Я повернулась к Фрэнку и сосредоточила на нем свой затуманенный взгляд.
Прости, ты о чем-то спрашивал?
Он улыбнулся.
Дорогая, кажется вино ударило тебе в голову. Он коснулся моей руки, но я едва почувствовала его пальцы на коже. Любовь моя, я прошу твоей руки и сердца. Он с трудом сглотнул, и я увидела, как поднимается и опускается его кадык. Я предлагаю тебе провести оставшуюся жизнь со мной.
Какая же я дура. Для Эдварда я всего лишь мимолетное воспоминание. Связь между нами, которую я выстроила в мыслях, всего лишь художественный вымысел. Все это глупая сказка, я просто сочинила ее.
Я повернулась к Фрэнку, наконец-то уделив ему то внимание, которого он заслуживал.
Да, сказала я, на этот раз без колебаний. Получился чисто машинальный ответ. И единственно возможный. Да, Фрэнк Бейкер. Я выйду за тебя замуж. И поеду с тобой в Калифорнию.
Глава 7
Валентина
Приветствую тебя, Миллисента Великая, говорит Лайза, когда мы приходим в магазин после обеда.
Милли машет рукой из отдела детских книг, где возится с двумя мальчиками, которых привела мать.
Стоя в сторонке, я смотрю, как она достает с полки «20 000 лье под водой», и слушаю ее рассказ о капитане Немо и его приключениях в погоне за гигантским чудовищем, обитающем в открытом море.
Мальчики стоят в напряженном внимании. Попались на крючок.
Прошу прощения, говорю я, опускаясь на колени на коврик рядом с одним из мальчишек. Вижу, тебе нравятся приключенческие истории. Я осматриваю ближайшую полку и достаю «За светлым морем»[13]: у меня еще свежи воспоминания об этой книге, которую я читала несколько месяцев назад, когда замещала библиотекаря в детском отделе во время ее декретного отпуска. Пересказывая сюжет, я так и чувствую на щеках соленый воздух, и мой юный клиент слушает с растущим интересом.
После того как обе книги куплены, Милли машет на прощание и подходит ко мне, в то время как я просматриваю стопку новых книг.
Извини за мой вчерашний тон, говорит она. Твоя мать вложила в это место всю душу, и она оглядывает магазин и в ее глазах читается тысяча воспоминаний. Думаю, меня просто одолели страхи. Ясно же, что ты здесь для того, чтобы помочь. Она с усилием сглатывает. Прощаешь меня?
Примечания
1
Попутчица Валентины цитирует письмо автора «Сказок о Нарнии» английского писателя К. С. Льюиса его знакомой Мэри Шелбурн (Здесь и далее прим. перев.).
2
Деятельность социальной сети Инстаграм запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (Здесь и далее).
3
«Книги от Вэл».
4
Синдром смены часового пояса.
5
Нью-йоркский женский танцевальный коллектив, основанный в 1925 году в Сент-Луисе (штат Миссури, США).
6
Рассел Райт (19041976) американский промышленный дизайнер. Его линия столовой посуды «Американский модернизм» пользовалась большой популярностью начиная с 1939 г.
7
Известный американский бренд бижутерии.
8
Английская писательница и художница, известная в первую очередь своими сказками о животных.
9
Джулия Чайлд американский шеф-повар французской кухни, соавтор книги «Осваиваем искусство французской кухни», телеведущая.
10
«Дженга» настольная игра, где нужно вынимать блоки из нижних рядов башни и перекладывать наверх так, чтобы башня не упала.
11
Роман английской писательницы Дафны Дюморье, когда-то очень популярный.
12
Серия романов «для девочек» американской писательницы Энн Мартин.
13
Приключенческий роман «За светлым морем» американской писательницы Лорин Уолк.