Дело о ведьминой кукле - Тимофеев Сергей Николаевич 2 стр.


 Уже час тридцать, Джеймс,  с тревогой сказала она.  У нас только двадцать пять минут, чтобы добраться до театра. Мы сможем это сделать?

 Я сделаю все возможное, мисс Хармон.

Шофер взобрался на переднее сидение лимузина. Он запустил двигатель, но, когда стал переключать передачу, автомобиль остался неподвижным, издавая низкий гул.

 Я не могу сдвинуть его с места, мисс Хармон,  сказал он.  Угол слишком крутой. Мне нужно вызвать эвакуатор.

 О Господи, так мы ни за что не успеем добраться до театра вовремя! А я должна быть там!  Мисс Хармон быстро повернулась к Пенни.  Вы не знаете, здесь где-нибудь есть остановка такси?

 На бульваре Клинтон нет,  ответила Пенни.  Но, если хотите, я буду рада подвести вас в театр на моей машине.

 О, дорогая, вы спасаете мне жизнь!  воскликнула мисс Хармон.  Если я не попаду в Риалто к двум часам, это может дорого мне обойтись.

 Вы актриса?  с благоговением осведомилась Луиза.

 Да; я играю различные роли, и сегодня должна танцевать. Вы, наверное, слышали мое имя: Хелен Хармон?

 Конечно,  сказала Пенни, толкая Луизу локтем в бок.  Во вчерашней папиной газете реклама Риалто заняла половину страницы.

 В Риалто я одна из самых известных актрис,  довольным тоном заявила мисс Хармон. Она снова взглянула на часы и напомнила девушкам:  У нас осталось всего двадцать минут.

 Мы доставим вас туда вовремя, если только машина не сломается.

Мисс Хармон приятно улыбнулась, не догадываясь, что Пенни вовсе не собиралась шутить. Она взяла маленький чемоданчик с гримом из лимузина и последовала за девушками в их машину.

 Стоило мне три дня назад приехать в город, как сразу все пошло не так,  вздохнула она, когда машина тронулась с места.  Во-первых, от меня ушла Мари, моя французская прислуга, работавшая у меня на протяжении многих лет. Это меня очень расстроило, поскольку новая прислуга относится к своим обязанностям спустя рукава. А теперь еще эта авария.

 И все-таки, вам удалось избежать серьезных травм,  заметила Луиза.

 Да, ужасно подумать, если бы я получила шрамы или переломы. Тогда моя карьера танцовщицы была бы закончена. Одна мысль об этом приводит меня в трепет.

Вздрогнув, молодая женщина положила голову на подушку. Ее лицо побледнело.

 Вы себя хорошо чувствуете, мисс Хармон?  спросила Луиза.  Может быть, мы отвезем вас не в театр, а к врачу?

 Ни в коем случае, дорогая.  Вы же знаете, что шоу должно состояться. Мои нервы сейчас несколько не в порядке, но я не первый день на сцене. Я буду в полном порядке, прежде чем мы доедем до театра.

Закрыв глаза, мисс Хармон постаралась расслабиться. Она больше ничего не говорила, и Пенни сконцентрировала свое внимание на дороге. Вскоре они достигли той части города, где движение стало более оживленным.

 Осталось только десять минут,  сообщила Луиза, когда они проезжали мимо больших часов в витрине ювелирного магазина.

Мисс Хармон выпрямилась, взглянула на свои часики и открыла чемоданчик с гримом. Ловкими мазками нанесла румяна, губную помаду, тени. Луиза смотрела на нее с восхищением.

 Сейчас я выгляжу нелепо,  улыбнулась танцовщица,  но в огнях рампы тона смягчатся. Таким образом, я сэкономила пять минут.

Впереди них двигался грузовик, лицо Пенни начало краснеть. Она не могла его обогнать, а водитель не обращал никакого внимания на ее звуковые сигналы.

 Мы не успеем,  нервничая, сказала мисс Хармон.  Я должна быть ровно в два, а чтобы одеть мой костюм, мне понадобится еще пять минут.

 Успеем,  мрачно сказала Пенни.

И свернула в узкий переулок.

 Не самый живописный маршрут в Ривервью, но он ведет к задней двери в театр.

Спустя минуту автомобиль остановился у задней двери театра Риалто. Мисс Хармон быстро вышла.

 Пожалуйста, не уходите, не посмотрев шоу,  поспешно сказала она.  Припаркуйте ваш автомобиль и заходите внутрь. Мне бы хотелось с вами потом поговорить.

Сунув в руку Луизы два кусочка картона, молодая женщина исчезла за дверью театра.

Глава 3. Странный подарок

 Что тебе дала мисс Хармон, Луиза?  спросила Пенни.

 Пропуска.  Луиза взглянула на два розовых кусочка картона, которые держала в руке.  Давай зайдем. Думаю, было бы очень интересно посмотреть шоу из-за кулис.

 Давай. Только как насчет того, что ты опоздаешь домой?

 Я уже и так опоздала, лишние полчаса роли не сыграют. А такой шанс выпадает не каждый день.

 Ты права,  согласилась Пенни.  Я припаркую машину.

Припарковав машину поблизости от здания театра, девушки направились к боковой двери. За ней, комфортно расположившись в кресле, сидел старик.

Луиза робко протянула ему пропуска. Даже не взглянув на них, он кивнул головой.

 Идите все время прямо,  сказал он, между двумя затяжками из своей длинной трубки.  Выступление мисс Хармон сейчас начнется. Вы можете увидеть его, оставаясь за кулисами. Только не шумите.

Он ткнул пальцем в сторону узкой деревянной лестницы. Пенни и Луиза на цыпочках поднялись по ступенькам. Они могли слышать шум в зале, первые звуки оркестра. Поднявшись в правое крыло, они оказались рядом с осветителем, заливавшим сцену потоком радужных огней.

Гибкая, грациозная фигура в белом, с огромными красными крыльями, порхала по сцене, изображая бабочку. Две девушки с восхищением наблюдали за движениями танцовщицы.

 Она изумительна,  прошептала Луиза.

Танец окончился, раздались громовые аплодисменты, мисс Хармон поспешила к левой кулисе, где стояла в ожидании ее прислуга. В мгновение ока танцовщица скинула с себя костюм бабочки. Под белым костюмом оказался другой сверкающий золотом. Прислуга подала ей трость, высокий шелковый цилиндр и помогла сменить балетные тапочки на пару легких туфелек.

 Она переоделась быстрее, чем пожарный, получивший срочный вызов,  Пенни с восхищением наблюдала за происходящим.  Но эта новая прислуга ужасно неповоротлива.

Луиза кивнула; она тоже обратила внимание, что помощница мисс Хармон действовала медленно, словно в полусне. Они заметили, как танцовщица раздраженно нахмурилась. Тем не менее, прежде, чем успели стихнуть аплодисменты, она снова оказалась на сцене, исполнив, на этот раз, акробатический степ.

Пенни несколько минут наблюдала за ней, а потом перевела взгляд на прислугу мисс Хармон. Женщине, наверное, было около тридцати. У нее были большие руки и ничем не примечательное лицо, но внимание девушки привлекло выражение ее глаз. Не зная, что за ней наблюдают, прислуга смотрела на танцовщицу с нескрываемой ненавистью.

 Луиза  прошептала Пенни, подталкивая подругу.

Однако прежде чем она успела добавить хоть слово, глаза прислуги переместились на двух девушек. У Пенни возникло чувство, будто она читает ее мысли, и девушка быстро перевела взгляд на сцену.

Степ закончился вихрем кульбитов и сальто. Поклонившись три раза, мисс Хармон убежала со сцены в последний раз, бросила шляпу и трость в руки прислуги, а затем отыскала Луизу и Пенни.

 Я рада, что вы видели мое выступление,  она улыбнулась и увлекла их к лестнице.  Как вам мой танец?

 Это было замечательно,  заявила Луиза.

 У вас потрясающая гибкость,  добавила Пенни.  Я не понимаю, как вы можете совершать все эти движения.

 Я начала заниматься, когда мне исполнилось четыре года. Моя мать тоже была танцовщицей. Я провела на сцене всю свою жизнь.

Мисс Хармон открыла дверь своей гримерной. Пенни и Луиза заколебались, не зная, входить им или нет.

 Пожалуйста, побудьте со мной и поговорите, пока я сниму грим. Заходите,  радушно пригласила их мисс Хармон.

Стулья в комнате были завалены предметами одежды. Мисс Хармон освободила два и жестом пригласила девушек садиться.

 В гримерной опять беспорядок. Моя новая прислуга, Фелиция, такая беспомощная. Интересно, какое у нее будет оправдание на тот раз?

Мисс Хармон раздраженно поморщилась, взяла мохнатое полотенце и стала накладывать на лицо кольдкрем.

 Расскажите мне о себе,  попросила она.

 Нам больше нечего рассказывать,  скромно ответила Пенни.  Мы вам все уже рассказали.

 У вас есть братья или сестры?

 У Луизы есть младший брат, Тед. Мне не посчастливилось иметь ни брата, ни сестру. Наша семья состоит только из меня и моего папы.

 Твоя мама умерла?  сочувственно спросила мисс Хармон.

 Да,  кивнула Пенни.  За мной, насколько я себя помню, всегда присматривала миссис Вимс, наша домработница. Она очень хорошая.

 Отец Пенни владелец Riverview Star,  с гордостью произнесла Луиза.  Единственная настоящая газета в городе.

 Во всяком случае, папа думает именно так,  рассмеялась Пенни.

Мисс Хармон по-новому взглянула на девушку, в ее глазах читался неподдельный интерес.

 Ваш отец владелец газеты? Может быть, вы смогли бы уговорить его поместить благоприятный отзыв о моем выступлении?

 Я попробую,  осторожно ответила Пенни.

 Нет, нет, я пошутила,  тут же сменила тон танцовщица.  Конечно, благоприятный отзыв очень помог бы мне, но вы и так сделали для меня сегодня слишком много.

Пенни не успела ответить; дверь в гримерную открылась, и вошла прислуга, Фелиция. Она посмотрела на девушек с выражением, которое легко могло быть истолковано как неприязненное.

 Фелиция,  с нетерпением сказала мисс Хармон,  сколько раз я должна повторять вам, чтобы вы возвращались в гримерную сразу же по окончании моего выступления?

 Я задержалась возле сторожа, чтобы забрать для вас этот сверток,  пробормотала прислуга.

 О, цветы!  воскликнула мисс Хармон, ее лицо просияло.  От неизвестного поклонника, я полагаю.

Она взяла сверток, развязала толстый шнур, сняла крышку коробки. Странное выражение появилось у нее на лице, когда она увидела содержимое.

 Что это?  воскликнула она.

И высвободила из обертки странную куклу, в остроконечной черной шляпе, в длинной свободной черной накидке, с ужасным, нелепым лицом.

 Кто-то прислал мне старую ведьму!  воскликнула мисс Хармон, держа куклу так, чтобы ее могли видеть остальные.  Это кукольная ведьма! Какой странный подарок!

 Дурной знак, получить такую куклу, мисс Хармон,  заметила прислуга.

 Ты всегда во всем видишь дурные знаки,  запротестовала танцовщица.  Интересно, кто мог послать эту куклу? Может быть, это было сделано ради шутки?

Из коробки на пол выпала карточка. Пенни подняла ее и протянула мисс Хармон.

 Вы только послушайте!  воскликнула молодая женщина, пробежав сообщение.  «Примите эту куклу с комплиментами отправителя. Возможно, она вдохновит вас на новый танец. Только остерегайтесь злых чар куклы, будучи принята, она не может быть передана никому другому».

 Я была права!  с торжеством воскликнула Фелиция.  Эта кукла принесет вам несчастье!

 Замолчи, Фелиция!  нахмурившись, сказала мисс Хармон.  Про злые чары это просто неудачная шутка.

 На карточке есть какое-нибудь имя?  спросила Пенни.

Мисс Хармон покачала головой.

 Нет, кукла отправлена анонимно.

Она поставила ее на туалетный столик и задумчиво на нее посмотрела.

 Очень уродливая кукла,  заметила Луиза.

 Но по-своему обворожительна,  сказала мисс Хармон.  Нужно подумать насчет предложенной отправителем идеи. Думаю, она действительно может стать основой для танца,  Фелиция, ты помнишь мой знаменитый танец летучей мыши?

 Я в это время у вас не работала, мисс Хармон.

 Нет, конечно, нет, я совершенно забыла. Я могла бы использовать некоторые движения того танца для создания нового. Это была бы сенсация!  Глаза мисс Хармон горели энтузиазмом. Но потом лицо ее омрачилось, когда она снова взглянула на маленькую белую карточку.  Есть только одна вещь, которая меня беспокоит. Странное предупреждение, что куклу нельзя никому отдавать. Что это может значить?

 На мой взгляд, ничего,  сказала Пенни.  Я не верю ни в какие заклинания.

 Это и в самом деле глупо,  согласилась мисс Хармон.  Чтобы придумать новый танец для своей программы, мне понадобится несколько месяцев. Эта кукольная ведьма даст мне необходимое вдохновение.

 То есть, вы оставите куклу у себя, мисс Хармон?  тихо спросила прислуга.

 Конечно, почему бы и нет? В любом случае, я не могу вернуть ее отправителю, поскольку он не сообщил своего адреса. Я попробую начать создавать новый танец с сегодняшнего дня и показать его здесь, в Ривервью! Фелиция, вместо того, чтобы оказаться дурным знаком, эта кукла, может быть, самое лучшее, что мне когда-либо дарили!

 Может быть,  сказала прислуга, пожав плечами.

Мисс Хармон без умолку говорила о новом танце, как ребенок, получивший новую игрушку. Какое-то время девушки ее внимательно слушали, но Луиза видела, что Пенни не терпится уйти. Еще она видела, как ее подруга случайно взяла маленькую белую карточку, лежавшую в коробке из-под куклы. Луиза почувствовала, что Пенни собирается сунуть ее в карман, но прежде, чем она успела это сделать, Фелиция сделала шаг вперед.

 Дайте ее мне, мисс,  сказала она.

Пенни протянула ей карточку, и прислуга бросила ее в мусорную корзину. Мисс Хармон, не заметив, продолжала говорить о декорациях, которые украсят ее танец кукольной ведьмы.

В конце концов, девушки сказали, что им пора идти.

 Приходите еще,  настаивала танцовщица.  Я люблю посетителей. Я пришлю вам билеты на премьеру моего нового танца кукольной ведьмы.

 Конечно же, мы придем,  пообещала Пенни.

Девушки спустились по лестнице, прошли мимо швейцара, мило им улыбнувшегося, и направились к припаркованной машине. Только теперь Луиза заговорила.

 Пенни, почему ты так внимательно рассматривала эту карточку? И даже, кажется, собиралась взять ее с собой?

 У меня были кое-какие идеи,  призналась Пенни.  Но Фелиция опередила меня.

 Ты заметила в этой карточке что-то интересное?

 Может быть. Все так странно. Ты заметила, как была довольна Фелиция, услышав, что мисс Хармон решила сохранить кукольную ведьму у себя?

 Да, она вела себя довольно забавно.

 Тем не менее, за минуту до этого Фелиция предупредила мисс Хармон, что это дурной знак, оставить куклу у себя.

 Фелиция, кажется, недолюбливает мисс Хармон.

 Это совершенно очевидно.

 Мне кажется, куклу послал какой-то чудак.

Пенни странно взглянула на подругу.

 Это зависит от того, считаешь ты Нэлли Марбл чудачкой или нет,  сухо сказала она.

 Нэлли Марбл! С чего ты взяла?

 С того. Это кукла из магазина Нэлли. Я видела у нее много таких коробок кремового цвета, и сразу ее узнала. Кукла была упакована в такую же меньше часа назад.

 А записка?  задохнулась от волнения Луиза.  Ты думаешь, что это глупое предупреждение тоже написала Нэлли?

Пенни помолчала, затем тихо ответила:

 Нет, и это ставит меня в тупик. Почерк не ее. Но я уверена, что кукольная ведьма прислана из магазина Нэлли. И запомни мои слова, Лу, ее послали не затем, чтобы вдохновить на создание нового танца!

Глава 4. Зов из прошлого

Пока девушки медленно шли к машине, Луиза попросила Пенни сказать ее мнение в отношении кукольной ведьмы.

 Это пока что предположения,  сказала Пенни.  Но, тем не менее, я докажу, что коробка взята из магазина Марбл.

Сев в машину, она развернула французскую куклу, приобретенную Луизой некоторое время тому назад, и показала ей коробку кремового цвета с причудливыми фигурными краями.

 Ты права,  признала Луиза.  Она точная копия той, которую получила мисс Хармон. Но мне кажется, что и другие кукольные магазины могут пользоваться такими же коробками.

 Я бы хотела этому верить, Лу, но не могу.

 Хорошо, в таком случае, может быть, кто-то купил куклу в ее магазине.

 Это возможно,  согласилась Пенни,  но я сомневаюсь, чтобы Нэлли сделала куклу ведьмы по чьему-то заказу. У меня почему-то есть ощущение, что она сама послала ее.

Назад Дальше