Дверь у них за спиной открылась, и месье Вио сказал:
Все готово и ждет вас.
Прежде чем подняться на сцену, Гамаш поднырнул под полицейскую ленту и прошел в середину зала. Обугленное пятно на полу указывало, где были взорваны хлопушки. И откуда производились выстрелы.
Он стоял почти там же, где находился Тардиф. Почему на таком большом расстоянии от сцены? Почему стрелок не подошел ближе, чтобы поразить цель наверняка?
Может быть, он вовсе и не хотел попадать в нее. А может, Тардиф предполагал, что с этого места ему будет проще бежать.
Гамаш посмотрел на двери. Да. Выигрышное место для того, кто планирует побег. Но не самое подходящее, если в планы входит убийство профессора Робинсон.
Он посмотрел на пол. На предметы, оставшиеся там, после того как люди в толкучке устремились к дверям.
Рядом с обожженным пятном лежала зимняя шапочка «Абс». Безошибочно узнаваемая вязаная красная шапочка с большой буквой C для фанатов хоккейной команды «Монреаль Канадиенс», которых любовно называли «Лез абитан». «Абс».
Такие шапочки были очень популярны. Почти у каждого квебекца имелась такая. И Гамаш не сомневался, что и у него есть лежит где-то среди зимней одежды.
И все же
Он подозвал одного из техников и попросил, чтобы шапочку упаковали и отдали на лабораторный анализ.
Поднявшись на сцену, Гамаш подошел к ее краю и оглядел зал. Он стоял, сцепив руки за спиной, как капитан корабля, оглядывающий горизонт: не появилась ли земля. Или айсберг. К нему присоединились Жан Ги и Изабель. Встали по бокам от него.
Вы о чем думаете, patron? спросила Изабель.
Я думаю, что месье Тардиф стоял дальше, чем следовало.
Она удивленно посмотрела на него. Удивленно потому, что сама не обратила на это внимания.
Верно. Почему же он не подошел поближе? нахмурился Бовуар. Тогда бы он не промахнулся.
Может, поэтому и не подошел, сказал Гамаш, подходя к столу в центре сцены. Еще один вопрос к нему.
Смотритель вернулся с тарелкой песочного печенья в виде рождественских елочек и снеговиков, с серебряными шариками, похожими на крупную дробь и в такой же мере съедобными.
Еще он принес три кружки крепкого горячего чая.
Полицейские поблагодарили его и приложили ладони к кружкам. Зима проникла в большое пустое помещение, и руки сами искали тепла.
Старший инспектор кивнул, и Лакост с Бовуаром сообщили ему об их разговоре с Вио.
Похоже, цель посещения спортзала Эдуардом Тардифом состояла в том, чтобы отвлечь смотрителя, а кто-то другой в это время спрятал в помещении хлопушки и пистолет, сказала Изабель.
Вероятно, его брат, предположил Бовуар. Копы в Абитиби не оставляют попыток найти его, но вполне возможно, что его там нет. Мы разослали его фотографию и данные о нем.
Гамаш сделал глоток чая и посмотрел на помятую шапочку «Канадиенс», все еще лежавшую на полу.
Если предположить, что сообщником был не его брат? сказал он, пытаясь вообразить это. Если предположить, что сообщник во время лекции тоже находился здесь? Он явился сюда несколькими днями ранее и спрятал эти вещи.
Гамаш говорил, а перед его глазами мелькали, как в фильме, мысленные образы. Мужчина в шапочке «Абс» входит в зал вместе с толпой. Потом он ускользает из зала. Возможно, идет в туалет. Берет из своего тайника хлопушки и пистолет. Незаметно вручает пистолет Тардифу.
Может быть, он должен был привести в действие хлопушки, посеять панику, сказала Изабель, чтобы Тардиф в это время мог стрелять без помех.
Может быть, когда после взрыва хлопушек все бросились к дверям, он собирался подбежать к сцене, выдвинул свою версию Бовуар, и, воспользовавшись суматохой, застрелить профессора.
Но почему тогда для начала не подойти поближе? спросил Гамаш.
Возможно, он так и планировал, но, увидев вас и агентов перед сценой, понял, что после выстрела ему не уйти, рассуждал Бовуар. Его шансы на побег повышались, если он занимал более отдаленную от сцены позицию.
Ладно. Мы должны продолжать поиски брата Тардифа, но не упускать из виду, что в деле мог участвовать кто-то другой, сказал Гамаш. А как насчет осветителя и звукооператора?
Они студенты, сообщил Бовуар. Не исключено, что Тардиф заплатил им, чтобы они захватили с собой кое-что в упаковке. А что внутри, они не знали.
Но разве они не должны были бы заявить об этом? заметила Лакост.
У вас не было детей студенческого возраста, усмехнулся Гамаш. Это все равно что жить в одном доме с хорьком.
Он вспомнил о Грейси и подумал, что они, вероятно, именно так и живут.
Я поговорю с ними, сказал Бовуар. Я знаю, как к ним подойти.
С каких это пор? спросила Изабель.
С тех пор, как мне вручили служебный пистолет. Мы еще не должны забывать о смотрителе.
Oui, согласился Гамаш.
С месье Вио следовало поговорить, хотя Гамашу не хотелось думать о нем как о соучастнике.
Итак, на жизнь профессора было совершено преднамеренное покушение. И хотя лекцию не предваряла рекламная кампания, все же был человек, который одним из первых узнал о предстоящем мероприятии, располагал достаточным временем для подготовки к покушению и лучше всех знал помещение, где ожидалась лекция: смотритель.
Впрочем, думал Гамаш, глядя в огромное окно на административное здание, был и другой человек, имевший еще большие возможности.
Глава тринадцатая
Они слушали, а старший инспектор Гамаш рассказывал о своем разговоре с двумя ректорами университета: действующим и почетным.
Ничего особенного, признал Гамаш, закончив рассказ. Главным образом я отвечал на их вопросы.
Потом заместители старшего инспектора узнали содержание его приватной беседы с почетным ректором Роберж. Он увидел, как интерес на лицах Изабель и Бовуара сменился удивлением.
Значит, она забронировала спортзал для профессора? процедил Бовуар. И даже не заикнулась об этом при первом вашем разговоре?
Non.
Она не только забронировала зал, сказала Изабель. Идея лекции тоже принадлежала ей. О чем еще она умалчивает?
Бовуар взял лист бумаги, который Гамаш положил на стол, рассмотрел.
Она и фамилию чужую использовала. Кто он такой?
Роберж просто выдумала это имя. Ну давай продолжай свою мысль.
Я знаю, вы с ней дружите, patron, сказал Жан Ги, но впечатление создается такое, что почетный ректор увязла в этом деле по горло.
Согласен. Впечатление именно такое. Но разве наша постоянная проблема не в этом? Вещи, которые в нормальной жизни кажутся вполне объяснимыми, хотя и странноватыми, приобретают совершенно иной смысл, если совершается преступление. В подобных случаях часто напрашивается ложная интерпретация.
Она обманывала вас, напомнила Изабель. Написала несуществующее имя на документе. Что тут можно неправильно интерпретировать?
У меня нет желания защищать Колетт Роберж. Но вот вопрос: считаю ли я, что она стоит за попыткой покушения на жизнь Эбигейл Робинсон? Я отвечаю: нет. Я думаю, в худшем случае она не хотела, чтобы кто-то узнал о ее помощи профессору Робинсон, поэтому она лгала и заметала следы.
Вы считаете, она поддерживает Робинсон? спросил Жан Ги.
Арман глубоко вздохнул:
По правде говоря, я не знаю.
Но она приглашает в свой дом Робинсон и ее помощницу, произнесла Изабель. Это о многом говорит.
Это говорит о том, что она хороший друг, уточнил Гамаш. И вовсе не подтверждает, что она согласна с профессором. Более того, Роберж сказала, что делает все это во имя дружбы с отцом Робинсон.
Нужно побеседовать с ним, предложила Изабель.
Это невозможно, возразил Гамаш. Он давно умер.
Значит, она делает это ради мертвеца? хмыкнул Жан Ги. Высокие отношения.
Деревянный стул заскрипел, когда Гамаш медленно откинулся на спинку. Спустя несколько секунд он спросил:
Изабель, если бы на жизнь твоего знакомого, пусть далеко тебе не близкого, было совершено покушение, ты пригласила бы его к себе в дом?
Да, пригласила бы, ответила она, подумав.
И при этом в доме оставалась бы твоя семья?
Нет, конечно. Семью я бы вывезла.
Гамаш кивнул и посмотрел на Жана Ги.
Тот сказал:
Я поступил бы так же.
И все же, когда Колетт услышала о сообщнике, о том, что я не исключаю второго покушения, она не заявила, что дети немедленно уедут из ее дома. Мне пришлось ее убеждать.
Изабель задумалась на секунду, потом припечатала:
Приглашать потенциальную жертву покушения в дом с детьми может только тот, кто наверняка знает: никакого второго покушения не будет.
Гамаш слушал, кивал. Он и сам так думал.
Бовуар уперся локтями в столешницу и подался к собеседникам:
А почетный ректор Роберж могла быть уверена, что второго покушения не будет, только в том случае, если она участвовала в первом. Если была сообщницей.
Или если она знает сообщника, добавил Гамаш. Я начинаю думать, что прежде ошибался. Почетный ректор Роберж, по-видимому, вовлечена в эту историю гораздо глубже.
И она приглашает Робинсон в свой дом, сказал Бовуар. Может быть, нам помешать этому?
Гамаш задумался, потом отрицательно покачал головой:
Если она каким-то образом замешана в этом деле а это пока под большим вопросом, то ни в коем разе не допустит второго покушения в своем доме. Нет, я думаю, ее дом будет самым безопасным местом для профессора Робинсон.
Бовуар встретился взглядом с Лакост. Они оба поняли, что старший инспектор произнес свое знаменитое решающее слово.
* * *
Ее нет? с порога спросила Мирна, не решаясь войти в дом Клары дальше прихожей. Она вытянула шею, чтобы заглянуть в кухню. Я все еще чую запах серы.
Должно быть, это от Рут несет. Клара поспешила закрыть дверь: на улице стоял мороз. Потом повернулась к Мирне. И да, она переехала в оберж. Кстати, ты такая говенная подружка!
Тортик?
Клара приняла из рук подруги шоколадный торт с таким видом, что сразу становилось ясно: это не означает, что они квиты.
Примечания
1
Все будет хорошо (фр.).
2
Здесь: шеф, начальник (фр.).
3
Открыто (фр.).
4
Масляный тарт традиционный канадский десерт; тарталетка с начинкой из масла, сахара, кленового сиропа и яиц, запеченная до хрустящей корочки. Здесь и далее, если особо не оговорено, примеч. перев.
5
Святой Христофор является в том числе и покровителем мореплавателей.
6
Квебекская полиция (фр.).
7
Спасибо (фр.).
8
Да, шеф (фр.).
9
Пожалуйста (фр.).
10
Нет (фр.).
11
Договорились (фр.).
12
Пер-Ноэль рождественский фольклорный персонаж во Франции и в других франкоязычных странах, раздающий подарки детям в ночь на Рождество.
13
Цитируется по книге Н. Арсеньева «О Жизни Преизбыточествующей» (1966).
14
Юлиана Норвичская (или Нориджская, также Юлиания из Норича) (13421416) английская духовная писательница; считается первым автором-женщиной, написавшей книгу на английском языке.
15
Входи (фр.).
16
Парижская фондовая биржа.
17
Здесь: прошу вас (фр.).
18
«Абс» (иногда «Хабс», от фр. habitants местные жители) прозвище монреальской хоккейной команды. Так англоязычное население Канады называло франкофонов провинции Квебек.
19
Об этом читайте в романе «Все дьяволы здесь».
20
Ситуационная (ситуативная) этика нормы поведения, изменяющиеся в зависимости от внешних факторов.
21
Эхо-камера понятие в теории СМИ, описывающее ситуацию, при которой в замкнутую систему не попадает альтернативная информация.
22
Это правда (фр.).
23
Я? Нет (фр.).
24
Счастливого Рождества. С Новым годом (фр.).
25
Хорошо, спасибо (фр.).
26
Кубок Грея название чемпионата Канадской футбольной лиги (КФЛ) и самого трофея, вручаемого победителю игры в канадский футбол, в основе которого лежит регби.
27
Зилот здесь: фанатичный приверженец своего дела.
28
Добрый день (фр.).
29
Момент истины (фр.).
30
Друг мой (фр.).
31
Абитиби административный регион провинции Квебек.
32
Доброй ночи (фр.).
33
Королевская канадская конная полиция федеральная полиция Канады, в отличие от полицейских подразделений, которые подчиняются властям провинций, в частности Квебекской полиции.
34
В романе «Королевство слепых» разговор состоялся в кабинете Гамаша. Примеч. ред.
35
Евгеника учение о селекции применительно к человеку, а также о путях улучшения его наследственных свойств; считается теоретической основой преступлений нацизма. В Европейском союзе в 2000 году введен запрет евгенической практики.
36
Ассистированный суицид, или ассистированный врачом суицид (не путать с эвтаназией), был легализован в провинции Квебек в 2014 году.
37
Здесь: простите, не расслышал (фр.).
38
От фр. auberge гостиница с рестораном.
39
Две заключительные строки из стихотворения Зигфрида Сассуна «Самоубийство в окопах». Сассун (18861967) прошел Первую мировую войну, и его стихи этого времени носят откровенно антимилитаристский характер.
40
Приведенные выше слова из стихотворения Сассуна обращены к «самодовольным толпам» тех, кто ликует при виде солдат, идущих воевать с врагом.
41
А. Сент-Экзюпери. Маленький принц. Перевод Норы Галь.
42
Разграбление Фив захват города ассирийцами во главе с царем Ашшурбанипалом в 663 году до н. э.
43
Розеттский камень стела, найденная в 1799 году в Египте возле городка Розетта и послужившая ключом к расшифровке египетских иероглифов.
44
Абайя традиционное арабское женское платье с длинным рукавом.
45
Окский сыр полутвердый сыр, который первоначально делали монахи-трапписты в местечке Ока, провинция Квебек.
46
Здесь: квебекских имений (фр.).