От последней мысли волосы на голове едва не зашевелились и тут В дверь постучали!
Глава 2
Фуух Это был посыльный. Не дождавшись ответа от перепуганной меня, он подсунул письмо под дверь и удалился. Я почувствовала себя круглой дурой, ведь это всего лишь пришёл ответ от Норотустры.
Завтра днём он приглашал на встречу господина Гошу Макрона. Довольно потирая руки, я вернулась в кабинет, откуда в ужасе убежала пять минут назад. Теперь я пританцовывала. Энтузиазм от благополучно начатой аферы породил во мне эйфорию. Хотелось прямо сейчас пойти и всё всем доказать, но я сдержалась, подмечая в себе небывалые перемены настроения.
Я перевела дух и вернулась к изучению «Колдовских зелий». Теперь, когда страх и домыслы не замутняли мой взгляд, я внимательнее вчиталась в книгу. Оказалось, среди рецептов зелий есть и те, которые помогают наложить заклинание, и так называемые антизелья для расколдовывания или определения вида наложенной магии. Вопреки былым сомнениям кое-что я всё-таки поняла в мудрёной книге. И даже могла применить эти знания на практике.
Это было уже интересно. Если получится понять природу розовой молнии, возможно, я смогу избавиться от неё. Правда, два существенных "но" несколько умаляли мою надежду на лучшее. Во-первых, все рецепты имели побочные действия. Да ещё какие! А во-вторых, ингредиенты там требовались очень редкие и дорогие. Не каждый зельевар рискнёт хранить у себя на полке ядовитый глаз болотного слизня его ещё достать надо, кстати, или песок, осыпавшийся со старого тролля тоже очень редкая штука.
Я так и представила себя с совочком и веником, вежливо стучащуюся в троллью пещеру с просьбой подмести там пол Что ж, тем важнее было устроиться на работу в аптеку Норотустры. Уж там-то должно быть вдоволь и песка, и глаз, и хвостов с зубами всяких тварей.
Я засиделась до поздней ночи, и так, и эдак примериваясь к будущей работе с антизельями. Носила себе из кухни бутерброды, большие зелёные яблоки и чай с печеньками. Перебивалась сухим пайком и совсем на это не жаловалась. Я только начала распробовать самостоятельную жизнь, где не было места ни этикету, ни протоколам. И мне эта жизнь нравилась, ведь раньше я была птица подневольная, хоть и принцесса, а теперь оказалась сама по себе.
На следующий день, одевшись теперь в синее платье, я смело толкнула входную дверь аптеки и вошла внутрь. Услыхав трель входного колокольчика, ко мне кинулся клерк, который по виду посетителей с ходу определял, насколько большую кучку денег они здесь оставят. Мой вид его воодушевил необычайно, ведь макияж я сделала такой же как вчера, и собиралась этим образом пользоваться на постоянной основе.
Я к господину Норотустре, я помахала письмом-приглашением перед лицом разочарованного клерка.
Как вас представить? сменил он тон с заискивающего на деловой.
Скажите, что Гоша Макрон ожидает аудиенции.
Я осталась верна первоначальному замыслу и теперь готовилась к предстоящему представлению. Через пять минут меня провели вглубь аптеки, где в небольшом кабинете меня ожидал Филипе Норотустра.
Я думала увидеть кого-то наподобие старины Грэма, т.е. старого, согбенного годами и долгими размышлениями человека не самой опрятной наружности. Но владелец аптеки оказался далёк от этого образа. Он был высок и полноват, в возрасте, но молодился, носил очки в роговой оправе и аккуратную стрижку. Одет он был в брюки, рубашку и тёплый шерстяной жилет.
К его чести, он мастерски скрыл первоначальное удивление, что его посетителем оказалась женщина. Да ещё какая! В немолодом аптекаре чувствовался стержень, жизненный закал, позволяющий ему держать лицо в любой ситуации.
Прошу, садитесь, мадам Макрон, как я понимаю? начал диалог он.
Мадемуазель, совершенно справедливо поправила я его. Я была чрезвычайно рада получить ваше приглашение на беседу.
Кабинет оказался мизерным, Норотустре здесь было явно тесно. Его массивный стол занимал основное пространство помещения, сбоку стоял шкаф, за стеклянными дверцами которого хранились пыльные стопки свитков разного размера. Ещё в кабинете имелось аптекарское кресло и стул для посетителей. Позади Филипе располагалось окно, выходящее в тихий проулок.
Я присела и в доказательство своих слов, словно вещдок, выложила на стол письмо Норотустры. Чтобы ему было не отвертеться от меня.
Признаться, я несколько удивлён, что вы дама, честно предупредил меня аптекарь, а я почувствовала лёгкий укол совести. Почти незаметный, потому что нечего такие объявления развешивать: мужчина, сорок лет и так далее. Что же мне теперь, если я не мужчина, делать?
Вот как, господин Норотустра? я подняла брови над пенсне в самом честном удивлении. Надеюсь, вы не разочарованы?
Конечно, я специально писала письмо в таких выражениях, чтобы сойти за мужчину, но при этом не лгать в открытую. Приняв меня за ученика Грэмивальда, Филипе всерьёз заинтересовался моей кандидатурой, о чём недвусмысленно дал понять в приглашении. Отказаться от своих слов он без потери лица теперь не мог, а именно этого я и добивалась.
Ну что вы, как можно? не без иронии ответил почтенный зельевар. Ведь сам королевский алхимик отзывался о вас в лучших эпитетах!
Похоже, Филипе догадался, что его провели и что старый соперник посмеялся над ним. Я поспешила исправить ситуацию, ведь даже принцессы знают: ни к чему хорошему не приведёт, если человек, от которого ты зависишь, чувствует себя дураком.
Вы подыскиваете зельевара, господин Норотустра. Что для вас важнее: его пол или умения? Я сожалею, что невольно ввела вас в заблуждение, но уверена, что вы в достаточной степени щедры и великодушны, чтобы несмотря ни на что дать мне шанс доказать уровень моих навыков и познаний в зельеварении. Что скажете?
В кои-то веки пригодились занятия по словесности и дипломатии, которые меня заставляли посещать как наследницу престола. После моих слов Филипе немного оттаял, а через пару минут раздумий кивнул.
Я посмотрю на вас в деле, раз уж вы пришли.
Большего мне и не требовалось! Мы прошли из кабинета по коридору и оказались в весьма внушительной по размерам лаборатории. Я бы присвистнула, если б умела.
Чего здесь только не было! Даже у королевского алхимика не имелось стольких приборов, большинство названий которых я даже не знала. В глубине души завозился червячок сомнения, что смогу произвести должное впечатление на Норотустру. Тем временем мы прошли мимо нескольких стеллажей, уставленных разного рода банками, склянками и коробками с надписями, и рабочих столов, за которыми работали несколько зельеваров. В халатах, масках и перчатках они трудились над созданием каких-то лекарств.
Сквозь разноцветный пар и мимо булькающих котлов мы прошли к свободному столу. Вероятно, к пустующему рабочему месту, где меня ждали небольшие весы, ступка для измельчения, мерные колбы, котелки, горелки и прочие необходимые зельевару инструменты.
Хоть вы и писали о таких сложных зельях, как "Острый ум", я прошу вас приготовить всего лишь средство от зубной боли, госпожа Гоша.
Я скрипнула этими самыми зубами. Он не верил в меня! Не верил, что я способна сварить зелье, способное пусть и на некоторое время вернуть человеку утерянные воспоминания и понимание того где он и кто он. "Острый ум" был очень популярен у пожилых богачей, когда разум им отказывал. Конечно, лечить мозг было намного сложнее, чем зубы! Но я решила не сдаваться и с кипучим энтузиазмом принялась за дело.
Рядом с весами на столе лежал список рецептов, но я принципиально решила им не пользоваться. Я поставила котёл на огонь, налила туда воды, предварительно обеззаразив её при помощи серебряного порошка. Довольно быстро нашла на полках шалфей и толчёные свиные зубы. В ожидании, когда вода закипит, проверила степень измельчения зубов. Потом добавила к ингредиентам мяту и валериану, как вспомогательные элементы. Для вкуса в стандартном рецепте шёл экстракт эвкалипта. Затем я взвесила всё на весах, точно вымеряв количество каждого компонента согласно пропорциям.
Спустя двадцать минут чёткой работы на столе перед Филипом Норотустрой стоял дымящийся отвар зубного зелья.
Полоскать рот после каждого приёма пищи в течение десяти минут. А теперь, может, посмотрите на что я гожусь в действительности?
Норотустра, кажется, был впечатлён. Я сработала быстро, чётко и без прокола. Филипе стоял рядом, взявшись рукой за подбородок. Зельевар о чём-то крепко задумался, а потом сказал:
Хорошо. Я беру вас. Выходите завтра, работаем с девяти часов. И да, мне протянули книгу с рецептами, ознакомьтесь на досуге, в некоторых зельях мы усовершенствовали рецептуру.
Не в силах вымолвить ни слова я вцепилась в сборник и молча наблюдала, как Норотустра удаляется. Я ничего не понимала, а затем открыла книгу на зубном зелье и поняла, что сварила его совсем не так, как здесь принято. Тогда почему меня приняли на работу?
***
Над этой загадкой я ломала голову весь вечер, но остановилась на самом простом объяснении: я просто хорошо поработала. Годы занятий со стариной Грэмом дали о себе знать в самую нужную минуту. Вспомнив о ворчливом алхимике, я тепло улыбнулась.
На следующий день я со всеми познакомилась. Моими коллегами были Артур, Клод и Ламар. Скорее всего, хозяин аптеки подготовил их, потому что моё появление все трое восприняли совершенно спокойно. Или же Норотустра был достаточно эксцентричен, чтобы нанять женщину-зельевара ведьминской наружности, и к этому все привыкли.
Обстановка в лаборатории была дружественная и спокойная, никто не косился на мои бородавки и пенсне. Вообще, все были загружены работой, потому что из королевского дворца поступил заказ на двадцать пять галлон зелья правды. Я мысленно почесала макушку. Таким объёмом можно разговорить человек триста. Если ищешь пропавшую принцессу, например.
Я представила, как зельем угощают ничего не подозревающего Грэмивальда, который теперь единственный знал, где меня отыскать. Сразу стало так страшно, что задрожали коленки, но я уже привычно взяла себя в руки. Во-первых, Люциус на этих зельях собаку съел и уж как-нибудь распознает, что ему кое-что подмешали. Также быстро он поймёт назначение этого "кое-чего", а вот сможет ли он с этим бороться это другой вопрос. И вот тут притаилось во-вторых, потому что я была просто обязана что-нибудь предпринять, чтобы помешать планам королевы. Например, испортить зелье. Не совсем, а чуть-чуть, чтобы неискушённый человек ничего не понял, а тот, кто не хочет говорить правды, очень-очень сильно не хочет, смог утаить её без потери головы.
Рецепт зелья я помнила наизусть, поэтому быстро всё придумала. Мне всего-то и нужно было подсыпать в мешочек с грибным порошком немного сахара. Фиалковый гриб в больших дозах превращался в наркотик, а в маленьких развязывал языки. Его собирали, сушили и перемалывали в белую пыль, которую было очень легко спутать с сахарной пудрой. Пока не попробуешь, конечно.
Для карьеры очень плохо саботировать королевские заказы в первый рабочий день, но по-другому поступить я не могла. Вместе с Клодом и Ламаром я готовила зелье правды. Артура оставили обслуживать заказы аптеки.
С непонятным азартом я взяла с одного из стеллажей нужный мешочек и принесла на свой стол. Здесь я щедрой рукой засыпала внутрь сахарную пудру, благо она присутствовала среди прочих ингредиентов. Затем пятернёй я смешала порошки.
Я могла собой гордиться: с большим знанием дела я испортила целый мешок фиалкового гриба, который стоил недёшево. Однако, теперь его концентрация будет существенно снижена в зелье, и Люциус сможет солгать.
Я оказалась так занята довольством собой, что чуть не пропустила, как Клод не нашёл на стеллаже фиалковый гриб и собрался в хранилище за новой порцией.
Он у меня, я помахала заветным мешочком и отдала Клоду испорченный порошок. Ещё не успела вернуть обратно.
Я мило улыбнулась коллеге, забыв, что сегодня к моему образу отпетой зельеварки добавился закрашенный чёрной краской зуб. Клод от такого зрелища едва не просыпал содержимое мешочка на пол.
Я скромно потупилась произведённому эффекту, радуясь, что никто не заподозрит во мне пропавшую принцессу, и одновременно немного грустя об этом. Наверное, в душе я хотела, чтобы всё сложилось по-другому, и принц на белом коне меня спас и защитил от происков мачехи. При этом конь необязательно белый, а вот принца я хотела видеть в спасителях весьма определённого. Но это мечты, мечты
Мы все погрузились в работу. Мне очень хотелось разузнать, что же творится в королевстве последние дни, но всё никак не могла подобрать нужных слов. Не с луны же я упала. Поэтому с конкретными вопросами я решила подождать и исподтишка наблюдала за зельеварами.
Артур казался самым старшим из них. Он носил круглые очки и недлинное каре. Он был полностью погружен в работу и даже не слышал порой обращённых к нему вопросов. Синеглазый Клод мне показался самым симпатичным и молодым. На фоне коллег он выглядел немного легкомысленно, хотя на качество его работы это никак не влияло. Судя по всему, именно это больше всего ценил в нём Норотустра. Ламар с виду вообще не походил на представителя почтенной профессии зельеваров с его по-цыгански чёрными глазами и такими же волосами, к тому же вьющимися. Только с его стороны я порой ощущала определённый скептицизм и таящуюся в глубине взгляда насмешку. Я так и не поняла относительно чего он насмехался: моего вида или моего пола. На всякий случай я решила держаться от него подальше.
Выручил меня Клод, которому было скучно просто зельеварить. Он был не прочь поговорить:
И куда им столько зелья правды? словно себе под нос пробормотал он. Можно подумать со времени смерти короля там поймали тысячу шпионов.
Король умер?! вопрос выскочил у меня прежде, чем я успела его обдумать.
На меня тут же уставились три пары удивлённых глаз.
Я я надеялась, что он всё-таки выжил, удалось промямлить мне в ответ на непонимающие взгляды. Хорошо ещё, что я прикусила язык и не добавила "после переворота".
После обширного инфаркта шансов выжить почти нет, авторитетно заявил Артур.
Ламар язвительно усмехнулся, а Клод беспомощно пожал плечами. У меня подступили слёзы к глазам, грозя смыть всю бутафорию с лица.
Я не слежу за новостями, буркнула я и углубилась в работу.
Конечно, это была только видимость. Я не могла думать ни о чём, кроме смерти отца и о Грезелле, решившейся на убийство! Никогда бы не подумала, что это известие так сильно взволнует меня. Я не видела от него любви или тепла. Он был не лучшим отцом. Но, наверное, и не самым худшим, и вместе с ним ушла в прошлое значительная часть моей жизни.
Но, Грезелла! Насколько далеко она оказалась готова зайти! Как же я была наивна и глупа! Её недооценили ни я, ни отец. До меня словно только что дошла вся серьёзность положения.
И тут же пришло осознание: я королева. И следующее за ним: никто не знает о перевороте. Грезелла провернула всё втихаря, чтобы не упасть в глазах народа. Куда почётнее быть вдовствующей королевой, чем узурпаторшей. О судьбе принцессы можно было не спрашивать. Я не очень часто появлялась перед горожанами, о моём исчезновении они знать не могли, а его строго засекретили. Меня искали "со всеми собаками" пока я портила зелье правды в аптеке, чтобы выдать замуж за Франца и править страной от моего имени. Наверное. Думаю, по их замыслу моя жизнь будет очень короткой, максимум до рождения наследника. А в худшем случае я отправлюсь на тот свет сразу после свадьбы.
Мне стало очень страшно и одиноко. Ведь во всём королевстве никто не знал, что я в беде. В мой котёл мягко шлёпнулась крупная слезинка, которая всё-таки выскользнула из глаза. Я стёрла со щеки её блестящий след. Вряд ли почти испорченное зелье станет от этого хуже, хотя нарушение рецептуры было налицо.