Зов крови - Прест Томас 5 стр.


 Предательницей, сэр? Что вы имеете в виду? Я сообщу барону, если вы будете использовать такие выражения по отношению к его будущей жене.

 Я поговорю с бароном,  сказал Джеймс,  и на языке, который он поймет, если встречусь с ним.

 Если вы угрожаете, то я считаю, что обязана сообщить об этом барону, чтобы он мог предпринять юридические действия, которые ему могут посоветовать.

 Повторяю вам, миссис Вильямс, что не поверю в это. И поскольку вы вынуждаете меня сказать это, я скажу, что вы можете продать свою дочь, если вам предложат высокую цену. А барон занимает место, какое ни один джентльмен никогда не стал бы занимать. Возможно, барон ничего не знает. Я повидаю его и объясню ему, что вашей дочери до него уже была предложена рука.

Такая угроза несколько встревожила миссис Вильямс, поскольку она подумала, что, если барон узнает, что раньше уже был любовник, который, вероятно, нравился леди, он может посчитать, что его шансы на семейное счастье будут гораздо ниже, а это может вызвать отказ от женитьбы, которая, как считала миссис Вильямс, была уже полностью организована.

Таким мог быть результат, хотя, возможно, она зря волновалась. В любом случае такое заявление молодого человека казалось ей серьезным.

Поэтому миссис Вильямс решила прибегнуть к своей последней уловке: показать письменное обещание Хелен выйти замуж за барона, о котором она, к своей радости, вспомнила в этот момент.

 Хорошо, сэр,  сказала она,  раз уж вы не удовлетворены простыми аргументами и поскольку сомневаетесь в моих словах, будет необходимо рассказать вам обо всем и показать вам веское доказательство.

 Доказательство, мадам? Ничто, кроме заверения Хелен, не будет для меня доказательством. Позвольте мне повидать ее. Поскольку сам факт того, что вы старательно прячете ее от меня, вызывает очень серьезные подозрения.

 Прочтите это, сэр, и вы узнаете обо всем из этой расписки, полученной от той, кого вы так обожаете, это рассеет ваши сомнения.

Джеймс Андерсон взял бумажку и посмотрел на нее. Выражение его лица неожиданно изменилось. Миссис Вильямс увидела, что расписка возымела эффект.

Он не мог сомневаться. Он слишком хорошо знал эту подпись. У него были некоторые записки, которые, как он считал, он будет хранить до конца своих дней. Это было действительно ужасное доказательство того, что она ему сказала, такое доказательство, какого он никогда не ожидал увидеть, оно ошеломило его.

 Теперь, сэр,  сказала миссис Вильямс победным голосом,  думаю, вы удовлетворены. Моя дочь выходит замуж, она согласилась стать баронессой Штольмайер Зальцбургской. Не вдаваясь в то, что могло было быть между вами, думаю, если вы джентльмен, то поймете, чем раньше вы уйдете, тем будет лучше.

 Этого достаточно,  сказал Джеймс Андерсон.  Женщины бесчестны.

 Я не знаю, сэр, почему вы так говорите, люди имеют право менять свои решения по незначительным жизненным вопросам. Я не вижу, почему они не могут делать этого и в отношении вопросов более серьезных.

 Достаточно, мадам, достаточно. Я не знаю, какие шаги теперь предпринимать, но говорю вам: прощайте.

Миссис Вильямс была очень рада услышать такие слова, а именно последнее, потому что она постоянно боялась, что благодаря какой-нибудь случайности между Джеймсом Андерсеном и Хелен произойдет личная встреча и тогда она будет вынуждена делать неприятные объяснения.

После того как он покинул дом, она почувствовала большое облегчение. Когда за ним захлопнулась дверь, она глубоко вздохнула и сказала сама себе:

 Спасибо судьбе, эта работа сделана, и сделана неплохо. Неизвестно, чем бы это кончилось, если бы я его не остановила. Он симпатичный молодой человек, и, если бы он зарабатывал по нескольку тысяч в год, я бы не возражала, чтобы он стал моим зятем. Но я не могу, и не буду, терпеть в своей семье бедняков. От них только проблемы и неприятности. Вместо избавления от проблем дочери ты еще получаешь проблемы ее мужа.

С грустью Джеймс Андерсон зашагал обратно к дому рыбака, где рассказал о произошедшем сочувствующему ему старому моряку, потому что Джека Прингла там не было. А если бы он был там, Джеймс Андерсон знал это, он бы не стал ему сочувствовать, поскольку моральная слабость слабого пола не вызывала сочувствия Джека Прингла, ведь, по его собственному признанию, девицы столько раз заставляли его не верить в их верность.

Глава 7

Возвращение ожившего человека и грабеж в андерберийском доме.

Утро после событий в склепе Андербери, тусклое и мрачное, взошло над океаном, прилегающим к городу. На протяжении нескольких лье  если бы глаз мог видеть это, он бы это увидел  в атмосфере стоял туман, который не мог разогнать веющий ветер.

Над горизонтом поднимался белый свет, который не отбрасывал теплого свечения на поверхность океана, как иногда бывает. Он был тусклым, холодным и безрадостным. Не было ничего, что можно было назвать прекрасным.

Мчались волны и накатывались одна на другую. Их гребни то и дело покрывались пеной, которая сдувалась бризом, веющим над океаном. Это был простой дневной свет.

В пейзаже не было ничего, кроме воды и неба, ничего больше на протяжении многих миль нельзя было увидеть. Нет, там был еще один объект, это была лодка, которая плавала туда и обратно на волнах в море, она дрейфовала в разные стороны. Лодку приводили в движение волны, она казалась пустой, поскольку веслами никто не управлял и не было видно никакой человеческой фигуры.

Но лодка, такая одинокая и движущаяся сама по себе, или, точнее, движимая волнами, содержала живое существо. Это был тот, кто так старался прошлым вечером убежать от барона.

Он сидел в одиночестве на дне лодки. Он был утомлен и дрожал от холода. Последовала реакция на его очень сильное переутомление. Он не знал, где он и в каком направлении движется. Не знал он, и в какой стороне берег.

Он не знал, как долго лежал в таком беспомощном положении. Иногда он поднимался и осматривался вокруг, думая, что есть вероятность того, что будет проплывать какой-нибудь корабль или что-то появится в пределах видимости.

Представлялось, что он был в полном одиночестве. Вокруг все было смутно, нельзя было увидеть ничего, что бы подбодрило или порадовало разум человека. Время от времени на печальную воду падал луч солнечного света, но он оживлял только маленькое пятнышко и на очень короткое время, поскольку вскоре исчезал.

Были только унылый океан, свинцового цвета небо и лодка, брошенная на милость ветру и волнам, которые, казалось, не были к ней слишком благосклонны, хотя шквала тоже не было.

* * *

Судно из Шербура с бренди плыло в Лондонский порт, оно направлялось прямо в устье Темзы. Для этого ему нужно было обогнуть мыс.

На его борту были три или четыре мужчины и пара мальчиков. Когда они подплыли близко к лодке, мужчина, увидевший ее, закричал:

 Эй, в лодке! Эй, в лодке!

На этот крик не последовало ответа, и другие члены экипажа судна, которые собрались на палубе, чтобы посмотреть, в чем дело, тоже стали кричать. Подошел капитан. Он был в каюте, но, услышав крики, поднялся на палубу узнать их причину.

 Что случилось?  поинтересовался капитан, оглядываясь вокруг.

 Справа по борту лодка,  сказал один член экипажа,  в ней никого нет, мне так кажется, по-моему она дрейфует.

Капитан в течение нескольких минут внимательно смотрел на лодку. Один из мужчин сказал:

 Вероятно, было какое-то крушение и лодку снесло волнами или команда не успела в нее сесть. Или что-то еще в этом роде.

 Нет,  сказал капитан,  это не корабельная лодка, это береговая лодка, парни. Ее смыло, или кто то утонул, опрокинувшись или упав за борт.

 Да, что-то такое, наверное, и было, позволю себе сказать, сэр.

 Нам не нужно к ней приближаться, она нам не нужна, мы только потеряем время.

 Кажется, в ней кто-то есть.

 Но лодка дрейфует,  сказал капитан.  Она приближается к нам, мы посмотрим в нее. Это будет лучший способ во всем убедиться.

Они направили свое судно так, чтобы встретить лодку, которую волны несли к ним. Примерно через двадцать минут или через полчаса они были от лодки на расстоянии в сорок ярдов. Теперь они могли ясно увидеть сидящего на дне лодки человека.

 Эй!  закричал капитан.  На лодке! На лодке!

Человек, который был в лодке, взглянул наверх и увидел судно. Он с радостью ответил.

 Бросьте ему веревку,  сказал капитан одному из людей, стоящих рядом.

Веревка была крепко привязана к судну и сильной рукой брошена к лодке. Она как раз легла на лодке перпендикулярно ей. Ее сразу крепко привязал к лодке человек, сидящий в ней.

Немедленно после этого он начал тянуть веревку и таким образом приближать лодку к судну. Вскоре он был уже на палубе.

 Дорогой друг, что вы делаете в открытом море на таком хрупком суденышке?

 Ничего,  был ответ.

 Ничего? Тогда вы заплыли, ничего не делая, слишком далеко. Что заставило вас выйти в море, или вас унесло, или вы оказались здесь каким-то другим образом?

 Меня унесло,  ответил человек,  я сидел в лодке у берега, а потом уснул, думая, что лодка хорошо привязана, я верил в это.

 Да, да,  сказал капитан,  а потом, когда вы проснулись, вы обнаружили, что ошиблись?

 Да. Все, на чем держалась лодка,  это были всего лишь крючок и веревка. Начался прилив, он поднял лодку и снял лодку с крючка. После этого меня унесло в море, и теперь я не знаю, где я.

 Это, должно быть, произошло прошлой ночью?  спросил капитан.

 Да, это было прошлой ночью,  ответил незнакомец.

 Значит, вы в море всю ночь?  добавил капитан, вглядываясь в незнакомца.

 Это действительно так. Я замерз и проголодался. У меня ничего нет. Некоторое время я греб в надежде добраться до берега, но, к сожалению, мне это не удалось. Предполагаю, что я только заплыл еще дальше в море.

 Это близко к истине, потому что сейчас вы, должно быть, в пятнадцати милях от берега,  сказал капитан.  Вы достаточно далеко от берега, могу вам сказать. И как вы вернетесь обратно, я не знаю. Но в любом случае вы очень странно выглядящая рыба. Мне кажется, что вы были в море очень долго, но никакой голод не сделал бы вас таким. Я не знаю что с вами делать. Но вы не должны голодать. Парень, принеси кофе и вареную свинину. Вы можете ее есть?

 Спасибо,  сказал бедняга,  я могу. Я плавал много часов.

 Хорошо, садитесь, или, скорее, спуститесь и поешьте. Когда закончите, поднимитесь, и я скажу вам, где берег.

Человек спустился туда, где были королевский кофе, сделанный для него, то есть кофе с добавлением бренди, и соленая свинина, которой он съел особенно много. Капитан пробормотал сам себе:

 Из всех странно выглядящих сухопутных акул, которых я когда-либо видел, он самый странный! Пропади я пропадом, если я подумал, что он красив. В нем есть что-то могильное.

 Выражение его лица не самое приятное,  сказал один моряк,  но думаю, что он был просто слишком напуган и стал похожим на вампира.

 Именно, или на оживший труп.

 Да, сэр.

 Но это все оттого, что он был сильно испуган и голодал, а также от утомления. Плавание всю ночь почти изменило течение его крови.

Этот человек поднялся наверх, хорошо поев внизу и выразив большую благодарность за королевский кофе коку, который про себя подумал, что, должно быть, он все-таки христианин, хотя имеет внешность белого негра.

 А теперь,  сказал капитан,  если вы хотите плыть с нами в Лондон, то плывите, потому что, как я уже сказал, мы не можем заходить ни в какой порт, поскольку у нас сейчас есть сильный попутный ветер.

 Я скорее доберусь до берега на своей лодке,  ответил человек,  когда мы приблизимся к берегу.

 Вы могли бы, если бы плыли прямо к берегу, но есть одна трудность. Вы не сможете сделать это без компаса, а его у вас нет.

 Действительно, нет. Но с ним бы я, несомненно, доплыл до земли.

 У меня есть,  сказал капитан,  один маленький карманный компас внизу. Я вам дам его. Если вы собираетесь на берег, он вам поможет в любом случае.

 Я буду очень вам признателен за вашу доброту,  сказал незнакомец.  Я не знаю, как мне отблагодарить вас.

 Не говорите ничего об этом. Мы, люди, зарабатывающие себе на хлеб в бурном море, хорошо знаем о риске, которому подвергаемся, поэтому всегда готовы поспешить на помощь каждому, кто попадет в беду.

 Я постараюсь, так же как и вы, спасти чью-нибудь жизнь, если мне нельзя спасти вашу,  ответил незнакомец,  и таким образом, если это возможно, отблагодарить вас.

 Да, так можно, товарищ. Сделайте христианскую добродетель кому-нибудь, с кем встретитесь, и это будет хорошей наградой за то, что я сделал вам.

Лодку подтянули к борту судна, и, до того как в нее сел незнакомец, капитан сказал ему, передавая компас:

 Вы должны будете положить этот компас на банку в вашей лодке, товарищ.

 Я так и сделаю.

 У вас, конечно, отличная лодка для путешествий вне видимости земли. Но не обращайте внимания, вы в достаточной безопасности, разве что если не поднимется буря и море не захлестнет вас волной. Но она не собирается. Запомните, вам нужно двигаться на северо-запад, так вы сможете достичь суши за кратчайшее время.

 Спасибо,  сказал человек.

 Вы должны направлять лодку в этом направлении. Потому что, если вы будете грести, вы быстро устанете. Да и потом, вы не приучены к гребле.

 Я вам чрезвычайно признателен,  сказал человек,  если я доберусь до берега, я буду вам очень обязан. Это будет значить, что вы спасли мне жизнь.

 Я дам вам достаточно сухого печенья, грога и холодной говядины. Их хватит до ночи, а до этого времени, у меня есть основания верить в это, вы доберетесь до берега. Вы будете там через пять или шесть часов. Но в случае чего, еды будет достаточно до ночи.

 Я прямо не знаю, как благодарить вас.

 Не говорите больше ничего. Скорее отчаливайте от нашего судна. Мы из-за вас замедлили скорость.

 Прощайте, счастливого пути,  сказал человек.

 До свидания, удачи вам,  ответил капитан.  Держитесь северо-запада, и все будет в порядке. Отчаливайте и следите за компасом.

Человек сделал так, как его просили. Он положил компас на банку. Взял в руки весла и стал грести, желая добра спасшим его.

Команда судна собралась на борту и смотрела на отплытие лодки. Когда она была уже на расстоянии в несколько сот ярдов, были подняты паруса, и судно поплыло, рассекая волны, оставляя лодку за собой. Лодка теперь казалась простым пятном в море, которое с каждым мгновением уменьшалось.

Но пока еще лодка была в пределах слышимости, капитан сказал команде:

 Подбодрите его, возможно, с ним что-нибудь случится до того, как он доберется до берега, возможно, он погибнет.

Экипаж согласился и громко закричал человеку, сидящему в лодке, капитан тоже присоединился к кричащим. Подбадривающее «ура» достигло лодки. Человек, сидящий в ней, поднял весло и помахал им.

* * *

Лодка продолжила свое плавание, и наконец она скрылась из виду судна. Ослабив скорость, вампир решил просто направлять ее в сказанном ему направлении, где была земля.

Он не спешил и не желал страстно достичь земли, он просто был там, где был. Когда на горизонте появлялось какое-то судно, он не хотел, чтобы его видели или что-либо ему кричали. Мимо него проплывали многие, они бы могли помочь ему, если бы он просил их, но, казалось, он этого не хотел.

Прошел полдень, и солнце начало клониться к западу. Лодка приближалась все ближе и ближе к берегу.

Был виден уже не только берег, теперь можно было посчитать и дома. Несмотря на это он не спешил к берегу, было ясно, что он ждет заката, чтобы можно было укрыться под покровом ночи.

Назад Дальше