаях моя социальная тревожность зашкаливает. Мне приходится уговаривать себя пройти через какие-то социальные ситуации, потому что я не хочу, чтобы меня контролировали. Думаю, поэтому лучше всего я чувствую себя дома, занимаясь шекспировским проектом. Я не просто реагирую на социальные сигналы, а всегда задаюсь вопросом, адекватно ли это делаю. Так что верно, даже получая подарки, я переживаю, а вдруг я отреагировала не так, как ожидалось. Не пойми неправильно, я люблю подарки и скорее готова испытать неловкость, чем навсегда их лишиться.
Вау.
Твое «вау» наводит меня на подозрения, что я выставила себя дурой.
Ты
Я осекаюсь. Я собирался сказать, что-де ты стояла, переливаясь огоньками, а сейчас переживаешь о том, что могла выставить себя дурой. Но она только что открылась мне, рассказав о своей социальной тревожности, и это прозвучит бестактно. Еще я понял, насколько ей было дискомфортно с этими огоньками и как я ошибался насчет Белл, которую, как мне казалось, знал.
У тебя нет оснований для беспокойства. Извини. Хочешь еще что-нибудь узнать про фобии, рождественский эльф?
Она с улыбкой кивает. Я прощен.
У меня есть кристогенниатикофобия, что неудивительно Я снова делаю паузу, но у нас разговор начистоту. Просто я не привык быть честным с собой, не говоря уже о других. Такое длинное слово, сразу и не выговоришь. Это боязнь Рождества. Ну вот, я произнес это вслух. И ничего. Я боюсь Рождества, по крайней мере этого периода. Дискомфорт нарастает по мере приближения самого дня, а потом, когда наступают предновогодние дни или, как теперь выражаются, «твиксмас», сменяется забвением. Я бросаю на Белл быстрый взгляд, но, судя по всему, мои слова ее совсем не смущают. Она просто принимает к сведению. Как будто вполне возможно и вполне нормально, что у меня есть какой-то иррациональный страх. Я делаю глубокий вдох, киваю и продолжаю: Еще есть мелеагрисофобия боязнь индеек. Как именно реагируют на мертвую индейку страдающие этой фобией вопят от ужаса или испытывают облегчение я не знаю, но такая штука есть.
Она смеется.
Подозреваю, что ты можешь страдать от сингенезофобии, которая обостряется в декабре, причем дважды. У меня ее нет. Мне других фобий хватает.
Не верится, что ты боишься индеек, мистер Уолтерс. А насчет сингенезофобии, хм дай-ка подумаю. «Син» это не «одинаковый», это по-гречески «гомо» «Син» означает «с»? Она вопросительно изгибает бровь, и я киваю. Звучит правдоподобно в любом случае ей лучше знать. Хм, а «генес» это «род». Получается «страх рода», и моя натужная догадка на сто процентов верна.
Последние слова она произносит с паузами и торжеством в голосе.
Ура, ты угадала.
Забавно. Еще одну?
Возможно, это только нам забавно. А со стороны может показаться, что мы со странностями.
Ты и так со странностями, с невозмутимым видом говорит она.
Я открываюсь перед тобой, обсуждаю признанные медициной страхи, связанные с Рождеством, а тебе забавно? Ты всегда такая садистка?
Да.
Мы находимся на корабле, и я в таком восторге, как будто вернулся в детство. Последний раз я был здесь много лет назад и помню, какое впечатление на меня произвели восковые фигуры Викторианской эпохи я был заворожен и вместе с тем испуган.
Может, сначала здесь оглядимся, а после пойдем туда, куда ты там задумала?
Конечно. Задуманное начнется примерно через полчаса в кают-компании первого класса, так что мы можем перекусить на прогулочной палубе и прогуляться. Я здесь впервые. Так что будь моим гидом.
Охотно.
Мы берем по сладкому пирожку, я решительно отказываюсь от глинтвейна у Луизы мне просто повезло, и мы движемся назад по обшитым деревом коридорам. Они настолько узкие, что мы идем вплотную друг к другу, я чувствую дыхание Белл, когда она заглядывает то в одну каюту, то в другую.
Сноски
1
Шекспир У. Сонет 18. Пер. С. Маршака. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Шекспир У. Сонет 109. Пер. С. Маршака.
3
Шекспир У. Гамлет. Акт I, сцена 3. Пер. М. Лозинского.
4
Шекспир У. Буря. Акт I, сцена 2. Пер. М. Донского.
5
Шекспир У. Ричард II. Акт 1, сцена 1. Пер. М. Донского.
6
Деятельность социальной сети Инстаграм запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (здесь и далее).
7
Шекспир У. Макбет. Акт I, сцена 4. Пер. М. Лозинского.
8
Шекспир У. Сон в летнюю ночь. Акт I, сцена 1. Пер. М. Лозинского.
9
Шекспир У. Генрих VI Часть 2. Акт IV, сцена 10. Пер. Е. Бируковой.
10
Шекспир У. Венецианский купец. Акт I, сцена 3. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
11
Шекспир У. Укрощение строптивой. Пролог. Пер. М. Кузмина.
12
Шекспир У. Гамлет. Акт II, сцена 2. Пер. М. Лозинского.
13
Шекспир У. Гамлет. Акт III, сцена 4. Пер. М. Лозинского.
14
Цифровая база данных полнотекстовых научных журналов, а также книг.
15
Шекспир У. Страстный пилигрим. Пер. В. Мазуркевича.
16
Шекспир У. Генрих V. Акт IV, сцена 3. Пер. Е. Бируковой.
17
Шекспир У. Конец делу венец. Акт III, сцена 5. Пер. М. Донского.
18
Шекспир У. Виндзорские насмешницы. Акт III, сцена 1. Пер. С. Маршака и М. Морозова.