Год теней - Легран Клэр 8 стр.


Серый человек по-птичьи вскинул голову:

 Я провёл в этом здании много лет и знаю обитающих здесь людей. Мы давно наблюдаем за вами обоими.

Меня осенила догадка:

 Значит, этот морозный воздух говорил о вашем присутствии!

Улыбка серого человека стала ещё шире.

 Именно. И, я думаю, теперь мы готовы вам доверять. В конце концов, вы взяли на себя труд вызвать нас. Мы должны хотя бы поздороваться с вами.  Призрак повернул голову на сто восемьдесят градусов к стоящим за его спиной фигурам.  Вы согласны, друзья?

Три привидения кивнули, отчего их дымчатые тела пошли волнами.

 Я да,  произнёс один из двух невысоких призраков мальчик, вероятно чуть младше меня. Его серый силуэт имел голубоватый оттенок и был в тёмных светящихся пятнах, похожих на ожоги.  Думаю, Тилли тоже согласится,  продолжил он, улыбнувшись. Половина челюсти завитком дыма сползла вниз и снова вернулась на место.  Конечно, это только моё предположение.

 Я согласна,  сказала другая маленькая фигура синевато-серая девочка с косичками, парящими вокруг её головы. Дым поднимался над её телом, словно она была объята огнём.  И могу поручиться, что Джакс тоже.

Серый мужчина кивнул:

 Понимаете, Тилли и Джакс не видят и не слышат друг друга. Это очень трагично.

Мальчик, Джакс, сложил руки на груди, а девочка, Тилли, выплюнула на сцену шарик завивающегося дыма, который растаял и просочился сквозь пол.

 Не драматизируй, Фредерик,  сказала Тилли.

 Прости, я действительно питаю слабость к мелодрамам,  ответил серый мужчина.  Думаю, это побочный эффект от занятий искусством  Он нахмурился.  Наверное, это было искусство. Хотя, может быть, и политика. Или сельское хозяйство. Я точно не помню.

 Искусство?  прошептала я, пытаясь уложить всё происходящее в голове.

Серый человек, Фредерик, кивнул, потом поклонился, осел на пол, превратившись в сизую лужу, и снова принял прежний вид. Мы с Генри отшатнулись, но он только улыбнулся:

 Прошу простить. Иногда мне трудно сохранять форму.  Он притянул к себе оставшиеся клочья дыма и огладил мглистый пиджак.  Меня зовут Фредерик ван дер Бург, а это Тилли и Джакс.  Он указал пальцем на призраки детей.  А это,  он направил палец на четвёртое привидение,  мистер Уортингтон.

Примечания

1

Уменьшительно-ласкательное от nonna (ит.)  бабушка.

2

Так лучше (ит.).

3

голубушка! Здравствуй, юная красавица! (фр.)

4

Блинчик (фр.).

5

Шоколадное печенье (фр.).

6

Понимаешь? (ит.)

7

Кот (ит.).

8

Прекрасно! (ит.)

9

Симфоническая поэма «Франческа да Римини» основана на одном из сюжетов «Божественной комедии» Данте (из части «Ад», песнь 5-я).

10

Миньон любимчик, приспешник. Так называли фаворитов французских королей.

11

Грубая (ит.).

12

Привидение. Призрак! (ит.)

13

Капитан (ит.).

14

Сеанс. Спиритический (ит.).

Назад