Остров Клайда - Кэртон Виктор 2 стр.


Сайра внимательно его выслушала и сказала:

 Другого нет. Что ты предлагаешь?

 А что здесь можно предложить. Пойдём с тем, что есть. Может, пронесет. Оружие хотя бы работает?

 Конечно,  оживилась Сайра,  я сама научилась его ремонтировать. Видишь?  она указала на следы ремонта.

 Это ты сама?  Сэм взял в руки бластер, внимательно осмотрел. Убедившись, что батарея отсутствует, несколько раз щелкнул разрядником.  Вроде бы нормально,  похвалил он.

 На практике тоже работает безотказно.

 Батареи есть?  поинтересовался Сэм, ожидая отрицательного ответа.

Но Сайра и тут его удивила:

 Конечно есть. Целый комплект. Я сама их заряжаю.

Сэм удивленно посмотрел на неё.

 Сама заряжаешь? Чем?

 Сделала генератор из того, что было под рукой и заряжаю. Уже два года. В одной, правда, отломились контакты, но я их починила.

Чем больше Сэм её слушал, тем меньше верил в существование экспедиции. Похоже, она специально её придумала, чтобы от одиночества не сойти с ума. Тогда непонятно, что она здесь делает одна, и как сюда попала. Хорошо всё обдумав, Сэм решил, что никто два года не сможет выжить в местной пещере в окружении неизвестных чудовищ. Он не первый день на этой планете, и хорошо знает, какие опасности здесь подстерегают. Сайра, если ей от этого легче, может и дальше думать, что экспедиция существует, и её можно спасти. Сэм в эти сказки не верил.

 О чем задумался?  поинтересовалась Сайра. Всё это время она наблюдала за выражением лица Сэма.

 Оцениваю наши шансы.

 И каковы наши шансы?

 Это зависит отодним словом, от многого зависит. Когда выходим?

 Когда тебе станет лучше. Тебе лучше?  Сайра спокойно ждала, что ответит Сэм.

Конечно, он мог сказать, что у него всё болит, и нужно ещё подождать несколько дней. Но Сэм не хотел лгать и медлить.

 Я в норме.

 Отлично,  похоже другого ответа Сайра и не ожидала.  Тогда сегодня?

 Можно и сегодня,  почти сразу ответил Сэм.  Далеко до пещеры? Сколько идти? ему было интересно услышать, что она ответит.

 Два часа. Глядя, как быстро идти. Я в среднем трачу на дорогу два часа.

Сэм обдумал её слова, взял бластер, вопросительно посмотри на девушку.

 Да, бери,  разрешила Сайра.

 Просто привык к бластеру,  объяснил Сэм,  постоянно им пользуюсь на этой планете.

 Понимаю. У меня их два, поэтому один тебе, а другой мне.

Они начали собираться в путь. Говорили мало, только изредка перекидывались словом. Когда всё было готово, Сэм обвёл взглядом помещение, в котором они находились, и спросил:

 Где это мы?

 В лаборатории,  ответила Сайра,  это стационарная лаборатория, в которой экспедиция намеревалась изучать образцы местной флоры и фауны.

 Угу, понятно. Всё взяла?

 Да.

 Ничего не забыла?

 Нет.

 Точно?

 У меня с памятью всё хорошо.

 Ты ничего не подумай. Привычка всё проверять.

 Я поняла.

 Хорошо. Пошли. Хватит разговоров.

Спустя минуту они вышли из помещения лаборатории. Сэм сразу завертел головой во все стороны, сжал в руке бластер. Глядя на него, Сайра улыбнулась.

 Здесь нет опасных животных. Я скажу, где они живут. Они немного дальше.

 Привычка,  начал оправдываться Сэм.  Иди первая. Будешь показывать дорогу. Я эту местность не знаю.

Сайра молча пошла едва заметной в траве тропинкой. Сэм за ней. Что интересно, за время своего пребывания на острове в обществе Сайры, он ни разу не вспомнил Охотника. В то время, как Охотник не только выжил во время крушения, но и тоже находился на острове. И не просто находился, а неотступно следовал за Сэмом, о чем тот даже не подозревал. Охотник пока не собирался показываться людям на глаза. У него на острове были свои дела.

Глава

5

Прошло два часа. Пещеры, о которой говорила Сайра, даже близко не было видно. Сэм решил пока ничего ей не говорить. Может, она ошиблась, и они пошли не в том направлении. В лесу всякое бывает. Ещё через полчаса Сэм не выдержал.

 Когда ты в последний раз была у пещеры? Мы правильно идём?

Сайра на миг остановилась, обернулась к нему.

 Неделю назад. Я часто хожу туда. Каждый раз надеюсь, что там что то изменилось, и мне удастся проникнуть внутрь. Но всё бесполезно.

 Слушай, а что тебе не дает войти? Спуск крутой или высокий? А может, одновременно крутой и высокий?  поинтересовался Сэм. Он вдруг подумал, что так и не спросил Сайру, что ей мешает проникнуть в пещеру.

 Вход завален большими камнями,  ответила она.  Я пыталась разобрать завал, но как только я откатила один камень, внутри пещеры что то загрохотало, и сверху посыпалось ещё больше камней.

 Тогда может не стоит туда идти? Даже вдвоем мы не сможем ничего сделать. На что ты рассчитываешь?

 Надеюсь, что однажды вход будет открыт.

 Хорошо, а что дальше? Дальше что будешь делать? Ты сама говорила, что в пещере живут гигантские существа. Не думаю, что они будут рады нашему вторжению. Хотя, если воспринимать нас в качестве пищи, которая сама к ним пришла, тогда да они обрадуются.

Сайра покачала головой.

 Все гораздо проще, Сэм. Я хочу дождаться момента, когда обитатели пещеры покинут её на время. Тогда мы сможем проникнуть внутрь и спасти экспедицию. Понимаешь?

Сэм понимал. Он понимал, что если и дальше будет её слушаться, то засунет голову прямо в петлю

 Ты была в пещере?  спросил он.

 Нет.

 Ты знаешь на какой она глубине?

 Нет.

 Тебе известно, как далеко она тянется?

 Нет.

 Ты видела живущих там существ?

 Нет.

Сэм одобрительно кивнул.

 Тогда, что тебе известно о пещере и её обитателях?

 Только то, что Карлос рассказал.

 То есть, ты сама ничего не видела и не знаешь? Да?

 Да,  подтвердила Сайра.

У Сэма появился ещё один вопрос, на который он очень хотел услышать ответ.

 Кто такой Карлос?

 Он привез нас сюда два года назад. Позавчера прилетел, чтобы забрать домой.

Сэм недоверчиво посмотрел на неё.

 Ты хочешь сказать, что все эти два года у вас не было с ним связи?

 Да.

 Почему?

 Это секретная миссия. Никто ничего не должен был знать, что мы здесь.

Сэм медленно почесал щеку. Он понял одно от Сайры правды ему не добиться. Остаётся разве что любоваться её грудью, если больше нечем заняться. Сэм хотел ещё что то спросить, но не успел. Знаком Сайра велела ему молчать.

 Тихо,  шёпотом приказала она.  Мы почти пришли.

Действительно, среди кустов виднелась пещера и заваленный камнями вход. Сэм некоторое мгновение смотрел, потом решил, что торчать на открытом месте довольно рискованно. Он знаком показал на груду камней недалеко от входа.

 Давай туда,  тихо произнес он.

 Хорошо,  Сайра пригнулась и пошла к камням.

Сэм следом за ней. Когда они надежно спрятались, Сайра удивленно сказала:

 Этих камней раньше здесь не было.

 Может, сверху упали и сюда откатились. Как раз хорошо за ними прятаться. Нас не видно, а мы всё видим.

 Конечно,  согласилась девушка, осторожно к чему то принюхиваясь.

 Что?  одним только взглядом спросил Сэм.

 Запах какойто странный. Никак не пойму, что это так пахнет. А ты?

Сэм в ответ повел носом. Сайра была права. Воздух был наполнен каким то не очень приятным запахом. Сначала он ничего не чувствовал, но чем дольше они сидели в укрытии, тем сильнее неприятный запах забивал ноздри.

 Что это?  вдруг вскрикнула Сайра и вытащила из камней какую то скрученную палку. Затем ещё одну.

Сэм сразу узнал и побледнел. Это были кости. Человеческие кости, а камни за которыми они прятались, были не камнями, а отходами жизнедеятельности неизвестных чудовищ, обитавших в пещере.

 Брось, немедленно выбрось,  он ударил её по руке. Непереваренные полностью кости упали на землю.  Это кости людей. Я их узнал Смотри, вот череп, вот там ещё один,  Сэм поискал вокруг себя, нашел кусок настоящей ветки, и осторожно начал доставать из кучи человеческие останки. Он сразу весь взмок от пота и брезгливости. Сэм сам не понимал, зачем он копается в этой грязи, но не мог остановиться.

Через несколько минут он вытащил из кучи восемь человеческих черепов. Сайра смотрела на них широко открытыми глазами.

 Именно столько было членов экспедиции восемь,  овладев собой, сказала она.

 И они все мертвые,  мрачно добавил Сэм.

 С кем же я тогда разговаривала два дня назад?

 Может, тогда ктото из них был ещё жив,  предположил Сэм.

 Ничего не понимаю. Как это? Ведь у них всё было хорошо. Как такое могло случиться? Сэм, как?

Сэм в ответ только дёрнул плечом. Откуда ему было знать, что произошло в пещере.

 Нам лучше убраться отсюда,  бросая палку, произнес он.

Ответить Сайра не успела. С грохотом посыпались камни, и из пещеры начало выползать какоето мерзкое существо. Такой гадости Сэм в своей жизни ещё не видел. Он окаменел от ужаса.

Глава

6

Уродливое создание высунуло из пещеры огромную голову, и раскрыло пасть, с кривыми острыми зубами. Из пасти появились черные, извивающиеся канаты разной толщины и длины, из которых брызгала желтая жидкость. Сэм решил, что это яд. Что собой представляют канаты он не знал. Возможно, это были языки, а может щупальца или более мелкие животные симбионты, которые жили в пасти существа. Канаты, а их было больше десятка, казалось, жили собственной жизнью. Они ощупывали, словно изучая, окружающие их камни, карабкались по стенам пещеры, падали вниз, и снова лезли на камни. Вонь стояла такая, что Сэм невольно зажал нос рукой.

 Это ты к ним хотела спуститься?  тихим голосом спросил он.

Сайра отрицательно покачала головой.

 Больше не хочу.

 Не сомневаюсь.

Неизвестно каким образом, но существо почувствовало их присутствие. Голова, вместе с передней частью туловища, ещё на несколько метров высунулась из пещеры. Полностью подземное чудовище почему то не вылезало. Стен тогда ещё не знал, что мастозавр, как они его впоследствии назовут, ведёт ночной образ жизни, и не любит солнечного света. Им очень повезло, что они пошли к пещере утром, а не вечером.

Глядя на покрытую красной чешуей морду и шею с рогами разного размера и наростами, Сэм одновременно чувствовал брезгливость и заинтересованность. Но времени для разговора не было. Чудовище повернуло голову в их сторону, и Сэм увидел, как извиваясь в траве, к ним потянулись чёрные скользкие щупальца. Он не стал больше медлить, и выстрелил. Потом ещё и ещё. Первые разряды, выпущенные из бластера, превратили в пепел щупальца, находившиеся от них на расстоянии не менее трёх метров. Остальные выстрелы попали в голову существа. Тварь забилась в конвульсиях, завизжала, и принялась бить туловищем по стенам пещеры. Поднялось в воздух облако пыли, посыпались с грохотом сверху камни разного размера. Несмотря на это, Сэм продолжал стрелять. Сухо щелкнул разрядник, потом снова.

 Сэм, батарея закончилась,  громко сказала Сайра,  бери мой бластер, а я тем временем заменю в твоем батарею.

Они быстро поменялись оружием, и Сэм продолжил стрелять. На теле пещерной твари образовались большие обгорелые раны, из которых брызгала фонтанами чёрная жидкость. Слазила и падала кусками обгоревшая кожа. Удивительно, но существо, даже с такими страшными ранами, продолжало жить. Ни одно другое животное, несмотря на размеры, не выдержало бы столько выстрелов.

 Когда ты уже сдохнешь,  процедил Сэм, беря оружие левой рукой. Пальцы правой онемели от напряжения.

Будто услышав его пожелание, мастозавр захрипел, ударил несколько раз обгоревшей головой по стенам пещеры, и свалился на бок. Сэм перестал стрелять, но оружие не опустил. Он ждал, что будет дальше. Уцелевшие щупальца ещё несколько минут бесцельно ползали, переплетаясь по земле, потом обмякли и замерли.

Сэм почувствовал легкое прикосновение к плечу. Это была Сайра.

 Это ужасно, Сэм,  не глядя на него, проговорила она.  Думаешь, оно мертвое? Ничего нам не причинит?

 Не знаю. Надо подождать некоторое время. Кто его знает, может и оживет.

 После таких ран? Ты почти полностью сжёг голову, и выпалил в туловище огромную дыру. Сомневаюсь, что оно оживет,  поделилась Сайра своим мнением.

Сэм молчал. Он напряжённо ждал. Чтобы ни говорила Сайра, у него и в мыслях не было подойти к мёртвому существу.

 Всё может быть,  медленно проговорил он,  за ней могут прятаться другие. Ты не знаешь сколько их там. Может, они только того и ждут, чтобы мы вышли из укрытия. Да и зачем нам приближаться. Мне и отсюда всё отлично видно. Разве что, ты хочешь подойти ближе. У меня такого желания нет. Тварь, как тварь ничего интересного. Но воняет, как не знаю что. Скажу только одно хорошо, что мы не успели залезть в пещеру. Хотя, какая это пещера. Это нора этого чудовища. Что будем делать?  спросил он.  Думаю, нам больше некого спасать. К тому же вход в нору всё равно заблокирован. Нам её не обойти, а лезть через неё среди этой вони, я не собираюсь. Да и что нам там делать? Решай.

Сайра задумалась. Правда, думала она недолго.

 Если ты считаешь, что члены экспедиции погибли

 При чём здесь я,  перебил её Сэм,  об этом свидетельствуют найденные кости и черепа. Конечно, они могут принадлежать другим людям. Возьмем с собой в лабораторию, сделаешь все анализы.

 Хватит небольшого фрагмента костей,  согласилась Сайра.  Если кости принадлежат кому то из членов экспедиции, то, без сомнения, другие останки тоже были когда то членами экспедиции.

 Звучит убедительно,  согласился Сэм,  то есть решили, возвращаемся? Да?

Ответить Сайра не успела. Земля у них под ногами неожиданно задрожала, заходила ходуном, начала сыпаться, и они с криками полетели вниз. Прямо в гнездо молодых мастозавров.

Глава

7

Сэм не растерялся. С первых секунд начал топтать и пинать ботинками выводок мастозавров. Мелкие существа, испуганные не меньше людей, свалившихся им на голову (они как раз спали после сытной еды), сначала забились в угол, а затем набросились на непрошенных гостей. Хотя размером они были не больше двадцати сантиметров, но зубы у них были острые как лезвия.

 Бей их! Дави! Не дай себя укусить!  кричал Сэм, не переставая топтать юрких существ.

В отличие от взрослых мастозавров, их выводок был костлявым и не таким крепким. Трещали под ботинками кости, что-то хрустело и лопалось. Сэм словно сошёл с ума. Он боялся остановиться хотя бы на мгновение. Ему казалось, что как только он это сделает, существа набросятся на них со всех сторон и загрызут.

Стрелять из бластера он тоже не мог. В таком ограниченном пространстве, они сами пострадали бы от выстрелов. Оставалось только давить существ ногами. Сколько это продолжалось, он не знал. Ему казалось, что с того момента, как они провалились в гнездо, прошло очень много времени. На самом деле, всего несколько минут.

 Сэм, они меня укусили,  пожаловалась Сайра, которая тоже оборонялась, хотя и не столь активно.

 Смотреть надо было!  бросил Сэм, останавливаясь на секунду.

Он стоял среди зловонного месива, в которое превратился выводок мастозавров. Некоторые изуродованные малыши всё ещё шевелились. Стен, когда это видел, сразу наступал на них ботинком. Потом остановился. Слышно было как где-то с потолка капает вода и кто-то напевает песню! Сэм подумал, что от нервного перенапряжения у него возникли галлюцинации. Но нет, это были не галлюцинации. Откуда-то из-за толщи земли доносилось чёткое, хотя и приглушенное пение. Голос принадлежал женщине.

 Ты слышишь? Слышишь?  Сэм схватил Сайру за рукав.  Кто-то поёт. Как такое может быть? Что это значит?

Сайра стояла рядом и потирала ногу в месте укуса. Сэм это заметил.

 Сильно укусили? Очень болит? Говорил тебе защищайся!

 Со мной всё хорошо,  успокоила его Сайра.  Ещё немного и перестанет болеть Вот, уже не болит,  она выпрямилась, прислушалась. Пение и дальше откуда-то звучало.  Мы не можем здесь оставаться. Это небезопасно. В любой момент в гнездо могут вернуться взрослые мастозавры. Одного мы уничтожили, но нам неизвестно, наверняка, кому принадлежит гнездо и детеныши.

Назад Дальше