Хитрости Локка Ламоры - Куренная Мария В. 16 стр.


 На званом обеде в Вадране я бы выдвинул для нее стул, не дожидаясь приглашения,  ответил Кало без тени улыбки.  Но веррарская дама остановится подле стула, показывая тем самым своему кавалеру, что позволяет его выдвинуть. Оказывать услуги по собственному почину считается невежливым. Поэтому я подожду, пока она не сделает первый шаг.

 Молодец. Так, теперь ты.  Цеппи ткнул пальцем в Галдо, другой рукой накладывая себе в тарелку.  Сколько будет семнадцать помножить на девятнадцать?

Галдо на несколько секунд закрыл глаза, счисляя в уме ответ:

 Э-э триста двадцать три.

 Правильно. Какова разница между вадранской и теринской морскими лигами?

 Вадранская лига длиннее теринской на сто э-э на сто пятьдесят ярдов.

 Молодец. Ну ладно, довольно с вас. Приступайте к еде.

Братья Санца, позабыв о приличиях, принялись сражаться за обладание сервировочными блюдами, а Цеппи повернулся к Локку, уже наполовину опустошившему свою тарелку:

 Через несколько дней я и тебе начну задавать подобные вопросы проверять твои знания. У нас, понимаешь ли, кто не учится, тот не ест.

 А чему я должен научиться? Ну, кроме того, как на стол накрывать?

 Да всему!  Цеппи выглядел чрезвычайно довольным собой.  Решительно всему, мой мальчик. Как драться, как воровать, как лгать с честными глазами. Как стряпать такие вот кушанья! Как изменять свое обличье. Ты должен научиться говорить, как аристократ, писать, как священник, пускать слюни, как полудурок.

 Последнее у Кало знатно получается,  сказал Галдо.

 А-мна-на-мну-ба,  промычал Кало с набитым ртом.

 Помнишь, я говорил, что мы работаем не так, как обычные воры? Мы воры новой разновидности, Локк. Мы актеры, лицедеи. Вот я сижу здесь и изображаю священника Переландро, и на протяжении многих лет люди несут мне деньги. Из каких средств, по-твоему, я плачу за обстановку этой роскошной берлоги, за эту восхитительную еду? Мне пятьдесят три года. В таком возрасте лазить по крышам да колдовать над замками уже поздно. Своей мнимой слепотой я зарабатываю гораздо больше, чем в былые дни зарабатывал проворством и смекалкой. И я стал слишком тучен и неповоротлив для любой подвижной работы.  Цеппи осушил бокал и налил себе еще.  Но вы четверо ты, Кало, Галдо и Сабета у вас будут все преимущества, каких не было у меня. Вы получите всестороннее и глубокое образование. Я передам вам все свои знания, все свои практические навыки, кои вы отточите до совершенства. И по завершении образования вы четверо будете проворачивать такие дела, рядом с которыми мое маленькое мошенничество с храмом Переландро покажется невинной детской проделкой.

 Звучит заманчиво,  сказал Локк, уже порядком захмелевший. Теплый туман счастливого удовлетворения нисходил на него, заглушая тревожную настороженность, свойственную любому кладбищенскому сироте.  И с чего мы начнем?

 Ну, сегодня вечером если ты не будешь занят извержением из себя первого в твоей жизни приличного ужина Кало и Галдо приготовят тебе горячую ванну. Отмывшись от грязи и дивного запаха, ляжешь спать. Завтра нарядим тебя служкой, будешь сидеть с нами на ступенях, собирать подаяние. А вечером Цеппи поскреб в бороде и отхлебнул из бокала.  Вечером пойдешь со мной к очень важному человеку. Капе Барсави. Ему не терпится взглянуть на тебя.

Глава 3

Вымышленные люди

1

Уже во второй раз за последние два дня дон Лоренцо Сальвара столкнулся в самом неожиданном месте с незнакомцами в масках и низко надвинутых капюшонах. На сей раз дело происходило сразу после полуночи, и двое незваных гостей поджидали Сальвару в его собственном кабинете.

 Закройте дверь, сударь,  велел один из них, пониже ростом. Говорил он на чистейшем каморрском, хрипловатым резким голосом, изобличавшим в нем человека, привычного к беспрекословному повиновению окружающих.  Присаживайтесь, сударь, и не трудитесь звать слугу. Он сейчас гм обездвижен.

 Кто вы такие, черт возьми?  Сальвара непроизвольно потянулся за рапирой, но рапиры при нем не было. Он закрыл за собой дверь, однако с места не сдвинулся.  Как вы сюда попали?

Незнакомец стянул вниз черный платок, закрывавший нос и рот, и откинул назад капюшон. У него было худое угловатое лицо, аккуратно подстриженные темные усики и черные волосы; правую щеку пересекал белый шрам. Порывшись в складках великолепно скроенного черного плаща, мужчина достал черный кожаный бумажник и раскрыл, показывая содержимое: маленький золотой полумесяц, вделанный в затейливо вырезанное матовое стекло.

 О боги!  Потрясенный Сальвара без дальнейших колебаний отошел от двери и упал в кресло.  Так вы Полуночники!

 Совершенно верно.  Незнакомец захлопнул бумажник и спрятал обратно в карман. Второй незваный гость, по-прежнему в маске и надвинутом капюшоне, неторопливо обошел дона Лоренцо и встал между ним и дверью.  Просим прощения за ночное вторжение. Но мы здесь по делу весьма щекотливого свойства.

 Я что, чем-то вызвал недовольство его светлости?

 Нет, насколько мне известно, сударь. Собственно говоря, мы здесь как раз для того, чтобы удержать вас от действий, которые вызовут недовольство герцога.

 Я ну положим. Гм А что вы сделали с Конте?

 Просто дали ему кой-чего, чтоб уснул ненадолго. Мы знаем, что ваш телохранитель безмерно вам предан, и знаем, что он человек опасный. Нам хотелось бы избежать возможных недоразумений.

В подтверждение последних слов второй мужчина приблизился к столу и аккуратно положил на него боевые клинки Конте.

 Понятно. Надеюсь, с ним все будет в порядке.  Пристально глядя на незнакомца со шрамом, дон Сальвара побарабанил пальцами по столу.  В противном случае я буду крайне раздосадован.

 Он цел и невредим. Слово герцогского слуги.

 Удовольствуюсь вашим заверением. Пока что.

Мужчина со шрамом вздохнул и потер переносицу двумя пальцами в перчатке:

 Нам нет необходимости начинать разговор в таком тоне, сударь. Еще раз приношу извинения, что явились без приглашения и проникли в ваш дом тайно, но вы скоро поймете, что наш хозяин печется в первую очередь о вашем благополучии. Мне поручено спросить, хорошо ли вы провели время сегодня в Плавучем цирке?

 Вполне хорошо.  Дон Сальвара осторожно выбирал слова, как если бы разговаривал со стряпчим или судейским писцом.  Полагаю, именно так можно оценить мое сегодняшнее времяпрепровождение.

 Прекрасно. Вы ведь были там не один?

 С доньей Софией.

 Я имею в виду еще кое-кого. Не из числа подданных его светлости. Не каморрца.

 А, мой гость. Торговец по имени Лукас Фервайт, из Эмберлена.

 Из Эмберлена. Ну конечно.  Незнакомец со шрамом скрестил руки на груди и обвел глазами кабинет, на мгновение задержав взгляд на двух небольших портретах в траурных рамках, где были изображены покойные дон и донья Сальвара.  Так вот, сударь, человек этот такой же эмберленский торговец, как вы или я. Он обманщик. Мошенник.

 Что?..  Дон Сальвара чуть было не вскочил на ноги, но вовремя спохватился, вспомнив про стоящего у него за спиной мужчину.  Но это невозможно! Он

 Прошу прощения, сударь.  Собеседник растянул губы в неприятной деланой улыбке, какой улыбаются старые холостяки, когда пытаются успокоить плачущее дитя.  Но позвольте поинтересоваться, доводилось ли вам слышать о человеке по прозвищу Каморрский Шип?

2

 Я ворую потому лишь, что иначе мне не прокормить мою любимую семью!  провозгласил Локк Ламора, подняв бокал с вином.

Вместе с остальными Благородными Канальями он сидел за столом ведьмина дерева в роскошном логове под храмом Переландро. Кало и Галдо размещались справа от него, Жан и Клоп слева. Стол ломился от яств, над головой сияла знакомым золотистым светом люстра в виде небесной сферы. Слова Локка были встречены свистом и смехом.

 Лжец!  хором выкрикнули его друзья.

 Я ворую потому лишь, что жестокий мир не дает мне возможности зарабатывать на жизнь честным трудом!  громко произнес Кало, поднимая бокал.

 Лжец!

 Я ворую потому лишь, что вынужден содержать своего бездельника-брата, чья леность разбила сердце нашей матушки!  объявил Галдо, толкая локтем Кало.

 Лжец!

 Я ворую потому лишь, что связался с дурной компанией,  сказал Жан.

 Лжец!

Наконец очередь дошла до Клопа, впервые принимавшего участие в этом ритуале. Подняв бокал слегка дрожащей рукой, мальчик возбужденно прокричал:

 Я ворую потому лишь, что это страсть как забавно!

 Каналья!

С веселыми возгласами пятеро воров звонко сдвинули бокалы над столом. Золотой свет играл на хрустале и пронизывал мутно-зеленые глубины веррарского мятного вина. Четверо мужчин единым духом осушили бокалы и стукнули ими о стол. Клоп, уже малость окосевший, проявил больше осторожности в обращении со своим бокалом.

 Господа, у меня в руках первые плоды наших многонедельных исследований и усилий.  Локк поднял над головой пергаментный свиток, перевязанный ленточкой и скрепленный голубой восковой печатью представителя низшей каморрской знати.  Заемный вексель на пять тысяч полных крон, которые завтра нам выплатят из средств дона Сальвары, хранящихся в банкирском доме Мераджо. Первый наш успех, достигнутый при помощи нового и самого юного участника нашего сообщества.

 Мальца из бочки!  хором проорали братья Санца, и в следующий миг в Клопа полетела обсыпанная миндалем булочка, которая угодила парнишке прямо между глаз и упала в его пустую тарелку.

Разломив булочку пополам, Клоп ответил тем же самым и не промахнулся, даром что голова слегка кружилась от выпитого. Пока Галдо сердито моргал и тер глаза, выгоняя из них крошки, Локк продолжал:

 Второй шаг к цели, сделанный сегодня, особой сложности не представлял. Но мы не продвинулись бы так далеко за один-единственный день, если бы не вчерашние стремительные действия Клопа. Какой глупый, безрассудный, нелепый, чертовски рискованный поступок! У меня нет слов, чтобы выразить свое восхищение.  Не переставая говорить, Локк ухитрился проделать удивительный фокус с бутылкой: никто и не заметил, каким образом все бокалы оказались вновь наполненными.  За Клопа! За новую головную боль каморрской стражи!

После того как все выпили и старшие товарищи похлопали Клопа по спине, да так крепко, что тот едва на стуле удержался, Локк поставил на стол еще один бокал, самый большой, и медленно его наполнил.

 И последнее, прежде чем приступить к трапезе.  Он поднял бокал, и остальные разом умолкли.  Этот бокал наполнен для нашего отсутствующего друга.  Все мы тоскуем по славному старому Цеппи и молимся за упокой его души. Пусть Многохитрый страж неусыпно хранит своего многохитрого слугу. Он был человеком добрым и в своем роде совестливым.

Локк осторожно поставил бокал на середину стола и накрыл квадратным лоскутом черной ткани.

 Он гордился бы тобой, Клоп.

 Надеюсь.  Мальчик неподвижно смотрел на накрытый бокал в окружении великолепного столового хрусталя и золота.  Жаль, мне не довелось с ним встретиться.

 Ты стал бы для него утешением и радостью на склоне лет.  Жан прикоснулся губами к тыльной стороне своей левой ладони то был благословляющий жест посвященных служителей Безымянного Тринадцатого.  Вожделенным отдохновением после многих мучений, кои он претерпел, взращивая нас четверых.

 Жан просто не хочет задеть никого из присутствующих. На самом деле мы с ним были кроткими овечками. А вот из-за братьев Санца бедный старик ночами не спал, все молился.  Локк потянулся к блюду, накрытому салфеткой.  Ну ладно, давайте есть, господа.

 А молился он, разумеется, о том, чтобы вы с Жаном выросли такими же смышлеными и пригожими, как мы с братом.  Галдо быстро перехватил руку своего гарристы.  Ты ничего не забыл?

 О чем ты?

Кало, Галдо и Жан молча уставились на него. Клоп с преувеличенным интересом разглядывал люстру.

 Ох, черт

Локк со вздохом поднялся с позолоченного стула и направился к буфету. Вернулся он с крохотным, чуть поболе наперстка, дегустационным бокалом, куда плеснул несколько капель мятного вина. Поднимать его Локк не стал, просто подтолкнул по столу к большому бокалу, накрытому черным лоскутом.

 Вот бокал, наполненный еще для одного отсутствующего. Где она сейчас, мне неведомо, и чтоб всем вам подавиться, кроме Клопа, чертовски благодарен за внимание.

 Не слишком-то благочестивая молитва, особенно для священника.  Кало поцеловал свою левую руку и поводил ею над бокальчиком.  Она была одной из нас еще до твоего появления здесь, гарриста.

 Знаете, о чем молюсь?  Локк сжал кулаки на столе так, что костяшки побелели.  О том, чтобы в один прекрасный день вы поняли, что настоящая любовь гнездится не в области гульфика, а гораздо выше.

 Вина за разбитое сердце всегда лежит на двоих.  Галдо мягко положил ладонь на запястье товарища.  Я что-то не припомню, чтобы она рушила ваши отношения без твоей умелой помощи.

 И смею заметить,  сказал Кало,  что у всех нас сильно полегчает на душе, если ты наконец любезно согласишься сходить к шлюхам, развлечься в полное удовольствие. Боги мои, возьми сразу трех! В деньгах-то у нас недостатка нет, верно?

 А я смею заметить, что мне давно осточертели подобные разговоры!  Локк возвысил голос почти до крика, и Жан твердо взял его за левую руку выше локтя, без труда обхватив пальцами бицепс.

 Она была нам другом, Локк. И до сих пор таковым остается. Она заслуживает более сердечной молитвы.

Он потянулся за бутылкой и долил в маленький бокал вина до краев. Потом поднял его к свету и отпустил руку Локка.

 Этот бокал наполнен для нашего отсутствующего друга. Мы желаем Сабете удачи. А нам самим братского взаимопонимания и согласия.

Локк пристально смотрел на него несколько секунд, которые показались минутами, потом глубоко вздохнул:

 Прошу прощения. Я не хотел портить праздничный ужин. Тост действительно был плохой, и я искренне о нем сожалею. Мне следовало отнестись к своим обязанностям серьезнее.

 Я тоже прошу прощения,  смущенно ухмыльнулся Галдо.  Мы понимаем твои чувства и не виним тебя. Мы знаем, что она она не подарок, чего греха таить.

 Ну а я за свое предложение сходить к шлюхам извиняться не стану.  Кало пожал плечами.  Я серьезно, приятель. Возьми женщину. Обмакни свой фитиль. Брось свой якорь. Вложи свой кинжал в ножны, и тебе сразу полегчает.

 Да я и так на седьмом небе от счастья, разве не видно? Хотите, чтоб я совсем от радости обезумел? Нам ведь с вами еще предстоит поработать позже вечером. Многохитрого стража ради, давайте просто покончим с этой темой и бросим ее чертов труп в залив, а?

 Ну извини,  чуть погодя проговорил Кало, поймав на себе испепеляющий взгляд Жана.  Извини. Ты же знаешь, мы тебе только добра желаем. Прости, если мы слишком настойчивы. Но она в Парлее, а мы в Каморре, и совершенно очевидно, что ты

Фраза осталась незаконченной, поскольку в переносицу Кало ударила миндальная булочка, и он осекся, вздрогнув. Вторая булочка угодила в лоб Галдо, третья упала на колени Жана, и Локк едва успел вскинуть руку, чтобы отбить четвертую, брошенную в него.

 Ну честное слово!  Клоп нахватал еще булочек и сейчас угрожающе целился в товарищей.  Неужто я тоже таким скучным стану, когда вырасту? Я думал, мы тут празднуем наш успех, веселимся и ликуем, что мы богаче и умнее всех на свете!

Несколько мгновений Локк молча смотрел на мальчика, а потом улыбнулся и взял из руки Жана маленький бокал, наполненный до краев.

 Клоп прав. Хватит дурацких разговоров, давайте ужинать.  Он поднял бокал к свету люстры, возможно выше.  За нас самых богатых и самых умных на свете!

Назад Дальше