Так точно, сэр! кивнул сержант. Сразу же после исчезновения!
После исчезновения или после того, как вам доложили об этом?
После того, как мне доложили, сэр! вынужден был признать Холройд. Но мы сразу же принялись за поиски. Тщательно осмотрели все, каждый вертолет
Кто осматривал? Эти? я кивнул в сторону стоящей в отдалении четверки.
Но Холройд тут же отрицательно мотнул головой.
Никак нет, сэр! Им я приказал оставаться на месте. Как свидетелям. И еще приставил штаб-сержанта. На всякий случай.
Разумно, кивнул я головой. И что с поисками?
Ничего не обнаружили, сэр! Ни малейшей зацепки.
Этого и следовало ожидать, пробормотал я. А скажите, сержант, окрестности ангара вы тоже осматривали?
Никак нет! Холройд недоуменно посмотрел на меня. У главного входа пост, остальные два заперты, и там нетронутые печати, так что
Понятно, можете не продолжать! оборвал я сержанта.
Скажите, сэр осторожно начал Холройд, глядя на меня исподлобья, неужели вы полагаете, что эти ребята?..
Холройд замолчал и перевел взгляд на стоящую в отдалении четверку. Слышать нас никто, естественно, не мог, тем не менее рядовые настороженно смотрели сейчас в нашу сторону.
Вы полагаете, что они Клейтона?..
Сержант вновь замолчал на полуслове, но я тоже молчал и перевел взгляд на разложенную по полу одежду.
А вы как считаете, сержант?
Холройд ответил не сразу. Некоторое время он лишь внимательно рассматривал разложенное в идеальном порядке обмундирование исчезнувшего рядового.
Но зачем? С какой целью?
Драка ведь была! напомнил я.
Подумаешь, драка! Холройд презрительно фыркнул. Так, потасовочка
Клейтон мог упасть после удара, предположил я, как бы рассуждая вслух. Упал, ударился затылком о бетон. Такое падение, знаешь ли, иногда приводит к летальному исходу, вот и решили по-быстрому избавиться от тела, попросту упрятав его в надежном месте. Другой вопрос, куда они могли его так ловко запрятать, тем более времени в обрез было
А раздевать тогда зачем? выдвинул Холройд убойный контраргумент. Одежду таким образом раскладывать Зачем все это? Для лишнего подозрения?..
Этого я и сам не понимал. Неужели фокус с одеждой четверка применила лишь для того, чтобы выдать нам совершенно неправдоподобную версию с внезапным исчезновением рядового? А с другой стороны, почему бы и нет?
Вдруг мое внимание привлекло что-то белое и округлое, лежащее чуть в стороне от пилотки. Подойдя поближе, я наклонился. Сначала я подумал, что это выпавший зуб, но, подняв, понял, что это всего лишь зубная коронка. Металлокерамическая, скорее всего, а может, и металлокомпозитная
Холройд подошел поближе, и я показал ему находку.
У Клейтона была во рту коронка?
Холройд задумался на мгновение.
Понятия не имею, сэр! Возможно, и была.
Она могла вылететь от удара?
Сержант задумался.
Так могла или нет?
Кажется, Холройд хотел мне ответить, но так и не успел. Что-то упругое и невидимое взметнулось вдруг между нами, отшвыривая меня в одну сторону, а сержанта в противоположную. Не понимаю, как этому верзиле удалось удержаться на ногах, я же не просто грохнулся на бетон, ощутимо отбив себе пятую точку, но еще и через голову кувыркнулся после этого. И все на глазах у сержанта и рядовых
Когда же я немного пришел в себя, то с изумлением обнаружил обнаженного человека, стоящего возле разложенного обмундирования. Почти сразу же я сообразил, кто это может быть Некоторое время Морт Клейтон стоял неподвижно, а потом с тихим стоном опустился на пол. И тотчас же все бросились к нему. Мы с Холройдом, естественно, подбежали первыми, а рядовые из чувства субординации остановились в некотором отдалении.
Это Клейтон? спросил я у сержанта, хоть и сам ничуточки в этом не сомневался.
Клейтон, подтвердил Холройд. Интересно, где он пребывал все это время?
Мне и самому это было крайне интересно. Опустившись на колени рядом с парнем, я заглянул ему в лицо. Рядовой был в сознании, но, кажется, пока не соображал, уставившись куда-то повыше моей головы.
Клейтон, беря его за руку, проговорил я. Ты меня слышишь?
Клейтон никак не отреагировал, а я невольно отметил, что ладонь у парня горячая и влажная.
Клейтон! повторил я и вновь безо всякого результата.
Рядовой авиации третьего класса Морт Клейтон! громыхнул вдруг зычный бас Холройда. Встать!
Клейтон вскочил как ошпаренный, и я тоже поспешил подняться. Взгляд рядового обретал ясность. Кажется, он узнал сержанта, а возможно, и меня, хоть в последнем я не был окончательно уверен.
Где вы находились все это время, рядовой? вторично громыхнул возле самого моего уха оглушительный бас Холройда. Немедленно отвечайте!
Желтый песок! прошептал вдруг Клейтон, и взгляд его вновь затуманился. Желтый песок
В следующее мгновение рядовой авиации третьего класса Морт Клейтон потерял сознание и рухнул ничком прямо на разложенное в образцовом порядке собственное обмундирование.
Глава 2
Зря все-таки я взял с собой на доклад сержанта Холройда, хотя сообразил я сие с изрядным опозданием, уже отворяя дверь в кабинет полковника Хилла.
Полковник Джеймс Хилл в распахнутом кителе грузно восседал за столом и о чем-то оживленно беседовал со стоящей перед ним бутылкой бурбона. Вернее, бутылкой из-под бурбона, ибо содержимого в бутылке оставалось всего ничего, на самом донышке.
Я ее из такой грязи вытащил, еле ворочая языком, бормотал Хилл, туповато уставившись на бутылку. Из такого дерьма, а эта дрянь вместо благодарности Ну, ты же все понимаешь, дружище
Конечно же, я все понимал.
И то, что полковник, кажется, перепутал злосчастную бутылку с моей собственной персоной и теперь плакался в жилетку именно ей, а не мне. И то еще обстоятельство, что доложить непосредственному своему начальнику обо всем у меня, увы, никак не получится. Именно сегодня не получится
Ты отличный парень, Тед! продолжал между тем полковник, по-прежнему не сводя с бутылки из-под бурбона своих выпуклых, налитых кровью глаз, но ты, как всегда, не смыслишь в семейных отношениях! Куда тебе, закоренелому холостяку, и не вздумай возражать!
Бутылка из-под бурбона возражать полковнику, естественно, даже не собиралась, да и вообще была она куда лучшим собеседником для Джеймса Хилла в нынешнем его состоянии, нежели «отличный парень Тед». У меня никогда не хватало терпения выслушивать ахинею, которую обычно начинал выдавать на-гора Джеймс, превысивший свою обычную дневную норму (а в последнее время такое случалось с ним сплошь да рядом). Я тогда либо принимался ядовито подтрунивать над Джеймсом (по старой дружбе мне это обычно сходило с рук), либо откровенно хамил (ежели собственное настроение было отвратительным) или же настоятельно просил Джеймса срочно поменять тему разговора.
Я сказал: не сметь возражать! неожиданно рявкнул полковник, и так хватил кулаком по столу, что злосчастная бутылка, жалобно звякнув, опрокинулась навзничь, выплескивая с испугу на лакированную поверхность стола жалкие остатки содержимого. А сам полковник, уронив голову на руки, застыл неподвижно и, кажется, задремал. Оставаться и далее в кабинете нам с сержантом не имело ни малейшего смысла.
Я искоса посмотрел на стоящего рядом Холройда: как он? не улыбается ли? Но каменное лицо сержанта было абсолютно непроницаемым. Он и не на такое насмотрелся, к тому же маленькая слабость полковника Джеймса Хилла давно уже была для всего личного состава нашей авиационной базы секретом полишинеля.
Мне уйти, сэр? заметив мой взгляд, поинтересовался Холройд. Или будут новые распоряжения?
Да, можете быть свободны, поспешно проговорил я, но тут же еще более поспешно добавил: Если не возражаете, мы еще разочек прогуляемся в сторону ангара. Вернее, вы меня проводите к нему, а потом я уж сам
Возражений не последовало, и мы, спустившись по лестнице и пройдя по полутемному коридору первого этажа в сторону выхода, вновь очутились на улице. Зонтик свой я где-то оставил (и даже запамятовал, где именно). Ливень к этому времени уже прекратился, уступив место неприметному дождику, который то заканчивался, то вновь усиленно сыпал с продырявленных небес. Но луж вокруг скопилось предостаточно, так что путь к ангару номер пять мы с сержантом Холройдом проделали некими замысловатыми зигзагами, старательно обходя встречающиеся почти повсеместно водные препятствия то с одной, то с другой стороны.
У входа в ангар в небольшой деревянной будочке скучал часовой. Завидев нас издали, он оживился и сделал шаг вперед, преграждая путь.
Никого не велено пропу начал было часовой, но, своевременно осознав, что к нам с сержантом Холройдом запрет сей никак относиться не может, осекся на полуслове и вытянулся по стойке смирно. Сэр, за время моего дежурства
Вольно! сказал я, внимательно рассматривая пластилиновую печать на металлической двери ангара. Печать оказалась нетронутой, ведь с того момента, как ее прилепил, и получаса не прошло
Я вам больше не нужен, сэр? напомнил о себе сержант Холройд, тоже рассматривая печать из-за моей спины. С высоты его почти двухметрового роста это было совсем нетрудно.
Да, можете быть свободным, рассеянно проговорил я, отыскивая в кармане затерявшуюся связку ключей. И напомните тем четверым, чтобы держали языки за зубами!
Слушаюсь, сэр!
Когда сержант Холройд удалился, я поспешно сковырнул печать и вставил ключ в замочную скважину, провернул его в замке с усилием
Авиабаза наша была очень старой, наверное, одной из самых древних в стране. И модернизировать ее, естественно, никто даже не собирался, а вот слухами о скором закрытии долбанной дыры нас пугали уже не первый год. Нашли чем пугать!
Отворяемая дверь натужно и как-то тоскливо заскрипела, а я, прежде чем шагнуть внутрь, обернулся в сторону часового, с нескрываемым любопытством наблюдающего за всеми моими манипуляциями.
Никого сюда не впускать! приказал я. В случае крайней необходимости связываться по внутреннему селектору!
Слушаюсь, сэр! выкрикнул часовой, вытягиваясь по стойке смирно.
Но я на него уже не смотрел.
Войдя в ангар, я плотно притворил за собой скрипящую дверь, посредством расположенного у входа рубильника включил верхнее и боковое освещение ангара и медленно двинулся в сторону странного утреннего происшествия. Подойдя, остановился рядом с очерченным белым мелом пространством и некоторое время стоял, настороженно вглядываясь в гладкую сероватую поверхность, которая ничем не отличалась от окружающего ее бетонного покрытия.
Но имелось что-то особенное в этом неровно очерченном мелом участке, должно было иметься Вот только что именно? Этого я пока не знал. Как и мастер-сержант Эванс Холройд, и четверо свидетелей-рядовых, с которых я первым же делом взял подписку о неразглашении. С самого Холройда подписки я брать не стал, потому как всецело доверял этому молчаливому чернокожему гиганту.
Что-то, разумеется, знал рядовой третьего класса Морт Клейтон Вот только вытрясти нужные мне сведения из явно спятившего рядового не имелось у меня пока ни малейшей возможности. Что ж, пускай отлежится в карантинной палате медпункта под бдительным надзором военного фельдшера уорренд-офицера Мартина Бейкера. Бейкер был толковый служака, я ему, как и Холройду, тоже доверял всецело. И ежели в состоянии Морта Клейтона наступит хоть малейшее просветление (когда, кроме дурацкой фразы «желтый песок», постоянно им повторяемой, парень сможет выдавить из себя еще хоть что-либо), Мартин тотчас же со мной свяжется и обо всем срочно уведомит. Хотя в настоящее время Морт Клейтон, скорее всего, еще крепко спал, убаюканный солидной дозой сильнейшего успокоительного.
Оторвавшись от бездумного созерцания очерченной мелом неровной окружности, я резко тряхнул головой, как бы собираясь с мыслями, но так ни с одной и не собрался. Действительно, чего ради приволокся я сейчас сюда, в ангар номер пять, именуемый всеми сотрудниками авиабазы попросту «вертолетным моргом»? Что такое особенное должно открыться мне здесь в данный конкретный момент? Тайна загадочного исчезновения человека и еще более непонятного его появления спустя некоторое время? Или даже сам механизм этого невероятного перемещения человека в пространстве?
Во всем этом и в самом деле была сокрыта некая загадка, и того, кто разгадает ее первым, ждет А что именно ждет везунчика? Воинские почести, резкое повышение в звании и по службе, крупное денежное вознаграждение?.. Или даже все это вместе взятое?
Я вдруг понял, что мысленно уже примеряю на себя все это «вместе взятое». Осталась самая малость: разгадать сию загадку. И тогда Вот почему я не стал связываться по телефону со своим вышестоящим начальством, хоть просто обязан был без промедления это сделать. С начальством, которое не имело ни малейшего отношения ни к авиации, ни к вооруженным силам страны. Да, кроме полковника Джеймса Хилла имелось у меня и совершенно другое начальство, курирующее вопросы государственной безопасности, впрочем полковник Хилл о скрытой теневой стороне моей служебной деятельности даже не догадывался.
«А что, ежели мне сейчас взять да и самому пройти по этому долбанному маршруту? промелькнула вдруг явно сумасбродная мысль. По маршруту, ранее пройденному рядовым Клейтоном, вот взять да и пройти по нему сейчас! И самому же испытать все то, что испытал тогда он?» Мысль эта при всей своей сумасбродности была не лишена определенной доли притягательности. Действительно, а почему бы и нет?.. «Чтобы вернуться потом таким же слюнявым идиотом, беспрерывно бормочущим о каком-то там желтом песочке? тут же включилась в дискуссию здравомыслящая часть моего сознания. А может, даже не вернуться вовсе?!»
Я не был трусом, но и отчаянно бездумным храбрецом тоже не мог себя назвать. Отправляться невесть куда без оружия, без одежды, нет, до такого безрассудства мне еще расти да расти! Интересно, где же смог побывать Клейтон за время своего отсутствия и что за желтый песок он там обнаружил? И, кстати, почему у него к моменту возвращения были такие горячие и влажные ладони? Песчаных мест на земле сколько угодно, и им вовсе не обязательно быть пустыней, но мысль о пустыне пришла мне в голову в первую очередь. А думая о пустыне, сразу же думается о пустыне Сахара. Вот где песка немерено. Он там еще и весьма горячий временами бывает
Это что же выходит: рядовой Клейтон смог мгновенно переместиться из ангара в пустыню, скажем, Сахару (или еще в какое-либо жаркое место), и невероятным образом воротился в ангар? Это же некая нуль-транспортировка получается, доступная покамест лишь героям научно-фантастических повестей и романов о весьма отдаленном будущем.
Я не относил себя к особо ярым поклонникам подобного рода беллетристики, но о нуль-транспортировке имел все же некоторое, хоть и весьма поверхностное, представление, как и о так называемых порталах, тоже являющихся непременным атрибутами модной сейчас фантастической литературы. А тут нечто подобное наяву произошло! Некоторое время я усиленно размышлял о том, что, хорошенько разобравшись в механизме удивительного сего явления, мы первыми в мире могли бы осуществлять переносы людей в пределах нашей обширной планеты. К примеру, забрасывать диверсионные или разведывательные подразделения в тыл наиболее вероятнейшего противника