Если дверь без замка… - Биггерс Эрл Дерр 7 стр.


Но тут в комнату вошел Чан, с ним был японец маленького роста.

 Одну минуту,  произнес детектив.  Мне удалось выяснить кое-то важное Рассказывай, Окамото, но только все по порядку.

 Было два часа ночи,  заговорил японец.  Постучали в дверь; это был он, мистер Каола. Захотел, чтобы я отвез его в Вайкики. Не хотел, но отвез.

 Это меняет дело, не так ли, Каола?  спросил начальник полиции, пожирая юношу хищным взглядом.  Значит, ты приехал к Уинтерслипу и убил его?

 Нет, это не я!  заскулил тот, размазывая слезы по щекам.  Я не делал этого!

В этот момент Чан, который только что вышел из кабинета Хэллета, снова ворвался туда подобно тропическому урагану.

 Срочная телеграмма!  воскликнул он, подавая начальнику полиции какую-то бумагу.

 Пошел отсюда!  крикнул Каоле начальник полиции, прочитав ее.  Так я и знал: это Эган!

 Послушайте, нельзя же быть таким легковерным,  вмешался Джон.  А вдруг, к примеру, Брэд улегся спать, а затем выбрался в окно и отправился к Дэну Уинтерслипу?

 Нет, это он, теперь нет никаких сомнений!  закричал Хэллет.  И я намерен во что бы то ни стало добиться признания от этого негодяя!

 Но это же глупость, как вы сами этого не понимаете  начал Джон, но его уже никто не слушал.

Кипя от гнева, Джон большими шагами шел по Бесзел-стрит, а китаец едва поспевал за ним.

 Прошу вас, успокойтесь! Гнев вредит здоровью и ясности мысли.

 Тогда скажите, что за известия были присланы срочной телеграммой?

 Узнаете в свое время, обещаю вам. Необходимо набраться терпения.

 Какое еще терпение?!  не выдержал Джон.  Расследование уже столько времени не сдвинулось с мертвой точки, а вы предлагаете набраться терпения и загадываете какие-то шарады!

Наскоро простившись с сыщиком, он запрыгнул в трамвай, идущий в Вайкики. Примерно на середине пути он вспомнил о мистере Сэлэдине, который подслушивал под окном. Безусловно, трудно в чем-то заподозрить этого комичного субъекта, но все же не мешало бы за ним последить.

Глава XVI

Снова папиросы «Корсика»

Во время утренней прогулки по саду Джон рассказал мисс Минерве последние новости расследования. Молодой человек и не думал скрывать, как был шокирован, узнав некоторые факты из прошлого мистера Уинтерслипа. Но реакция тетушки оказалась вовсе не той, на которую он рассчитывал.

 Друг мой, никто и не считал бедного Дэна ангелом!  заявила она.  Каждый из нас продукт эпохи и окружающей среды. Представь себе: он на корабле, кругом тропики, а сокровище так близко, достаточно лишь протянуть руку К тому же не стоит забывать, что сокровище приобретено не самым честным путем. Подумай, как бы ты сам повел себя в такой ситуации?

 Вы меня удивляете, тетушка! Ни за что бы не подумал, что вы станете защищать подобные вещи!

В ответ та лишь рассмеялась:

 Знаешь поговорку: белые женщины в тропиках теряют сперва цвет лица, потом зубы и в конце концов нравственность.

 Это еще один довод в пользу того, что вам необходимо как можно скорее возвращаться в Бостон!  наставительно произнес Джон.

Но ответом ему было лишь молчание.

К пяти часам вечера Вайкики наполнился обычной воскресной публикой. Джон присоединился к весело плескавшимся в море купальщикам. Но не успел он сделать и десятка гребков, как буквально столкнулся с плотом, на котором грациозно сидела Карлотта. Она выглядела гораздо лучше, чем накануне.

 Очень рад встрече! Есть ли новости о вашем отце?

 Я тоже рада,  улыбнулась девушка.  Папу еще не отпустили, я ужасно волнуюсь за него

 Все уладится, вот увидите! А как мистер Сэлэдин? Не подслушивал опять?

 Он до ужаса нелепый, на такого даже невозможно сердиться.

 Именно поэтому за ним и нужно приглядывать,  возразил Джон.  Кстати, наш знакомый вон там, на плоту. А давайте поплывем к нему поздороваться. Спорим, я быстрее!

Вместо ответа Карлотта встала во весь рост на плоту и сделала великолепный прыжок. Джон тихонько вздохнул от восхищения, смешанного с изрядной долей зависти. Несмотря на его отчаянные усилия, девушка доплыла на целых пять секунд раньше.

 Здравствуйте, мистер Сэлэдин!  поприветствовала Карлотта.  Позвольте вас познакомить: мистер Уинтерслип из Бостона.

 Как ваши поиски?  сочувственным тоном поинтересовался Джон.

 Похоже, весь мир уже знает о моем несчастье! Нет, так и не нашел, а через несколько дней мне уже нужно возвращаться домой.

 Если не ошибаюсь, вы живете в Де-Мойне?

 Да,  ответил Сэлэдин, заметно шепелявя.  Я коммерсант, мне нельзя надолго оставить дела.

На обратном пути Джон и Карлотта увидели перед собой покачивающийся над водой объемистый живот и сияющую от удовольствия физиономию лучшего сыщика Гавайских островов.

 Чарли, здравствуйте! Мир тесен, а океан, похоже, и того теснее.

 Покачиваясь на волнах, я предаюсь блаженному отдохновению,  произнес сыщик, от удовольствия зажмуривая и без того узкие глазки.

 Вынужден попросить вас покачиваться в направлении берега,  сказал ему Джон.  Мне нужно срочно с вами поговорить.

Оказавшись на берегу, Джон поспешно рассказал Чарли про необычного постояльца «Рифов и пальм». Было решено немедленно послать запрос в Де-Мойн относительно мистера Сэлэдина, эксперта по колониальным товарам. Чарли попросил Джона отправить телеграмму от своего имени.

 Извините, мне пора бежать,  прервала их разговор Карлотта.  У меня еще столько дел!

 Давайте я вам помогу,  с готовностью предложил Джон.

 Благодарю!  засмеялась девушка.  Вас и так впору назначать управляющим.

Девушка торопливо удалилась, и китайский сыщик проводил ее восхищенным взглядом.

 Здесь, на берегу, я впервые встретил свою будущую жену,  растроганно произнес он.  Она была прекрасна, как цветок сливы.

 Ваша жена?  удивился Джон.

 Да, я семейный человек жена, девять детей и они уже заждались меня дома. И позвольте вас предостеречь: белый человек, впервые оказавшийся в такой романтической обстановке, как тихоокеанские острова, легко теряет голову

 Не беспокойтесь обо мне,  решительно заявил Джон.  Я из Бостона, а это означает, что я застрахован от неблагоразумных поступков.

Вернувшись домой, он поведал мисс Минерве и Барбаре последние новости, связанные с расследованием.

 Мне очень жаль, Барбара, что вам стала известна эта некрасивая история с Томасом Брэдом.

 Мне тоже очень жаль!

 Вы не должны судить его строго, Барбара. Только подумайте: он на корабле в открытом море, сокровища так близко, что стоит лишь протянуть к ним руку И никого, кто бы удержал от такого поступка.

 Я думаю, нужно поскорее уладить все с мистером Брэдом.

 Не стоит торопиться,  прервал ее Джон.  Пока не найден убийца вашего отца, не нужно предпринимать подобных шагов. Мистер Брэд пока что тоже под подозрением. От него еще не получили ответа, где он был ночью в прошлый вторник.

Неожиданно девушка расплакалась, закрыв лицо руками. Не помня себя от жалости, Джон обвил рукой ее талию, а когда Барбара подняла голову, неожиданно для себя поцеловал ее. И вряд ли этот поцелуй можно было назвать родственным

 Мисс Минерва сказала мне, что вы здесь,  неожиданно услышал молодой человек над самой головой.

Подняв глаза, он увидел перед собой Дженнисона, который в упор разглядывал его. Смерив его взглядом, Дженнисон развернулся и, не говоря ни слова, отправился прочь.

На телеграфе Джон неожиданно увидел знакомое лицо. Это был капитан Артур Темпл Коп, с которым Роджер познакомил его в одном из клубов Сан-Франциско. Капитан упоминал, что в восьмидесятых годах был знаком с мисс Минервой и Дэном. Джон вспомнил, какое неприятное выражение лица появилось у этого господина, едва речь зашла о Дэне.

Капитан любезно поприветствовал Джона; тот представил ему мистера Чана. Артур Темпл предложил им папиросы. Джон, который курил трубку, отказался, а Чарли Чан, к удивлению молодого человека, с готовностью взял папиросу из портсигара капитана.

На улице сыщик удивил Джона еще больше. Тщательно затушив окурок, он спрятал его в карман.

 Я действую в интересах следствия,  важно произнес он.  А теперь расскажите мне все, что вам известно о нашем недавнем собеседнике.

Джон с готовностью поведал Чану то, что знал о капитане Копе, особенно подчеркнув его неприязнь по отношению к Дэну.

 Значит, был на островах? А когда, вы сказали, он вернулся в Гонолулу?

 Кажется, я его видел в прошлый вторник.

 Так я и думал!  удовлетворенно заметил сыщик.  А теперь скорее идемте в полицейское управление.

Там китаец открыл дверь комнаты, где Джону еще не случалось бывать. Чан вынул что-то из шкафа и аккуратно разложил на столе.

 Смотрите!  начал он.  Вот папиросы «Корсика», принадлежащие мистеру Эгану. Здесь жестянка, которую нашли в комнате мистера Брэда. Здесь находятся папиросы той же марки.

Затем Чан присоединил к ним окурок, найденный у дверей гостиной мистера Дэна Уинтерслипа, и другой от папиросы, которой несколько минут назад сыщика угостил капитан Коп.

 Вы, скорее всего, заметили,  начал китаец,  что все эти табачные изделия одной и той же знаменитой марки «Корсика». Мне недавно удалось выяснить весьма любопытную вещь. Существует два сорта папирос этой марки. Один содержит некоторую долю турецкого табака, у него на коробках стоят цифры 222; другой изготовляют исключительно из табака «Вирджиния», у него этикетка с цифрами 444. Можете ли вы отличить один сорт табака от другого? Нет? Я тоже Значит, нам следует обратиться к специалисту. Подождите меня, я схожу за разъяснениями в табачный магазин

Через некоторое время сыщик вернулся, буквально светясь от радости.

 Вот и конец тайнам,  заявил он прямо с порога.  Папироса из коробки Брэда и окурок Эгана принадлежат к одному и тому же сорту тому, который попроще. Окурок, найденный возле гостиной, и папироса, любезно предложенная капитаном Копом,  к другому: тут исключительно табак «Вирджиния».

 Так ведь это полностью оправдывает Эгана!  радостно воскликнул Джон.  Надо скорее сообщить об этом Карлотте

 Прошу вас усмирить свой благородный порыв и некоторое время хранить тайну. Мы должны установить за мистером Копом тщательную слежку. Может выясниться очень многое.

 Но это невозможно! Чтобы джентльмен, капитан британского адмиралтейства Нет, такое даже представить невозможно!

 Где-нибудь в Бостоне, может быть, и невозможно,  покачал головой китаец.  Но здесь, в тропиках,  совсем другое дело. Я прожил на Гавайях двадцать пять лет, и мне не раз случалось убеждаться, что в жизни порой происходят самые, казалось бы, немыслимые вещи.

Глава XVII

Дядя Карлотты и анонимное письмо

Понедельник прошел в непрерывном волнении и ожидании новостей. До Чарли Чана Джону дозвониться не удалось всякий раз оказывалось, что сыщика нет на месте. Кроме того, в Гонолулу ожидалось событие, которое считалось ежегодным праздником,  учебный рейс тех, кто вскоре составит гордость американского флота. Прибыли военные суда, переполненные будущими капитанами и адмиралами. В честь гостей готовились многочисленные увеселительные мероприятия. Но Джону было вовсе не до предстоящего веселья. Мысли его были заняты исключительно ходом расследования.

Молодой человек стоял на веранде, когда к нему подошла Барбара.

 Джон, у меня к вам просьба,  нерешительно произнесла девушка.  Не могли бы вы встретиться с Томасом Брэдом и выяснить, какая сумма устроила бы его?

 Но почему ты не попросишь об этом Дженнисона?

 Дело в том, что я раздумала выходить за него замуж.

Джона охватила паника. Неужели все из-за того поцелуя в саду? Но ведь Барбара его кузина, и жениться на ней было бы не самым благоразумным поступком. И потом, он связан словом с Агатой Паркер

 Надеюсь, не я оказался причиной вашего разрыва?  спросил он, изо всех сил пытаясь скрыть дрожь в голосе.

 Нет, не вы, и я не хотела бы это обсуждать. Так как насчет моей просьбы?

По дороге в «Рифы и пальмы» Джон вспомнил предостережение мистера Чарли. Как он был прав! Здесь и в самом деле легко потерять голову. Нет, он должен держать себя в руках

Брэда с супругой он застал на веранде первого этажа. При виде молодого человека дама встала и, бросив на него презрительный взгляд, с достоинством удалилась. Джону ничего не оставалось, как сразу перейти к делу.

 Мистер Брэд, никто не сомневается в том, что рассказанная вами история чистая правда. Но если вы и в самом деле затеете судебный процесс, могут возникнуть непредвиденные трудности и проволочки. Сейчас ведь не восьмидесятые годы

 Я прекрасно понял вас, молодой человек. Лично я только приветствую намерение решить дело мирным путем. Страдания, которые перенесли мы с матерью по милости вашего родственника, не компенсировать никакими деньгами, но я хотел бы спокойно прожить остаток своих дней. Меня полностью устроит сумма, в которую оценивалось наследство моего отца,  двадцать тысяч фунтов стерлингов. Я даже готов отказаться от процентов, набежавших за сорок лет.

 Лично я считаю это разумным,  ответил Джон.  Я передам ваши слова Барбаре Уинтерслип, моей кузине и наследнице мистера Дэна. Но окончательное решение будет за ней. И, разумеется, деньги вы получите лишь после окончания расследования.

 А вот с этим я позволю себе не согласиться! Расследование может продлиться бог знает сколько, а мне не терпится снова увидеть Англию. Я не был там двадцать пять лет, понимаете? И мне нет никакого дела до вашего чертова убийства! Уж не меня ли вы подозреваете?  заорал он, окончательно впадая в ярость.

 Вынужден напомнить, что вы так и не сообщили, где находились во вторник ночью,  заметил Джон нарочито спокойным тоном.  Что ж вернувшись, я посоветую моей кузине воздержаться от выплаты вам денег.

 Ах, вот как! Что же, я немедленно подаю в суд!

 Вы истратите там последние сбережения и все равно останетесь ни с чем. Желаю вам доброго вечера,  произнес Джон, направляясь к выходу.

Но не успел он спуститься в вестибюль, как Брэд догнал его.

 Знаете, я передумал. Пускай будет по-вашему. В конце концов, я старый человек, а всякие суды лишь укорачивают жизнь.

 Вот и прекрасно! Уверен, что вы скоро сможете вернуться в Лондон.

С этими словами Джон протянул руку старику. Тот крепко пожал ее.

 Вы настоящий джентльмен, хоть и принадлежите к семье Уинтерслипов!

«Своеобразный комплимент!»  подумал Джон, входя в вестибюль.

За конторкой молодой человек увидел Карлотту Эган.

 Добрый день! Не найдется ли у вас работы для опытного бухгалтера?

 Сегодня не хочется говорить ни о каких делах,  засмеялась девушка.  У меня новость: я сегодня была у папы, к нему приходил посетитель. Сказали, что это капитан Коп из британского адмиралтейства и что все меняется в хорошую сторону

 Тогда давайте отпразднуем это радостное событие! Честно говоря, все эти розыски меня тоже порядком утомили. Какие развлечения устраиваются этой ночью?

 Все идут в Пунахоу, там расцвела «Королева ночи».

 Думаю, нам тоже стоит на нее посмотреть.

Растение, цветущее всего лишь одну летнюю ночь, в изобилии росло у стены, окружающей Оаху Колледж. Джон наконец понял, что жители Гонолулу находят в этом зрелище и почему приходят полюбоваться им, несмотря на неурочный час.

Зрелище и правда оказалось настоящим триумфом ослепительной тропической красоты. Казалось, сюда пришел весь Гонолулу. Карлотта на время забыла обо всех горестях и весело болтала со своим спутником.

На обратном пути они заглянули в кондитерскую, а когда возвращались домой, на городских часах пробило десять. По меркам Гонолулу царила уже глубокая ночь, и на улице не было ни души.

Назад Дальше