Убийства во Флит-хаусе - Клигман Инна Михайловна 2 стр.


Полицейское расследование Он покачал головой. Новости хуже некуда.

Роберт вдруг застыл от страшной мысли: последние дни он был способен думать лишь о репутации школы. Однако раз к делу подключили полицию значит, коронер сомневается в том, что Кавендиш выпил аспирин по ошибке?

Господи. Они ведь не думают об убийстве?..

Роберт вновь покачал головой. Нет, расследование наверняка простая формальность. Вообще-то, если подумать, на этом мог настоять отец Чарли, его связей хватило бы. Роберт задумался. Сколько раз Кавендиш стоял в этом кабинете и с беззаботным видом слушал директорские нравоучения Каждый раз все происходило по одному и тому же сценарию: Роберт напоминал, что старинная забава использовать мальчиков в качестве слуг вышла из моды, что нельзя запугиванием и издевательствами добиваться от них подчинения. Чарли принимал наказание и продолжал вести себя по-старому, как ни в чем не бывало.

Чарли, изначально собиравшийся в Итон, провалил вступительные экзамены. С первого же дня своего появления в Святом Стефане Чарли ясно дал понять, что считает школу, ее директора и учеников объектами второго сорта. Мальчишка был заносчив до умопомрачения.

В поисках вдохновения Роберт уставился на портрет лорда Гренвиля Дадли, основавшего школу в шестнадцатом веке, затем глянул на часы и понял, что уже обед. Ткнул кнопку селектора.

 Да, мистер Джонс?

 Дженни, не могли бы вы зайти?

Через несколько секунд на пороге появилась Дженни Колман, чей вид всегда действовал на Роберта умиротворяюще. Она проработала в школе тридцать лет: сперва буфетчицей, затем, после курсов секретарей,  помощницей в казначейском офисе. Когда Роберт четырнадцать лет назад вступил в должность и его секретарь собралась на пенсию, он взял на ее место Дженни.

Она была далеко не самой опытной кандидаткой, но Роберту нравились ее спокойствие и невозмутимость, к тому же Дженни оказалась бесценным источником сведений о школе, что очень помогло новоиспеченному директору.

Дженни любили все, от уборщиков до попечителей. Она знала каждого ребенка по имени, а ее преданность школе не подлежала сомнению. Дженни была на три года старше Роберта, до пенсии ей оставалось совсем немного, и он часто думал о том, как будет справляться без нее. Теперь же, с тоской заключил Роберт, он, похоже, уволится первым.

Из-за операции на тазобедренном суставе Дженни весь прошлый семестр отсутствовала. Ее замена была компетентной и куда более сведущей в офисной технике, но Роберт скучал по материнской заботе Дженни и радовался ее возвращению.

Дженни с блокнотом и ручкой наготове умостила свое пухлое тело в кресло напротив стола и озабоченно посмотрела на директора.

 Вы какого-то чудно2го цвета, мистер Джонс. Принести воды?  Она грассировала, как истинная уроженка Норфолка.

Роберту вдруг очень захотелось опустить голову на пышный бюст Дженни, ощутить ее материнские объятия, обрести в них утешение.

 Звонил коронер,  сказал Роберт, отметая неуместные желания.  Новости не очень. Будет полицейское расследование.

Дженни подняла кустистые брови:

 Да что вы! Не может быть.

 Будем надеяться, оно закончится быстро. Когда кругом шныряют полицейские, какая уж тут работа Сплошной разброд.

 Это точно,  согласилась Дженни.  Нас будут допрашивать?

 Понятия не имею, но, безусловно, всех надо предупредить. Детектив должен позвонить мне с минуты на минуту. После разговора с ним я буду знать больше. Думаю, хорошо бы устроить общешкольное собрание завтра утром в главном зале и сделать объявление. Персонал тоже пригласить, весь, даже кухонных разнорабочих. Сможете организовать?

 Конечно, мистер Джонс. Займусь сейчас же.

 Спасибо, Дженни.

Она встала, затем спросила:

 Вы уже перезвонили Дэвиду Миллару? Он сегодня опять три раза звонил.

Для полного счастья Роберту сейчас не хватало только свихнувшегося родителя-алкоголика.

 Нет, не перезванивал.

 Он звонил несколько раз вчера вечером, оставлял сообщения: мол, Рори был расстроен, когда говорил с ним по телефону.

 Знаю, вы мне передавали. Дэвиду Миллару придется подождать. Меня сейчас заботят дела поважнее.

 Может, чаю? Судя по виду, вам не помешало бы поднять уровень сахара в крови. При стрессе очень помогает.

 Спасибо, было бы замечательно,  с благодарностью кивнул Роберт.

Телефон на столе ожил. Дженни успела первой, подняла трубку.

 Приемная директора.

Немного послушала, затем прикрыла микрофон рукой и шепнула:

 Это вас. Комиссар Нортон.

 Спасибо.

Роберт подождал, пока Дженни исчезнет за дверью, и произнес в трубку:

 Директор слушает.

 Директор, говорит помощник комиссара Нортон из уголовного розыска. Полагаю, вы в курсе, о чем пойдет речь.

 Да.

 Хочу предупредить, что посылаю пару детективов расследовать смерть Чарли Кавендиша.

 Да, я понял. Да.  Роберт Джонс не знал, что еще сказать.

 Они прибудут завтра утром.

 Откуда?

 Из Лондона.

 Лондона?

 Да. Дело было передано нам, в спецотдел уголовного розыска. Будем работать совместно с полицией Норт-Норфолка.

 Я понимаю, вы должны выполнять свою работу, комиссар, и ценю это, однако беспокоюсь, что в школе начнется неразбериха, а то и паника.

 У моих коллег большой опыт в ведении подобных дел, директор. Уверен, они подойдут к ситуации деликатно и посоветуют вам, как справиться с персоналом и учениками.

 Да. Я как раз хотел устроить завтра утром общешкольное собрание.

 Отличная мысль. Это даст моим людям возможность проинформировать ваших подопечных и, возможно, немного успокоить их.

 Тогда я организую собрание.

 Хорошо.

 Можете дать мне имена детективов?

После короткой заминки комиссар ответил:

 Пока не готов, но к концу дня я перезвоню и сообщу. Спасибо, что уделили мне время.

 Спасибо вам, комиссар. До свидания.

«За что спасибо-то?» спросил себя Роберт Джонс, кладя трубку, и обхватил голову руками.

 О боже,  пробормотал он.

Эти ребята из полиции будут изучать подноготную каждого личную жизнь неизвестно, что они накопают он сам может стать подозреваемым

За последние три года финансовые показатели и без того упали. Очень уж велика нынче конкуренция. Школе совсем ни к чему неприятности с полицией. Точнее, более эгоистично ему, Роберту Джонсу, совсем ни к чему эти неприятности. Он вновь поднял трубку и набрал номер главы попечительского совета.

Глава вторая

Джасмин Хантер-Кафлин (Джаз для друзей и инспектор Хантер для бывших коллег) отдернула шторы и выглянула в маленькое окно спальни. Обзор был ограниченным, панораму маршевых болот Солтхауса и сурового Северного моря за ними туманил конденсат. Машинальным, привычным с детства движением Джаз вывела на стекле свои инициалы, внимательно посмотрела на буквы «ДХК» и решительно стерла «К».

Перевела взгляд на бесчисленные картонные коробки, захламляющие спальню. Джаз переехала три дня назад, но вещи стояли нетронутыми, она откопала лишь самое необходимое: пижаму, чайник да гигиенические принадлежности.

Крохотный коттедж был полной противоположностью белоснежной минималистской квартиры в лондонском районе Доклендс, которую Джаз делила с бывшим мужем. И которую любила. Она отличалась патологической аккуратностью, и нежелание разбирать вещи объяснялось тем, что в ближайшем будущем коттедж ждало испытание в виде капитального ремонта. Сантехник за неделю проведет отопление, столяр позвонит завтра насчет замеров для кухонной мебели, и Джаз уже отправила запрос парочке местных дизайнеров.

Она надеялась, что через месяц-другой ее Маршевый коттедж будет выглядеть внутри не менее живописно, чем снаружи.

Сегодня небо расчистилось, и Джаз решила отправиться на утреннюю прогулку через марши к морю. Надела сапоги и непромокаемую куртку, распахнула дверь и вдохнула бодрящий солоноватый воздух.

Коттедж Джаз стоял на прибрежной дороге, которая отделяла деревню от маршей и моря. Летом дорогу заполоняли туристы, стремящиеся к пляжам и береговым деревушкам Норт-Норфолка, но сейчас, в конце января, она была пустынна.

Изучая округу, Джаз ощутила слабый проблеск удовлетворения. Пологий и лишенный деревьев пейзаж являл собой унылую неприветливую картину, но эта суровая простота была для Джаз желанна. Ничто не радовало глаз, ничто не нарушало строгую линию горизонта, тянущуюся в обе стороны на многие мили. Элегантно скругленная граница земной поверхности вдалеке и бескрайние просторы импонировали непритязательной натуре Джаз.

Она перешла дорогу, краем глаза заметила шагах в пятидесяти мужчину, выходящего из отделения почты. Шагнула в жесткую заболоченную траву марша, вся ушла в приятное хлюпанье воды под ногами и вдруг услышала собственное имя. Почудилось? Да, видимо, кроншнепы расшумелись, вон их сколько там, справа

Джаз начала спускаться вниз по крутому откосу единственной защите коттеджа от подтопления, что стало камнем преткновения при оформлении закладной.

 Джасмин! Детектив Хантер! Подождите!

На этот раз ошибки не было. Джаз оглянулась. «Боже! Он-то здесь с какой стати?»

Поднявшись обратно по своим же следам, она остановилась в нескольких шагах от мужчины, коротко улыбнулась одними губами.

 Добрый день, инспектор Хантер,  поздоровался тот.

 Что вы здесь делаете, сэр?

 И я рад вас видеть.  Нортон протянул руку.

 Простите,  наконец вздохнула Джаз и, приблизившись, пожала руку.  Я вас никак не ожидала.

 Все в порядке. Только, может, пригласите меня к себе, не то я в этом тонком костюме замерзну насмерть?

 Конечно. Прошу.

Джаз усадила Нортона на диван, подкинула дров в огонь. Приготовила кофе и устроилась на деревянном обеденном стуле.

 Милый домик,  сказал гость.  Уютный.

 Спасибо,  ответила она.  Мне нравится.

Неловкая пауза.

 Как у вас дела, Джасмин?

Нортон обратился к ней по имени, это было странно, подчеркивало, как круто изменилась ее жизнь за последние месяцы, и одновременно звучало покровительственно.

 Хорошо.

 Выглядите лучше. Посвежели.

 Да, в Италии тепло даже зимой.

Очередная пауза. Скорей бы он перешел к делу.

 Как вы меня нашли?  наконец спросила Джаз, не решившись сделать первый шаг.  Я переехала только три дня назад.

Нортон хмыкнул:

 Неожиданный вопрос для работника Скотленд-Ярда. Хотя даже наш компьютер сумел выдать только «Солтхаус-роуд, дом двадцать девять». Добравшись сюда, я не обнаружил на дверях ни одного номера и спросил на почте.

 А!

 Почему сюда?

 Ностальгия по детству, видимо. Я всегда любила Норфолк, и он ничем не хуже других мест. Недалеко от родителей, опять же.

 Ну да. Конечно.

Вновь пауза.

 Итак,  неожиданно перешел на деловой тон Нортон, уловив нетерпение Джаз.  Вам интересно, зачем я ранним морозным утром явился в такую даль. Я, кстати, звонил на ваш мобильный, но номер больше не обслуживается.

 Я отключила его перед Италией. Когда вернулась, решила, что он мне вообще ни к чему.

Нортон кивнул:

 В Норт-Норфолке от мобильного толку мало. На моем сигнала нет с Нориджа. Словом, я здесь, чтобы позвать вас назад на работу.

Джаз помолчала.

 Мне казалось, я выразилась предельно ясно,  тихо заметила она.

 Верно. Только это было семь месяцев назад. Вы съездили отдохнуть, получили развод, нашли себе новый дом

 который не собираюсь бросать ради Лондона,  резко перебила Джаз.

 Верю, не собираетесь.  Нортон остался невозмутим.

 Кроме того, как я могу вернуться? С чего вы взяли, что я захочу?!

 Джасмин, давайте вы на минутку оставите привычную оборону и выслушаете меня.  В голосе Нортона внезапно прорезались жесткие нотки.

 Виновата, сэр! Вы уж простите меня за то, что я не горю желанием опять окунуться в прошлое!  Она понимала, что ведет себя враждебно, но ничего не могла с собой поделать.

 Я понимаю  Он поднял на нее взгляд.  Хотелось бы только знать, за что вы так злитесь на меня? Я-то вам не изменял.

 Удар ниже пояса.

 Хотя  Нортон изучил свои ногти с безупречным маникюром.  Возможно, вы считали мое поведение изменой.

 Сэр, я признаю, что вы ничего не могли поделать с моим мужем. Да и вообще, я к тому времени уже лишилась иллюзий и

 и это стало пресловутой последней каплей.  Нортон отхлебнул кофе, посмотрел на собеседницу.  Джасмин, вы знаете, сколько стоит вербовка и обучение инспектора уголовного розыска?

 Нет, не знаю.

 Скажу, что примерно за ту же сумму вы купите еще один коттедж

 Пытаетесь надавить на чувство вины?

 Если поможет, то да.  Нортон слабо улыбнулся.  Вы даже не дали мне возможности поговорить с вами. В один день пришли, как всегда, на работу, а на следующий уже умчались в Италию.

 У меня не было выбора.

 Допустим. И все же я надеялся, что наши хорошие рабочие отношения сподвигнут вас прийти ко мне, обсудить дальнейшие шаги. Если бы мы оба пришли к мнению, что единственным вариантом является отставка, я бы не встал у вас на пути. Вы же вместо этого просто сбежали ни доклада, ничего!

 О. Так вот зачем вы приехали?  с бесстрастным видом заключила Джаз.  Выслушать мой доклад?

Нортон вздохнул с легкой досадой:

 Бросьте, я ведь стараюсь. Вы же ведете себя как вздорный подросток. А ведь формально вы до сих пор у нас на службе.

Он достал из внутреннего нагрудного кармана конверт и подтолкнул к Джаз.

 Что это?  нахмурилась та.

Внутри лежали зарплатные ведомости, документы по ее общему счету с Патриком, ежемесячные выписки, которые продолжали поступать на прежний адрес Джаз и которых она, естественно, не получала. Еще в конверте обнаружилось заявление об увольнении, которое Джаз в спешке нацарапала в аэропорту и отправила почтой, прежде чем сесть в самолет до Пизы.

 Не слишком профессиональный уход, правда?

 Пожалуй, не слишком, хотя не понимаю, какая теперь разница.  Джаз сунула заявление назад в конверт и протянула его Нортону.  Прошу, сэр. Вручаю вам заявление официально. Я увольняюсь. Так пойдет?

 Да, если вы именно этого хотите. Послушайте, Джасмин, я вас понимаю. Вы чувствовали себя обиженной и несчастной, личная жизнь рухнула. Вам нужно было время, чтобы все обдумать

 Вот именно! В самую точку, сэр.  Джаз горячо закивала.

 Поскольку вы злились и горевали, то действовали по наитию, а наитие в тот момент подсказывало бежать. Однако оно же вас ослепило. Неужели не понимаете?

Джаз не ответила.

 В ослеплении,  продолжал Нортон,  вы приняли импульсивное решение, которое не только уничтожило вашу многообещающую карьеру, но и лишило меня одного из лучших сотрудников. Послушайте.  Он мягко улыбнулся.  Я не идиот. Я понимал, что происходит. Узнать такое про мужа, да еще чуть ли не последней, тяжело.

Молчание.

Нортон вздохнул:

 Все сводится к одному и тому же: служебные романы опасны, а уж при нашей работе особенно. Я так и ответил старшему инспектору Кафлину, когда он сообщил о вашем желании пожениться.

Джаз подняла голову:

 Неужели? Патрик уверял, что вы нас благословили.

 На самом деле я предложил кому-нибудь из вас перейти в другое подразделение, чтобы вы хотя бы не пересекались по работе. Он же попросил оставить вас в отделе. Не желая потерять вас обоих, я согласился. Вопреки доводам рассудка, замечу в скобках.

 Э-э, сэр Вы сказали «старший инспектор»?

 Да. Вашего бывшего мужа недавно повысили.

 Не трудитесь передавать ему мои поздравления.

 Не волнуйтесь, не стану.

Джаз глянула на Нортона. До чего нелепо он тут смотрится: одет в сшитый на заказ костюм, да еще и сидит на низком диване, а ноги длинные, и колени достают чуть ли не до подбородка.

Назад Дальше