Как прошло плавание через Ла-Манш, мама?
Леди Андерхилл поморщилась. Ветерок донес сигарный аромат. Она прикрыла глаза, бледности на ее лице прибавилось, и Фредди невольно посочувствовал бедняжке. Пускай она язва и ехидна, снисходительно размышлял он, но все-таки жаль старушку совсем что-то скисла. Изголодалась, должно быть. Надо бы поскорей отвезти ее в ресторан и усадить перед чашкой бульона а пока чем-нибудь отвлечь!
Что, укачало слегка? жизнерадостно воскликнул он, и нервную систему леди Андерхилл пронзило будто электрическим током. Так и думал, что вам придется помучиться, когда читал прогноз в газете! Поболтало, выходит, старую калошу.
Леди Андерхилл испустила слабый стон. Фредди отметил, что вид ее стал еще кислее.
Загадочное местечко этот Ла-Манш, задумчиво произнес Элджи Мартин, выпуская освежающее облако дыма. Знавал я ребят, которых ничто не брало мыс Горн огибали под парусом и все такое но в Ла-Манше едва не отдавали богу душу. В буквальном смысле слова! Никто не знает почему чудеса да и только.
Точь-в-точь про меня, подхватил Ронни Деверо. Эта чертова морская переправа просто наказание какое-то, каждый раз валит с ног. Поднимаюсь на борт в Кале, налитый по уши снадобьями от морской болезни, и думаю, что теперь-то буду молодцом, но через десять минут в глазах темнеет, а потом слышу: «А вот и Дувр!»
Со мной то же самое, покивал Фредди, радуясь, как гладко катится беседа. То ли машинная гарь, то ли
Да ну, вряд ли в этом дело, возразил Ронни, с чего бы вдруг? Мне вот даже нравится запах машинного масла. Здесь, на вокзале, он буквально всюду, а я дышу с удовольствием. Он блаженно повел носом. Там что-то другое.
Ты прав, Ронни, тепло улыбнулся Элджи. Дело не в масле, а в том, что палуба под ногами ходит вверх-вниз. То вверх, то вниз. Вверх-вниз
Он перебросил сигару в левую руку, а правой вдохновенно изобразил, как паром качается на волнах вверх-вниз, вверх-вниз Открыв наконец глаза, леди Андерхилл узрела живую картину и тут же зажмурилась снова.
Хватит! нервно воскликнула она.
Я только хотел
Молчите!
Как скажете, надулся он.
Леди Андерхилл боролась с собой, но вскоре открыла глаза: железная сила воли по обыкновению усмирила слабую плоть и заставила рассудок признать вопреки свидетельству чувств, что под ногами не палуба, а твердая платформа.
Беседа прервалась. Элджи был обескуражен и временно выведен из строя, а у друзей не нашлось пока нужных слов.
Видно, нелегко тебе пришлось, мама, заговорил Дерек. Поезд так запоздал
А кстати, ведь и в поезде может укачать! воспрянул к жизни Элджи. Многие жалуются хотя сам я никогда их не понимал.
Со мной такого отродясь не бывало, поддержал Ронни.
А вот меня частенько в поезде прихватывает, откликнулся Фредди. Мутит, в глазах темно, пятна какие-то
Мистер Рук!
А?
Буду премного обязана, если вы прибережете эти откровения для своего лечащего врача!
Фредди, поспешил вмешаться Дерек, мама сильно утомлена! Не мог бы ты пойти вперед и поймать такси?
Само собой, дружище, мигом обернусь! Потопали, Элджи! Шевели копытами, Ронни!
И Фредди зашагал прочь в компании приспешников, весьма довольный, что помог Дереку разбить лед и прикрыл спину друга в первые неловкие минуты. Теперь можно было с легким сердцем ретироваться и подзакусить.
Леди Андерхилл проводила молодых людей горящими глазами. Маленькие, пронзительные и черные, они отличались от больших и карих у Дерека, но в остальном родство матери и сына было неоспоримо: та же длинная верхняя губа и тонкие сжатые губы, решительный подбородок и крупный прямой нос фамильные черты Андерхиллов, которые вступали в мир, будто шли в атаку боевым клином.
Еще немного, прошипела леди, и эти несносные субъекты отведали бы моего зонтика! Никогда не могла понять, Дерек, почему ты выбрал в друзья этого слабоумного Рука?
Скорее уж, он меня выбрал, примирительно улыбнулся Дерек. Фредди не так уж плох, надо только узнать его поближе.
Слава небесам, я в этом не нуждаюсь!
Очень добр к тому же, добавил сын, пустил вот меня к себе в Олбани, пока наш дом сдается. Между прочим, еще и взял нам билеты на сегодняшнюю премьеру и пригласил перед театром к себе на обед. Дерек на миг замялся. Джилл тоже там будет, добавил он, решившись наконец произнести имя невесты, и с облегчением перевел дух. Ей не терпится тебя увидеть.
Могла бы уже увидеть.
Хочешь сказать, здесь, на вокзале? Ну я хотел, чтобы вы познакомились в более приятной обстановке.
Ясно! фыркнула леди Андерхилл.
Печально сознавать, что от излишней осмотрительности мы страдаем в жизни не меньше, чем повинуясь внезапным душевным порывам. Не будь жених столь благоразумен и возьми Джилл с собой на вокзал, многих неприятностей удалось бы избежать. Конечно, на первых порах леди Андерхилл была бы неприветлива, зато в ней не проснулись бы тревожные подозрения, а точнее, не окрепли бы, превратившись в твердую уверенность в самом худшем. Своей осторожной дипломатией Дерек лишь убедил мать, что такую избранницу без подготовки не покажешь.
Леди Андерхилл пристально взглянула на сына.
Кто она? Кто эта девушка?
Дерек вспыхнул.
Кажется, я все ясно изложил в письме!
Мне ничего не ясно.
Посторонись! донеслось сзади, и багажная тележка разлучила мать с сыном.
Ну как разговаривать в такой толчее! раздраженно бросил Дерек. Сядем в такси, доедем до отеля Что ты хочешь узнать о Джилл?
Все! Откуда она, кто ее родители? Ни с какими Маринерами я не знакома.
Допросов я не устраивал, поджал губы Дерек. Знаю только, что родителей ее нет в живых. Отец был из Америки
Американец!
Полагаю, у них тоже иногда рождаются дочери.
А вот раздражаться совсем ни к чему, заметила леди Андерхилл с железным хладнокровием.
По-моему, ни к чему весь этот разговор, парировал Дерек, гадая с досадой, почему мать вечно выводит его из себя. Как тут ощутишь себя скалой, что невозмутимо высится над людскими слабостями! Мы с Джилл помолвлены, и дело с концом.
Глупости! бросила леди Андерхилл, отступая перед очередной тележкой носильщика. Ты прекрасно знаешь, возобновила она атаку, что твой брак дело первостепенной важности для меня и всей нашей семьи.
Послушай, мама! От долгого ожидания на сквозняке раздражение одержало верх над сыновним почтением, закрепленным долгими годами поражений в битве характеров. Давай я коротко изложу все, что знаю о Джилл, и оставим эту тему. Во-первых, она из хорошей семьи. Во-вторых, у нее полно денег
Андерхиллам нет нужды жениться на деньгах!
Я не на деньгах женюсь!
Хорошо, продолжай.
Ее внешность я тебе уже описал очень приблизительно, хоть и старался. А насколько она мила и прелестна, о ее неповторимых достоинствах будешь судить сама.
Непременно!
Вот и хорошо Живет она у своего дяди, майора Сэлби
Майор Сэлби? В каком он полку?
Я не спрашивал! сердито фыркнул Дерек. Ну какая к чертям разница? Если тебя беспокоит его репутация, добавлю, что он был знаком с моим отцом!
Что? взметнула брови мать. Когда? Где?
Давно, в Индии, когда отец служил в Шимле.
Сэлби Сэлби Не Кристофер ли Сэлби?
О, ты его помнишь?
Еще бы! Сама не была знакома, но твой отец не раз его поминал.
Дерек вздохнул с облегчением. Неприятно, что такие мелочи имеют значение, но увы, для его матери имеют. То, что покойный отец знал дядюшку Джилл, все меняет.
Кристофер Сэлби задумалась леди Андерхилл. Ну да, я частенько слышала о нем. Тот самый, что задолжал отцу в карты, а потом расплатился чеком, который не приняли в банке.
Что?
Не расслышал? Могу повторить!
Тут какая-то ошибка!
Только со стороны твоего отца, который доверился этому типу.
Должно быть, мы говорим о разных людях.
Ну, разумеется! усмехнулась леди Андерхилл. Ведь твой отец знал сотни Кристоферов Сэлби!
Дерек закусил губу.
В конце концов, упрямо начал он, правда это или нет
С какой бы стати твоему отцу лгать?
Ну хорошо, пускай правда только какая разница? Я женюсь на Джилл, а не на ее дяде!
Тем не менее, было бы приятнее, не окажись ее единственный родственник жуликом! Скажи, где и как ты познакомился с этой девицей?
Буду рад, если ты прекратишь называть Джилл «этой девицей». Ее фамилия, если ты забыла, Маринер.
Ну и где же ты познакомился с мисс Маринер?
У «Принца», сразу после твоего отъезда в Ментону. Меня представил Фредди Рук.
О, твой смышленый друг ее знает?
Они дружат с детства. Их семьи жили рядом в Вустершире.
Насколько я помню, ты говорил, она американка.
Я говорил про ее отца. Он переехал в Англию, и Джилл не была в Америке лет с восьми-девяти.
Дружбу с мистером Руком не назовешь блестящей рекомендацией.
Дерек сердито пнул коробок спичек, валявшийся на платформе.
Мама, уясни себе наконец, что я женюсь на Джилл, а не нанимаю ее в горничные! Никакие, как ты выражаешься, рекомендации ей не нужны Так или иначе, тебе не кажется разумным дождаться совместного обеда и составить о ней собственное мнение? Наша бессмысленная дискуссия начинает меня утомлять.
Похоже, ты совершенно не способен разговаривать об этой девице без грубостей, так что, пожалуй, соглашусь. Будем надеяться, что первое впечатление окажется благоприятным. Оно всегда самое верное знаю по опыту.
Рад, что ты так думаешь, потому что я влюбился в Джилл с первого взгляда.
4
Баркер отступил на шаг и со скромной гордостью окинул взглядом обеденный стол, на который наносил последние штрихи. Мастерская работа, что и говорить.
Все! с удовлетворением кивнул он.
Он подошел к окну. К вечеру туман наконец рассеялся, и ясное небо светилось звездами. Со стороны Пикадилли доносился отдаленный уличный шум.
В глубине квартиры раздался дверной звонок и больше не умолкал, настойчиво повторяясь. Если угадывать характер по звонку, как принято в наше время по любому виду человеческой деятельности, то можно было предположить, что по другую сторону двери стоит кто-то очень целеустремленный, нетерпеливый и энергичный.
Баркер! окликнул Фредди.
Из соседней комнаты показалась его лохматая шевелюра, которая пока еще не приобрела необходимой гладкости и блеска для услаждения взоров публики.
Сэр?
Звонят в дверь.
Слышу, сэр. Как раз иду открывать.
Если это леди Андерхилл, скажите, что я буду сию минуту.
Мне кажется, сэр, звонит мисс Маринер. Я узнаю ее манеру.
Баркер направился по коридору к парадной двери и открыл ее. Девушка в длинной меховой шубке и с кружевным шарфиком на голове тут же юркнула внутрь, будто серый пушистый котенок.
Бр-р! Ну и стужа! воскликнула она. Привет, Баркер!
Добрый вечер, мисс.
Я последняя, первая или как?
Баркер шагнул к ней, принимая шубку.
Сэр Дерек с ее милостью еще не прибыли, мисс. Сэр Дерек поехал за ее милостью в отель «Савой». Мистер Рук переодевается у себя в спальне и выйдет сию минуту.
Девушка выскользнула из мехов, и Баркер окинул ее быстрым одобрительным взглядом. Наметанный глаз слуги безошибочно распознавал породу, и Джилл Маринер не давала ни малейших поводов в себе усомниться ни походкой, ни единым движением маленькой энергичной фигурки, ни речью или выражением лица с твердым, чуть вздернутым подбородком. Светлые волосы сверкали золотом, не потускневшим с детских лет, а серые глаза искрились жизнерадостностью.
Жизнерадостность и была главным ее очарованием. Глаза и рот без изъянов, ровные мелкие зубы, обаятельная улыбка но Джилл расхохоталась бы, назови ее кто-нибудь красавицей. Сама она не считала себя даже хорошенькой. Однако мало кто из мужчин, встретив ее, оставался равнодушен. В ней был некий магнетизм.
Один незадачливый юноша, который бросил сердце к ее ногам и был вынужден забрать его назад, так объяснял привлекательность Джилл своему закадычному другу за утешительной бутылочкой в клубной курительной: «Не знаю, что в ней такое особенное, старичок, только чувствуешь отчего-то, что ты ей чертовски интересен». В кругу приятелей суждениям юноши не слишком доверяли, но тут он, пожалуй, вплотную приблизился к верному анализу очарования Джилл для противоположного пола. Она интересовалась всем, что предлагала жизнь, от церемонии коронации до бродячей кошки. Слушала каждого с живым неподдельным сочувствием, и устоять перед ней могли разве что самые суровые из мужчин. Разумеется, женщинам, тем более таким, как леди Андерхилл, приходилось куда легче.
Пришпорьте-ка Фредди, Баркер, велела Джилл, пускай выходит поболтать со мной. Где тут ближайший камин? Залезу туда и свернусь клубочком!
Камин хорошо разожжен в гостиной, мисс.
Поспешив туда, Джилл издала возглас восхищения, чем окончательно покорила сердце Баркера. В гостиную было вложено немало его времени и усилий. Ни соринки нигде, ни морщинки на шелковых подушках, картины висят ровно. Огонь как раз нужных размеров весело потрескивает за кованой решеткой, отбрасывая уютные блики на пианино у тахты, кожаные кресла, которые Фредди привез с собой из Оксфорда, этой родины удобных кресел, и ряды фотографий на стенах. Посреди каминной полки, на почетном месте, стоит фотография самой Джилл, подаренная Дереку неделю назад.
Баркер, вы просто чудо! Как только вам удалось сотворить такой уют! Джилл присела на скамеечку у камина и протянула руки к пламени. Не понимаю, зачем мужчины вообще женятся. Как можно отказаться от всего этого!
От души благодарен за оценку, мисс. Я старался, чтобы вам было удобнее Кажется, я слышу шаги мистера Рука.
Надеюсь, и другие не задержатся. Я умираю с голоду. Миссис Баркер приготовила что-нибудь особенное?
Не пожалела сил, мисс.
Тогда я уверена, что ожидание стоит того Привет, Фредди!
Блистая в вечернем костюме, Фредди Рук торопливо вошел в гостиную и с беспокойством ощупал галстук. Только что в зеркале тот выглядел нормально, но с галстуками никогда не знаешь: то прямо висят, то вдруг скособочатся. Жизнь так сложна и непредсказуема!
На твоем месте я не стала бы его трогать, заметила Джилл. Сейчас он выглядит прекрасно и, скажу по секрету, сильно тревожит мою чувствительную натуру. Не уверена, сумею ли продержаться целый вечер. Хорошо ли с твоей стороны перетягивать на себя внимание юной невесты?
Мельком покосившись на галстук, Фредди слегка успокоился.
Привет, старушка Джилл! Никого еще нет?
Ну, я-то есть или скромная фигурка, прикорнувшая у камина, не в счет?
О, я совсем не то хотел сказать!
Очень надеюсь, тем более что даже платье новое купила, чтобы тебя очаровать. Шедевр, да и только, хоть имя особое ему давай. Что скажешь?
Фредди присел на другую сторону скамейки и окинул платье взглядом знатока. Он сам любил приодеться, а потому ценил шик в одежде и у женского пола.
Высший класс! выдохнул он. Иначе не скажешь. Просто заглядение, убиться можно. Ты в нем такая как не знаю что!
Замечательно! рассмеялась Джилл. Всю жизнь мечтала выглядеть как не знаю что, но ни разу не удавалось.
Как лесная нимфа! нашелся наконец Фредди. Черт побери, Джилл, есть в тебе что-то этакое! Ты как там говорится? такая легкокостная
Фу! Наверное, это комплимент, но звучит ужасно! Чувствуешь себя каким-то скелетом.
Я хотел сказать, изящная.
Уже лучше.
На вид в тебе унции полторы, не больше словно пушинка. Принцесса-фея, честное слово!
Фредди, уйми свое красноречие! Джилл выразительно покрутила колечко на пальце. Не забывай: я обручена, и мое сердце, увы, отдано другому. Такое чувство, будто ты делаешь мне предложение!
Фредди достал белоснежный платок и стал полировать монокль, окутавшись, словно облаком, мрачной задумчивостью. Затем обратил на Джилл мудрый отеческий взор.