Соперница королевы - Элизабет Фримантл 11 стр.


Пенелопа часто размышляла если бы ей достало смелости прийти той ночью в музыкальный зал и отдать свое девичество возлюбленному, что тогда? Однако по пути в покои Рича ее посетила иная мысль: возможно, неприятное открытие о муже послужит ей на пользу.

Внезапно девушка поняла: она не желает становиться жертвой обстоятельств. Если ей суждено участвовать в придворных интригах, отстаивая интересы рода Деверо, значит, пора учиться превращать недостатки в достоинства. Власть можно получить не только грубой силой или плетением политических интриг, но и используя чужие секреты. Она вспомнила молодого оленя, его бесстрашный взгляд, и почувствовала перемену в себе, словно по венам потекла не кровь, а жидкая сталь.

Пенелопа постучалась в кабинет Рича; тот открыл дверь бледный, взволнованный. Оба сели.

 Вы сможете простить меня?  наконец проговорил он.

 Просите прощения у Господа. Но если вы имели в виду, понимаю ли я вас, то да, понимаю  Она пристально посмотрела на него. Он отвел взгляд.  Хотя многие не поймут.

 Мой позор бросит тень и на вас, если станет известно о моих моих

 Ваших прегрешениях?

Рич кивнул.

 Мы еще недостаточно хорошо знаем друг друга,  продолжила Пенелопа.  Со временем вы поймете, что меня не волнует мнение окружающих.  Только сейчас, произнеся эти слова, она поняла, что так оно и есть. Ее мать страдает от изгнания и общественного осуждения. Она, Пенелопа, страдать не станет.  Нас, Деверо, непросто сбить с ног.

 Умоляю вас хранить молчание,  униженно взмолился Рич, вцепившись ей в рукав. От злобного тирана, каким Пенелопа увидела его в брачную ночь, не осталось и следа. Ее охватило неведомое доселе чувство могущества, словно за несколько часов она из девочки превратилась во взрослую женщину.

 Вам нет нужды просить, стоит лишь заключить сделку.  Пенелопа встала и принялась расхаживать по комнате, как много раз делал Лестер. На удивление, ей понравилось чувствовать свое превосходство.

 Сделку? Не понимаю, что вы имеете в виду.  Рич медленно вытер губы ладонью.  Хотите сказать, у вашего молчания есть условия?

 Именно так,  ответила Пенелопа, мысленно прикидывая список требований.

 Не просите меня отречься от пуританской веры, она единственная дает мне надежду на искупление.

Примечания

1

Перевод В. Леванского.

2

Николас Хиллиард (ок. 15471619)  английский художник-миниатюрист, прославившийся портретными миниатюрами придворных Елизаветы I и Якова I.

3

Сэр Фрэнсис Уолсингем (ок. 15321590)  министр Елизаветы I, член Тайного совета, начальник разведки и контрразведки Англии.

4

Перевод Е. Савиной.

5

Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 7. Перевод И. Озеровой.

6

Перевод И. Озеровой.

7

Термин из карточной игры «примеро», популярной при дворе Елизаветы I, напоминающей покер. Приблизительное значение: «Ход!» Если игрок объявляет Vada! все игроки открывают свои карты. Победителем становится набравший наилучшую комбинацию карт.

8

 Что ж, это на счастье (фр.).

9

Rich «богатый» (англ.).

10

Эдмунд Кампион (15401581)  английский католический священник. Был осужден за измену, повешен и четвертован в Тайберне. Канонизирован в 1970 году как один из сорока мучеников Англии и Уэльса.

11

Перевод Е. Савиной.

12

Игнорамус (калька с латыни)  невежественный, необразованный человек.

13

Евангелие от Матфея 19:6.

14

Нижние земли (англ. Low Countries, нидерл. Lage Landen)  территория современных Нидерландов, Бельгии, Люксембурга и северной части Франции.

15

Первое послание к Коринфянам 6:9-11.

16

Поссет горячий напиток из молока, вина и пряностей.

Назад