Deux acteurs pour un rôle. Théophile Gautier. Книга для чтения на французском языке - Светлана Владимировна Клесова


Теофиль Готье

Deux acteurs pour un rôle. Théophile Gautier. Книга для чтения на французском языке

Введение

Кто из нас не любит сказки? Вопрос, скорее всего, риторический. «Два актёра на одну роль»  это одно из фантастических произведений замечательного французского поэта и прозаика 19 века Теофиля Готье. Новеллистика писателя поражает разнообразием фантазийных приёмов. В этой сказке сюжет более чем реалистичный, но что вы скажите на то, что во втором акте пьесы, которая разыгрывается на сцене театра, в новелле, на сцену выходит не артист, а чёрт собственной персоной.

Теофиль Готье не только гениальный выдумщик, он ещё и великолепный художник. Как красочно и с каким правдоподобием описывает писатель места событий, эмоции персонажей или их внешний облик.

Если вы прочтёте новеллу, вы обязательно погрузитесь в атмосферу Королевского парка Вены, где встретится молодой человек со своей возлюбленной или проникнетесь чувствами, которые испытывала публика, сидя в зале во время спектакля

Встреча с этим писателем никого не должна оставить равнодушным.

Открыть для себя Теофиля Готье-сказочника это огромное удовольствие.

Данная книга предлагает полный текст оригинала произведения на французском языке. Для облегчения понимания прочитанного, в книге приводится подробный русско-французский словарь, расположенный в начале каждой главы сказки и предтекстовые упражнения. С их помощью вы сможете вкратце уяснить для себя, о чём пойдёт речь в тексте оригинала, повторить необходимую для понимания сказки лексику, а также повторить употребление времён во французском языке. После текста каждой главы вопросы на понимание прочитанного и задание на пересказ отрывка. Обязательно выполните все задания книги для чтения, чтобы обогатить свой словарный запас и усовершенствовать свои навыки владения языком.

В конце книги вас ждёт перевод, который предоставит вам возможность проверить самого себя и насладиться чтением.

Желаем вам приятной работы и приятного отдыха!

Deux acteurs pour un rôle

Conte

I. Un rendez-vous au Jardin impérial

Vocabulaire

toucher прикасаться, касаться

désert пустынный

bise f дымка

aiguë резкий, острый

tourbillonner кружить

safran m шафран

tourmenter изводить, надоедать, беспокоить

rompre рвать

traîner тащить, тащиться

branchage m ветки, ветвь

boue f грязь

cependant впрочем, однако

grâce à благодаря, из-за

sable m песок

sec сухой

quoique хотя

dévaster опустошать

approche f приближение

prolonger продливать

arcade f аркада

rousse рыжий

deviner угадать

confusément смутно

extrémité f конец, грань

horizon m горизонт

colline f холм, возвышенность

noyer топить

vapeur f пар, дымка

bleuâtre серо-голубой, голубоватый

brouillard m туман

sétendre растянуться, простираться

à souhait насколько пожелаешь

arpenter шагать, взбираться

visible видимый

impatience f нетерпение

consister en состоять

redingote f редингот

velours m велюр, бархат

brandebourg m петлица, обшитая шнуром, брандебур

fourrure f мех

gland m кисть, кисточка, манжета

se blottir ютиться, съёжиться

coin m угол, уголок

récemment недавно

casquette f кепка, фуражка, картуз

donner beaucoup de fils à retordre доставлять много хлопот

philistin m филѝстер (презрительное название человека с узкими взглядами, преданного рутине; самодовольного мещанина, невежественного обывателя, отличающегося лицемерным, ханжеским поведением)

bourscnen m pl нем. члены студенческого братства, крутые ребята

renard m ренар (смешанной породы)

circonscrire ограничить, вписать, описывать, сдержать

être propice à способствовать

rendez-vous daffaires деловое свидание

tarder задержаться

bout m конец

défriser развиться

ordinairement обычно, обыкновенно

cire f воск

morsure f укус, укол

pelotonner свернуться клубком

martre m куница

frileuse f озябшая

barbet m пудель

chaperon m шапочка, капюшон, компаньон

indulgence f снисхождение

discrétion f скромность

compter считать, расчитывать

sermon m проповедь, нравоучение, наставление

carpe f au bleu карп по блю (голубоватый цвет получают благодаря специальному рецепту приготовления)

brodequins m pl ботинки, сапоги

mensonge m ложь, неправда

se rependre раскаиваться

se livrer отдаваться, придаваться

à la dérobée тайком

chauve лысый

clos закрытый, замкнутый

causer болтать, беседовать, разговаривать

presser сжимать

satin m атлас, сатин

potelé пухлый

ascendant m восходящий поток, восхождение, влияние

invincible непобедимый, несокрушимый, неопровержимый

existence f существование

passion f страсть

éprouver испытывать

se résigner смириться

humble жалкий

condition f условие, качество, режим

pasteur m пастор, пастырь, пастух

certes конечно, безусловно, определённо

ambulant бродящий, странствующий

calèche f каляска, бичка

vernis m лак, лаковое покрытие, лакировка, глянец

miroir m зеркало

laquais m лакей

galon m нашивка

abattre сбить, срубить, забить

marchepied m подножка, ступенька, стремянка

disposition f положение, распоряжение

parer украшать, отделывать

prochain ближний, ближайший

engagement m обязательство, обещание, ангажемент

sacquitter выполнять, исполнять

gratification f вознаграждение

thaler m талер

démon m демон

avouer признаться

chrétien m христианин

blasphématoire кощунственный, богохульный

craindre бояться

trappe f люк, крышка люка, западня, дверца

engloutir поглотить, сожрать

tourbillon m вихрь, водоворот, кружение, омут

troublé встревоженный, взволнованный, смущённый

affreux ужасный

chimère f химера, несбыточная мечта, бредни

dailleurs впрочем

déplaîre не нравиться

vague неопределённый, смутный, туманный, неясный, нечёткий, расплывчатый

inquiétude f беспокойство

salut m привет, поклон, спасение, избавление, спасание

moeurs f pl нравы

damné проклятый, окаянный

croix f крестик, крест

parier держать пари, биться об заклад

perdre терять

se justifier оправдаться

équarter отстранить, отодвинуть

revers m лацкан, отворот

briller блистеть, сиять, сверкать

parvenir достичь

cordonnier m сапожник

renommé прославленный, славящийся

seuil m порог

effilé тонкий

serrement m пожатие

tâcher пытаться, стараться

saisir ухватить, схватить

mignon хорошенький, миленький, славный

tringle m рейка, планка, стержень

cuivre m медь

devanture f витрина

étamer лудить, изготовлять, делать, мастерить

carreau m квадратик, плитка

moite влажный

haleine f дыхание

démêler различить, распознать, распутать, разгадать

confus неопределённый, неясный, расплывчатый

prendre une résolution принять решение

pirouetter развернуться

talon m каблук, пятка

délibéré преднамеренный, умышленный, нарочитый, обдуманный, решительный, смелый

gasthof m гостевой дом



1. Faites entrer dans des phrases les mots exigés par le sens.

lhorizon ; jours ; la boue ; le brouillard ; désert ; allée ; le vent ; charme ; un poète ; feuilles

I. 1. Cétait les derniers ______ du mois de novembre. Le Jardin impérial de Vienne était _____. 2. Partout il y avaient des branches cassées par _____ et les _____ tourbionnaient et tombaient dans _____. 3. Cependant la grande _____, couverte de sable était praticable. 4. Le jardin na pas perdu tout son _____. 5. Les arbres avec leur feuillage rousse laissaient voir à ____ des collines noyées dans ____ bleuâtre du soir. 6. Cétait une promenade fort agréable pour ____ .

visibles ; une casquette ; finesse ; rendez-vous ; une statue ; vêtu ; minutes ; ironique ; accompagnée ; théâtrale ; mois ; une redingote ; étroit ; fourrure ; défrisés ; froid ; réguliers

II.1. Un jeune homme arpentait cette allée avec des signes ____ dimpatience. 2. Il était ___ dune façon un peu ____. 3. Il portait ____ de velours bordée de ____, un pantalon de tricot gris et des bottes molles à glands. 4. Ses traits étaient ____ et pleins de ____. 5. Son regard était ____. 6. Il venait de finir lUniversité, car il portait encore ___ à feuilles de chêne des étudiants. 7. Il allait et venait dans un espace très ____. 8. Cette promenade donnait à comprendre quil attendait plutôt une jeune fille quun homme, car au ____ de novembre le jardin nétait guère propice aux ____ daffaires. 9. En effet au bout de quelques ____ la jeune fille a paru au loin. 10. Cétait une jeune fille blonde, aux cheveux légèrement ____ par lhumidité du soir et qui avait des joues un peu roses à cause du ___. 11. Enveloppée dans sa mante elle ressemblait beaucoup à ____ de Frileuse. 12. La jeune fille était ____ dun barbet noir, son compagnon fidèle et discrait.

2. Mettez les verbes aux temps indiqués.

1. Figurez-vous, Henrich, quil y ____ (avoir présent de lindicatif) plus dune heure que je ____ (être ) présent de lindicatif) habillée et prête à sortir, et ma tante nen ____ (finir imparfait de lindicatif) pas avec ses sermons sur les dangers de la valse, et les recettes pour les gâteaux de Noël et les carpes au bleu. 2. Je ____ (sortir passé composé) sous le prétexte dacheter des brodequins gris dont je n____( avoir présent de lindicatif) nul besoin. Cest pourtant pour vous, Henrich, que je ____ (faire présent de lindicatif) tous ces petits mensonges dont je ____ (se rependre présent de lindicatif) et que je ____ (recommencer présent de lindicatif) toujours ; aussi quelle idée ____ (avoir passé composé) de vous livrer au théâtre ; c____ (être imparfait de lindicatif) bien la peine détudier si longtemps la théologie à Heidelberg ! 3. Mes parents vous ____ (aimer imparfait de lindicatif) et nous ____ (être conditionnel présent) mariés aujourdhui. 4. Au lieu de nous voir à la dérobée sous les arbres chauves du Jardin impérial, nous ____ (être conditionnel présent) assis côte à côte près dun beau poêle de Saxe, dans un parloir bien clos, causant de lavenir de nos enfants : ne serait-ce pas, Henrich, un sort bien heureux ?

3. Retrouvez cette information dans le texte.

1. Le jeune homme ne pouvait pas simaginer sa vie sans théâtre, il a essayé de le faire comprendre à sa bien aimée. 2. La jeune fille était sûre que ses parents seraient contre son mariage avec un comédien. 3. Le jeune homme nétait pas de cet avis, car il comptait devenir un acteur célèbre et riche comme un ministre. 4. La jeune fille ny croyait pas et pensait quil lui faudrait toute une vie pour devenir célèbre. 5. Le jeune homme avait déjà une proposition fort intéressante et le rôle qui a plu au directeur dun théâtre. 6. La jeune fille a très vite deviné de quel rôle parlait son amant, cétait le rôle dun diable et elle avait un sentiment dinquiétude quelle ne pouvait pas sexpliquer. 7. Heureusement le jeune homme allait jouer son rôle blasphématoire la dernière fois. 8. La jeune fille a voulu aussi savoir si son bien aimé navait pas perdu la croix quil lui avait donnée. 9. La croix était toujours à sa place, le jeune homme ne la pas perdue. 10. En parlant ainsi ils sont parvenus à la boutique dun cordonnier où la jeune fille devait acheter des brodequins gris. 11. Le jeune homme a dû abandonné son amie et il sest dirigé vers le gasthof lAigle à deux têtes.

4. Relisez le chapitre.

On touchait aux derniers jours de novembre : le Jardin impérial de Vienne était désert, une bise aiguë faisait tourbillonner les feuilles couleur de safran et grillées par les premiers froids ; les rosiers des parterres, tourmentés et rompus par le vent, laissaient traîner leurs branchages dans la boue. Cependant la grande allée, grâce au sable qui la recouvre, était sèche et praticable. Quoique dévasté par les approches de lhiver, le Jardin impérial ne manquait pas dun certain charme mélancolique. La longue allée prolongeait fort loin ses arcades rousses, laissant deviner confusément à son extrémité un horizon de collines déjà noyées dans les vapeurs bleuâtres et le brouillard du soir ; au delà la vue sétendait sur le Prater et le Danube : cétait une promenade faite à souhait pour un poète.

Un jeune homme arpentait cette allée avec des signes visibles dimpatience ; son costume, dune élégance un peu théâtrale, consistait en une redingote de velours noir à brandebourgs dor bordée de fourrure, un pantalon de tricot gris, des bottes molles à glands montant jusquà mi-jambes. Il pouvait avoir de vingt-sept à vingt-huit ans ; ses traits pâles et réguliers étaient pleins de finesse, et lironie se blottissait dans les plis de ses yeux et les coins de sa bouche ; à lUniversité, dont il paraissait récemment sorti, car il portait encore la casquette à feuilles de chêne des étudiants, il devait avoir donné beaucoup de fil à retordre aux philistins et brillé au premier rang des burschen et des renards.

Le très court espace dans lequel il circonscrivait sa promenade montrait quil attendait quelquun ou plutôt quelquune, car le Jardin impérial de Vienne, au mois de novembre, nest guère propice aux rendez-vous daffaires.

En effet, une jeune fille ne tarda pas à paraître au bout de lallée : une coiffe de soie noire couvrait ses riches cheveux blonds, dont lhumidité du soir avait légèrement défrisé les longues boucles ; son teint, ordinairement dune blancheur de cire vierge, avait pris sous les morsures du froid des nuances de roses de Bengale. Groupée et pelotonnée comme elle était dans sa mante garnie de martre, elle ressemblait à ravir à la statuette de la Frileuse ; un barbet noir laccompagnait, chaperon commode, sur lindulgence et la discrétion duquel on pouvait compter.

 Figurez-vous, Henrich, dit la jolie Viennoise en prenant le bras du jeune homme, quil y a plus dune heure que je suis habillée et prête à sortir, et ma tante nen finissait pas avec ses sermons sur les dangers de la valse, et les recettes pour les gâteaux de Noël et les carpes au bleu. Je suis sortie sous le prétexte dacheter des brodequins gris dont je nai nul besoin. Cest pourtant pour vous, Henrich, que je fais tous ces petits mensonges dont je me repens et que je recommence toujours ; aussi quelle idée avez-vous eue de vous livrer au théâtre ; cétait bien la peine détudier si longtemps la théologie à Heidelberg ! Mes parents vous aimaient et nous serions mariés aujourdhui. Au lieu de nous voir à la dérobée sous les arbres chauves du Jardin impérial, nous serions assis côte à côte près dun beau poêle de Saxe, dans un parloir bien clos, causant de lavenir de nos enfants : ne serait-ce pas, Henrich, un sort bien heureux ?

 Oui, Katy, bien heureux, répondit le jeune homme en pressant sous le satin et les fourrures le bras potelé de la jolie Viennoise ; mais, que veux-tu ! cest un ascendant invincible ; le théâtre mattire ; jen rêve le jour, jy pense la nuit ; je sens le désir de vivre dans la création des poëtes, il me semble que jai vingt existences. Chaque rôle que je joue me fait une vie nouvelle ; toutes ces passions que jexprime, je les éprouve ; je suis Hamlet, Othello, Charles Moor : quand on est tout cela, on ne peut que difficilement se résigner à lhumble condition de pasteur de village.

 Cest fort beau ; mais vous savez bien que mes parents ne voudront jamais dun comédien pour gendre.

 Non, certes, dun comédien obscur, pauvre artiste ambulant, jouet des directeurs et du public ; mais dun grand comédien couvert de gloire et dapplaudissements, plus payé quun ministre, si difficiles quils soient, ils en voudront bien. Quand je viendrai vous demander dans une belle calèche jaune dont le vernis pourra servir de miroir aux voisins étonnés et quun grand laquais galonné mabattra le marchepied, croyez-vous, Katy, quils me refuseront ?