Корона Мореев - Барбаросса Александр К. 2 стр.


Он указал рукой на сидящего рядом с ним худощавого лысого парня:

 Давай ты, Свенсон, начинай! Что с тем антикваром, который пытался продать парижскому «Музею искусств 20-го века» поддельного Кандинского?

Свенсон, сев поудобнее, начал рассказывать, что антиквара ввели в заблуждение, и старик здесь ни при чем. Он-де затребовал от продавца сертификат, тот его предоставил, но загвоздка в том, что документ поддельный, а компания, проводившая экспертизу, закрылась, и он, Свенсон, осторожно разматывает этот клубок. Моррисон, выслушав, удовлетворенно кивнул:

 Неплохо! Продолжай копать, Свенсон.

Следующим докладывал Мосби, загорелый мужчина лет пятидесяти. У него было продолжение давней кражи скульптуры Бенвенуто Челлини она неожиданно всплыла на аукционе в Лондоне. Затем выступала Амрита Бэй миниатюрная смуглая индианка рассказала, как проходит расследование убийства антиквара в Париже, и почему в загородном доме убитого обнаружилось несколько похищенных ранее шедевров. Моррисон отчитал ее за медленный ход дела и перешёл к следующему подчиненному Герхарду Мюллеру, который бодро отрапортовал, что в Дрездене накрыта шайка мошенников-цыган, наводнившая половину Европы фальшивыми золотыми монетами конца девятнадцатого начала двадцатого века. Моррисон с довольным видом выслушал Мюллера и заметил:

 Как считаешь, могут эти цыгане быть связанными с сетью Шольца?

Мюллер согласно закивал головой:

 Несомненно. Без Шольца в Европе достичь такого размаха просто невозможно.

Моррисон откинулся на спинку стула:

 И как же нам подобраться к треклятому Шольцу? Водит нас за нос который год, сволочь! Всегда на шаг впереди.

Он обратился к Мюллеру:

 А цыгане что говорят?

 Выдали всю свою сеть, оборудование, сырье, но про Шольца ничего. Начисто отрицают всякую связь с ним.

Моррисон нахмурился:

 Копай, Мюллер, копай.

Он скользнул взглядом по остальным симпатичной блондинке, Перейре и Айвану:

 Лина уже мне все рассказала, Перейра и Декстер у вас пауза. Ладно, на сегодня все.

Подчинённые поднялись. Айван прошёл к себе в кабинет. Перейра вошёл следом и молча сел у своего монитора, но затем попытался начать разговор:

 Декс, я ты же знаешь, что есть инструкция

Айван, не поворачивая головы, ответил:

 Благодаря инструкции я получил трубой по башке. Черт с этим! Мы упустили ту тварь и не смогли получить ниточку, которая, возможно, привела бы нас к Шольцу.

Перейра сокрушенно покачал головой, а Декстер поднялся и, хлопнув дверью, вышел из кабинета на просторный общий балкон. Оказалось, что там уже находилась Лина. Длинные светлые волосы она забрала в хвост, и сейчас сидела с чашкой кофе, задумчиво глядя на парк. Увидев Айвана, девушка проговорила:

 Не клеится у тебя с Перейрой, Декс?

Айван раздражённо махнул рукой:

 Какой там! Не выношу эту мразь. Надо поговорить с Моррисоном о замене напарника. Или лучше вообще одному работать, чем с таким.

Лина спросила:

 Так что случилось в Стамбуле?

Айван знал Лину несколько лет и мог доверять ей, но рассказывать о том, что случилось в командировке, не стал. Ему и сейчас не очень хотелось вспоминать тот солнечный день, но воспоминания уже понеслись перед мысленным взором

Под Галатским мостом Перейра как раз закончил поглощать жирный сэндвич с макрелью, который турки называют балык-экмек, и стоял у перил набережной, с любопытством разглядывая залив Золотой Рог:

 Смотри, Декс, какие огромные медузы там!

Айван, будучи в который раз на берегах Босфора, не удивлялся большим черноморским медузам. Он собирался ответить что-то нейтральное, чтобы отговориться, но в этот момент неожиданно появился Ханс Рольф. Да, тот самый Рольф, которому они с Терри не смогли предъявить обвинение в производстве поддельных картин. Арестовать арестовали, но пришлось отпустить за недостатком улик. И вот сейчас, как всегда в роскошном костюме, Ханс Рольф прошёл мимо, не заметив их. За эти годы он сильно поднялся в иерархии Шольца и, вероятно, слежка за ним могла дать результаты. Проблема была в том, что Айван и Перейра приехали в Стамбул по другому поводу: необходимо было встретиться с человеком Перейры, которому удалось проникнуть вглубь местной сети мошенников. Айван негромко сказал:

 Перейра, мимо только что прошёл Рольф, один из «бригадиров» Шольца. Давай последим за ним. Странно, что птица такого полёта попалась нам здесь. Я иду за ним, ты за мной метров через пятьдесят для страховки.

Ответ Перейры обескуражил:

 Декс, у нас нет санкции на слежку за Рольфом. Мы здесь для встречи с моим агентом. Это не по инструкции.

Айван прошипел:

 Мне плевать на инструкции, Перейра. Ты понимаешь, что Рольф может вывести нас прямиком на Шольца? Это реальный шанс, Перейра.

Напарник оставался непреклонен:

 Я с места не сдвинусь, Декс.

Айван, не говоря больше ни слова, отправился вслед за Рольфом, который не спеша поднялся по лестнице на мост. Выйдя из подземного перехода под набережной, Рольф взял правее, в сторону мечети Рустем-паша, а затем свернул на узкую торговую улочку, уходящую от моря. На ходу Декстер связался с Моррисоном, но тот не отвечал. Айван вызвал офис, и ответила Лина. Он быстро сообщил, что в Стамбуле обнаружил Рольфа, «ведёт» его и, возможно, потребуется помощь. Лина обещала немедленно передать информацию Моррисону. Через некоторое время Айван, гадая, отчего Рольф гуляет по Стамбулу без охраны, оказался среди толчеи Египетского рынка. Подручный Шольца свернул в сторону и пошел по поразительно безлюдному, несмотря на близость Гранд-базара, переулку и вдруг нырнул в арку одного из зданий. Айван, выждав пару минут, двинулся туда же, но, оказавшись в подворотне, увидел перед собой двух крепких мужчин. Он сделал шаг в сторону, высвобождая себе пространство для маневра, однако оглушительный удар по голове сзади выключил его. Рольф не просто так шёл один, его охранник шёл за ним на отдалении и «засек» Декстера. Будь с ним Перейра, он мог бы увидеть это. Очнулся Айван уже в медицинском транспортере, несущем его в больницу. Перейра пришёл к нему в палату и начал было обвинять в нарушении инструкций, но обессиленный Айван лишь молча слушал его, не пытаясь возражать. Потом он узнал, что агент к Перейре так и не пришёл. Выяснилось, что его убили за полчаса до встречи. Декстер подозревал, здесь не обошлось без участия Рольфа.

Лина, заметив его нежелание говорить на эту тему, поинтересовалась:

 Скучаешь по Терри, Декс? Понимаю, но его не вернёшь.

Айван направился с балкона назад в коридор:

 Извини, надо проверить кое-что!

Перейры в кабинете не было. Декстер сел на свое место. За пять лет он приучил себя не думать о Терри, но иногда был не в состоянии отключить запущенный механизм воспоминаний и размышлений. Так было и сейчас.

Терри любили все. Отвязный весельчак Теренс Босвелл умел работать, не спать по несколько суток, чтобы только добиться результата, а уж бросить напарника такого за ним не водилось никогда. Рождённый в семье британских аристократов и получивший блестящее образование в области изящных искусств, Терри пришёл работать в Интерпол. Поначалу молодого красавчика-аристократа встретили прохладно ищет острых ощущений и через полгода уйдёт. Однако Босвелл вскоре доказал, что может быть очень эффективным. У него был свой нестандартный подход к расследованию, который очень помогал в этой работе. Кроме того, Терри никогда не был трусом его дважды серьезно ранили в перестрелках. Он не раз получал очень ответственные задания. И еще, благодаря своей финансовой независимости, Босвелл, если его что-то не устраивало, позволял себе порой быть даже излишне прямолинейным с руководством. Было ясно, что работает Терри здесь не из-за денег. Айван, напротив, происходил из простой семьи, многого добился сам и старался держаться от Босвелла подальше, не желая натолкнуться на высокомерный взгляд или пренебрежение, свойственные аристократам. Они как правило хорошо воспитаны и стараются не выказывать свое отношение к плебсу, но иногда это все же происходит- во взгляде, в малозаметном интонационном оттенке или, казалось бы, незначительном междометии. Тем не менее, Теренса будто притягивало к Айвану то они оказывались в паре по расследованию, то их назначали представителями отдела в корпоративных гонках на спрингерах. Мало помалу, они подружились, а потом стали работать в паре. Специалистом по искусству Терри был великолепным он прекрасно разбирался в истории, живописи и скульптуре, литературе Средневековья и эпохи Возрождения, Мало того, несмотря на непростую работу, он сумел получить степень доктора искусств. Именно Терри увлёк Айвана фехтованием. До этого Декстер немного занимался боксом, но с этим видом спорта был знаком только поверхностно требовалось разбираться хоть немного в антикварном оружии. Терри же говорил:

 Плевать, что холодное оружие себя давно изжило! Мужчина с мечом или шпагой в руке выглядит гораздо брутальнее, чем с современными пистолетами или излучателями. Есть в этой смертоносной стали что-то дикое и невероятно привлекательное.

У него в особняке была собрана роскошная коллекция антикварных мечей, палашей, шпаг, ятаганов, сабель и шашек. Львиную долю собрания составили предыдущие поколения Босвеллов, но и Терри не отставал в пополнении коллекции.

Краем глаза Айван заметил, как на панели настольного информера замигал красный диод «Вызов». Нажав на клавишу, он услышал раздражённый голос Моррисона, который с язвительной интонацией произнес:

 Мистер Декстер! Будьте так любезны, зайдите срочно ко мне!

Эта показная вежливость не сулила ничего хорошего. Вероятно, Перейра уже что-то наплел начальству. Айван поднялся из-за стола и направился к Моррисону. Как и предполагалось, Перейра находился там. Едва Айван вошёл, Моррисон выкрикнул:

 Декстер, срочно вылетаешь с Перейрой в Шотландию. Сейчас свободны только вы.

Айван спокойно поинтересовался:

 А можно я один смотаюсь?

Увидев в глазах шефа гнев, он тут же нарочито невинно пояснил:

 Там же, наверняка, что-то простое. К чему задействовать такую силу как Перейра? Он нужен здесь для больших дел.

Перейра развел в стороны руки, всем своим видом показывая, что не он начинает эту перепалку. Моррисон зарычал:

 Декстер! Какого черта? Там серьёзная история ограбление аукциона.

Айван прищурился это действительно было нетипично. Аукционы уже лет пятьдесят никто не отваживался грабить из-за хлопотности процесса, ведь кругом камеры и датчики. Никуда не скроешься, тебя везде найдёт развитая нейросеть, которая в состоянии предугадать действия злоумышленника. Он спросил Моррисона:

 И где же это случилось?

Моррисон, глядя на него исподлобья, ответил:

 В замке Дун ограбили владельца, сэра Динстона. Материалы посмотрите по дороге.

Глава 3

Глядя на собравшиеся перед ним наиболее влиятельные фигуры антикварного рынка, Роберт Дженингс понимал, что эти торги простыми не будут. Сейчас в чертоге замка Дун собрались люди, не привыкшие сдаваться у них нет проблем с деньгами, зато есть несокрушимое желание получить право обладания каким-либо раритетом, и на пути к нему они не привыкли останавливаться. Дженингс даже подумал, что возможность его присутствия на таких торгах, пожалуй, сможет искупить приезд в эти унылые земли и невыносимый жар в его комнате. Возможно даже, сегодня будет побит рекорд по выручке конторы.

Как и предполагал главный распорядитель, на первых лотах акулы разогревались, прощупывая друг друга. Три стула времен королевы Виктории ушли довольно быстро, оставив, тем не менее, дому «Баркли» неплохие комиссионные. Дженингс внимательно следил за «игроками». Такеши Ямамото, один из известнейших коллекционеров фарфора, оживился при появлении роскошного трехсотлетнего сервиза на двадцать четыре персоны из запасников замка Дун. Сэр Динстон с улыбкой, предвкушая хороший заработок, взглянул на Дженингса. Старик подумал,  Понятно, чего ты улыбаешься. Здесь же Болтон, тоже известный коллекционер фарфора. А он не позволит Ямамото просто так скупить все. Как и случилось. Сначала Болтон, Ямамото и пара коллекционеров помельче схватились в бою за сервиз, но на вершину быстро выбрался японец. Недовольный Болтон сошёлся с ним в схватке за второй приз китайский фарфоровый сервиз на двенадцать персон, но сегодня Ямамото был в ударе он перебил поначалу казавшуюся неприличной сумму, которую предложил соперник. Взбешенный Болтон поднялся и, подав знак телохранителю, демонстративно направился к выходу. Хью Палмер, стоя рядом с Дженингсом, расслышал, как тот пробормотал себе под нос:

 Какого черта?!

Палмер хотел было поинтересоваться что именно так удивило босса, но настало время перейти к гвоздю программы ювелирным украшениям и короне Мореев. От Дженингса не укрылись недвусмысленные взгляды сэра Динстона, которому так не терпелось разыграть главный лот вечера. Хозяин замка, сидя в первом ряду, уже несколько раз покрутил пальцем в воздухе, показывая, что пора переходить к самому главному. Распорядитель откашлялся и с достоинством произнес:

 Джентльмены! У нас осталось три главных лота ювелирные украшения из собрания Мореев. Эти изделия веками хранились в замке Дун. Вы имеете возможность увидеть и приобрести их благодаря решению сэра Динстона выставить драгоценности на торги. Итак!

Первым лотом пошло трехсотлетнее золотое кольцо с крупным сапфиром и алмазами. Его приобрел за вполне приличную сумму американец Смит коллекционер, прославившийся прошлогодней покупкой антикварного колье Bulgari, принадлежавшего когда-то одной очень известной в двадцатом веке итальянской актрисе. Никто из «акул»  ни Мортон, ни Хопкинс даже глазом не повели. Дженингс понял, что они берегут силы для боя за главный приз. Охотничий нож с отделанной золотом рукоятью из рога достался после недолгой схватки артдилеру из Франции. И наконец Дженингс объявил начало торгов по третьему лоту короне Мореев. Палмер руками в белых перчатках извлёк из кофра драгоценность, лежащую на бархатной подушке, и поставил ее для лучшего обзора рядом с Дженингсом. Старик заметил алчный блеск, появившийся в глазах Стенли Мортона. Переведя взгляд на Хопкинса, распорядитель подумал, что ради одного этого стоило приехать в замок. Он уже начинал чувствовать почти благодарность к своему руководству за возможность увидеть это собственными глазами. Хопкинс был похож на быка, который роет копытом землю перед атакой. И бой быков начался! Мортон объявил цену, которую Хопкинс, не думая , поднял на четверть. Мортон принял вызов и повысил ставку еще на четверть первоначальной суммы. Хопкинс ответил равнозначным повышением, но Мортон снова поднял на четверть. Хопкинс ответил тем же. Дженингс с любопытством наблюдал за сэром Динстоном, который был уже близок к счастливому обмороку. Он смотрел на остальных гостей, с нарочито равнодушным видом наблюдавшими за торгами; на телохранителей, не скрывавших изумления от суммы, сопоставимой с бюджетом небольшой страны. Один из охранников даже вытянул голову, пытаясь получше рассмотреть, за что же будут заплачены такие деньги. И в этот момент за дверями чертога послышался громкий шум. Все в зале, кто сидел спиной ко входу, обернулись на звук и в изумление замерли. В проёме открывшейся с некоторым скрипом массивной двери появился рыцарь настоящий огромный средневековый рыцарь, закованный с головы до ног в черные как уголь латы. На его шлеме хищно скалился какой-то зверь. Дженингс, которому с его возвышения было все прекрасно видно, подумал, что сэр Динстон умеет, хотя и весьма своеобразно, разрядить обстановку. Хозяин замка в свою очередь поднял на распорядителя изумленные глаза, а затем вдруг решительно вскочил со стула и выкрикнул:

 Охрана! Выведите отсюда этого человека!

Охранники от аукционного дома, стоявшие в зале, двинулись к рыцарю, обрадованные неожиданным развлечением на скучном мероприятии. Здоровенный Джим Фрай шёл первым с поднятыми в успокаивающем жесте руками. Тут только Дженингс обратил внимание, что в руках у рыцаря окровавленный меч. Главный распорядитель успел выкрикнуть:

 Джим, осторожней! Он вооружён!

Охранник не успел ничего сказать. Длинный меч взметнулся вверх, и отсеченная голова Джима Фрая упала на каменный пол. Надо сказать, что на это среагировали и штатные охранники и телохранители. Как по команде они извлекли свои пистолеты и открыли стрельбу на поражение, но пули отскакивали от чёрных доспехов, не причиняя никакого вреда их обладателю. Он же, напротив, словно не ощущая веса брони, принялся буквально танцевать по залу, кося мечом охрану и пробираясь через зал. Неожиданно перед ним появился телохранитель Такеши Ямамото с самурайским мечом в руках. Он с воплем бросился в атаку. Мечи сошлись с такой силой, что от их столкновения посыпались искры. Японец быстро наносил удары, заставляя противника двигаться из стороны в сторону. Рыцарь попробовал использовать свою бронированную левую руку как щит, но следы от ударов самурайского меча показали, что от стали эти доспехи не так хорошо защищают как от пластиковых пуль. Японец явно целил в места, где латы при движении расходились. Ложным выпадом он сумел отвести меч противника в сторону, а затем точным движением вонзил клинок в левую подмышку рыцаря. Всем показалось, что они услышали глухой вздох. Однако следом рыцарь свободной левой рукой ударил японца в лицо, от чего тот выпустил из рук оружие и упал на колени. Затем телохранитель Ямамото попытался встать, вытирая заливающую глаза кровь, но в этот момент его насквозь проткнул меч соперника. Стоя у тела отважного японца, рыцарь вытащил торчавший из-под руки клинок и отшвырнул его в сторону. В воцарившейся в чертоге гробовой тишине он медленно оглядел присутствующих и направился к столу с лотами. Дженингс замер на месте, поражённый увиденным, но сэр Динстон отважно бросился к убийце и был немедленно повержен на пол ударом закованного в металл кулака. И тогда началась паника. Артдилеры и коллекционеры, оказавшись за спиной рыцаря, бросились к выходу. Дженингс молча стоял за своей кафедрой с молотком в руках. Рыцарь легко поднялся на возвышение и подошел к старику. Не сказав ни слова, он вложил свой меч в ножны и взял в руки корону Мореев. Он держал ее несколько секунд, а затем вернул на бархатную подушку и вложил в кофр. Щуплый Дженингс в сравнении с ним выглядел почти пигмеем. Хью Палмер, стоявший рядом со стариком, сделал шаг вперед, но распорядитель, не отводя глаз от черного рыцаря, выставил руку и преградил молодому человеку путь. Очень тихо он сказал:

Назад Дальше