Либретто к фантастической повести «Странник»
Михаил Назаров
Консультанты Георгиева О.И., Сергиеня В.Г.
© Михаил Назаров, 2023
ISBN 978-5-0060-9040-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Освальд Шпигель странник.
Герцогиня Хильдегарда фон Церин главный инженер Королевского воздушного флота.
Герцог Алекс Крейг адмирал Королевского воздушного флота.
Маркиз Доминик Ферро 1 капитан Королевского воздушного флота.
Граф Томас Войт 2 капитан Королевского воздушного флота.
Граф Вильям Стоун 3 капитан Королевского воздушного флота.
Габриэль Булетри дворцовый шут.
Луиза Хайз служанка герцогини.
Король Олаф Фаргюссон король Севера, будущий муж дочери хана Бабура.
Ингрид-Мария Шмидт троюродная сестра короля Севера, хранительница южных земель Севера.
Хан Бабур последний монарх Гарденфилда.
Заретта дочь хана Бабура.
Стэнли Достопочтенный Медоед капитан пиратов.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Когда на город опускается ночная тень, он погружается во тьму, проникающую во все его закоулки. Это время благоприятно для исследований, которые проводит в свободное от работы время Освальд Шпигель, желая открыть порталы в другие миры. Однажды ему это удаётся, и он попадает в агрессивный мир Аллотея. Балом там правит воинственная правительница герцогиня Хильда фон Церин. Её военно-промышленный комплекс направлен на порабощение мира. В этом ей помогают её изобретения: дирижабли, пароходы, паровозы. Мир Аллотея мир паровых машин.
В герцогиню давно влюблён адмирал Королевского воздушного флота Алекс Крейг, но она не отвечает ему взаимностью. Появление Освальда вносит разнообразие в паровую жизнь герцогини. Совместными усилиями они ведут кампанию по захвату новых земель. Однажды они встречают достойного противника и вынуждены отступить. Освальд предлагает Хильде хитрый план, но перед его осуществлением приглашает её в свой мир.
Попав в город Освальда, Хильда воспылала желанием отстроить такой же на Аллотее. Решив вернуться домой, Хильда делает шаг в портал, но с той стороны её поджидает сюрприз, который рушит не только её планы. Коварный ревнивец Алекс взрывает портал, убивая свою давнюю любовь. Осознав содеянное, он сходит с ума, разбегается и выбрасывается с балкона замка на острые камни. Освальд держит тело возлюбленной, слушая её предсмертные слова. Хильда умирает у него на руках. Он в ярости разрушает остатки портала и уходит в темноту ночи
Ария Освальда Шпигеля
Ария Хильды фон Церин
Диалог Освальда Шпигеля
и Хильды фон Церин
Кто ты такой? Откуда здесь? Как ты проник в мои покои?
Я Освальд Шпигель, я с Земли. Известно место ли тебе такое?
Не знаю я, не слышала ни разу А это где?
Как где? За этой дверью.
Да ты колдун, по нашему поверью
Ну что ты, нет Я лишь всего учёный
Ну подходи, учёный, ближе, ближе. Я Хильдегарда. Скажи скорей, зачем пришёл?
Преодолев миров пространства, за новыми свершениями сюда пришёл.
Как интересно это всё скиталец из других миров. Я завтра ухожу в поход. Пойдёшь со мной. Свершений море откроется тебе.
Что за поход? Как долго будет длиться он? Какие цели ждут?
Я покорю себе весь мир! Давно о нём мечтала!
Мне твой посыл понятен. Мы чем-то ведь похожи. И разделю с тобой поход твой
Ну что ж, прекрасно, новый друг.
А сколько времени на сборы?
Что собирать собрался ты? Как вижу, налегке ты прибыл к нам
Да, ты права, всё так и есть, я прибыл налегке!
Но всё равно я позову прислугу. Пусть сменят твой наряд. Не нужно выделяться. Ступай в ту дверь.
Поход же боевой?
Да-да, определённо!
Где раздобыть мне яростный клинок, скажи мне, Хильда?
Прислуга принесёт. Да, и, пожалуй, ещё мушкет тебе не помешает.
Ещё мушкет? Согласен. И пару-тройку ядер самовзрывных.
Как скажешь. Что ж, ступай в ту дверь. Тебе всё принесут немного позже. До встречи завтра, жду тебя с рассветом!
Диалог Хильды и Луизы
Луиза-а-а!
Иду-иду
Луиза-а-а, где же ты, несносная девчонка?!
Уже бегу
Давай быстрее! Нет времени уже совсем!
Я здесь, моя герцогиня
Ну наконец-то! У нас в замке гость
Я знаю
Да что ж это такое? Опять ты за своё! Придётся наказать тебя, проказница беспечная!
Не надо, не надо, никому ничего не скажу, всё схороню я в себе.
Ладно, ступай. Принеси вещи гостю. Завтра уходим с утра в дальний поход И позови мне скорей адмирала.
А после?
А после можешь быть свободна
Диалог Луизы и Алекса
Постойте, постойте, мой адмирал!
Прочь с дороги, уйди же быстрей,
Я тороплюсь, не мешай, хоть убей!
Послушайте, герцог, не надо горячки,
Вы словно медведь после зимней спячки!
Вас Хильда зовёт в апартаменты.
Отбросьте вы прочь свои сантименты,
Ведь завтра уходит воздушный наш флот.
А кто, кроме вас, его поведёт?
Простите меня, дорогая Луиза,