Попаданка для герцога? – 3 - Цветкова Алёна 4 стр.


 Ваше светлость,  потревожила меня горничная,  к вам пришел герцог Бартенбергский. Сказал, что он вас ждет

 Хорошо,  кивнула я,  скажите, что я закончу завтрак и приду

Служанка побледнела, но поклонилась и исчезла из комнаты. Надеюсь, герцог не ждал, что я все брошу и побегу по первому его зову, как собачка? Но и вредничать я не стала. Отложила документы, доел булочку с творожной начинкой. Вкусная оказывается. А то пока читала, жевала машинально, даже вкуса не чувствовала, допила кофе и вышла в общую гостиную. Герцог стоял у окна и что-то разглядывал на улице. Услышав, что я вошла, повернулся и коротко кивнул вместо приветствия.

 Чем обязана, ваше светлость?  ответив точно таким же кивком, спросила я, остановившись посреди комнаты.

 Его величество велел сопроводить вас до поместья,  буркнул он недовольно. Отойдя от окна, и привычно облил меня ненавистью и презрением.

 Обойдусь без провожатых!  тут же отреагировала я.

 Тогда не надо было просить об этом своего любовника. Но вы,  с угрозой в голосе прошипел герцог,  как и все женщины, обычная лживая двуличная тварь, которая ради своих целей готова лечь в постель к каждому! В спали с Фиппом, чтобы он работал на вас, вы готовы были прыгнуть в постель ко мне, когда вам нужна была защита, но, как только появилась возможность, тут же переметнулись к королю.

Он говорил и говорил, обвиняя меня во всех грехах, и надвигался на меня, вероятно желая запугать меня как можно больше. Но все эти слова звучали так нелепо, что я не выдержала, прыснула от смеха, а потом и вовсе расхохоталась в голос, заставив герцога замолчать, сверкая глазами от злости.

 Ваша светлость,  отсмеялась я,  вы несете такую чушь, что иногда я сомневаюсь в вашей разумности.

Он стоял так близко, что ему потребовался всего шаг, чтобы оказаться совсем рядом. Рывок, и я уже в его объятиях, стиснута так, что не могу пошевелиться.

 Это потому, леди Лили, что в вашем присутствии я теряю голову,  хрипло прошептал он,  и схожу с ума от ревности. И меня это страшно злит, и я ненавижу вас за то, что вы вызываете во мне эти чувства,  он склонился надо мной так низко, что я чувствовала губами его дыхание.  Лили,  выдохнул он,  мой маленький кролик

И поцеловал, вышибая почву из-под ног, заставляя забыть обо всем Жар прокатился по телу, согревая и заставляя меня саму тянуться к нему обнять и ответить на поцелуй. Вот только я больше не маленький кролик.

Резко оттолкнула его от себя, отрывая нас друг от друга. И отпрыгнула назад. Герцог не ожидал от меня такой прыти и от неожиданности выпустил из рук.

 Да как вы смеете!  Зашипела я, тяжело дыша и пятясь назад, чтобы оказаться от него как можно дальше. Если он снова невольно закружилась голова то я вряд ли смогу что-то сделать. Лучше не приближаться.

 Лили,  а вот он еще ничего не понял, и сделал шаг ко мне. И еще один. Я уперлась спиной в стену, отступать больше некуда.  Лили, хватит. Тидерик все рассказал мне. Ты уже достаточно наигралась в самостоятельность. Ты уже все всем доказала. Признаю, я был не прав, когда думал, что ты не справишься одна. Но хватит бегать. От меня все равно не убежишь

И он снова с каждой фразой становился на шаг ближе. Я вжималась в стену, понимая, что проигрываю эту битву и не герцогу, а себе Я уже больше полугода одна. Это банальная физиология. Я инстинктивно выбрала себя самого сильного самца. И именно поэтому меня тянет к нему. Именно потому поцелуи Фиппа не вызывали такого всплеска эмоций.

Вот только я больше не маленький кролик. А герцог вовсе не удав.

 Нет,  ответила я тихо, но твердо,  вы ошибаетесь, ваша светлость. Вы очень сильно ошибаетесь. Это вы не я бегу от вас, это вы бежите за мной. Вы сами преследуете меня. А по поводу сопровождения,  я сделал шаг в бок, к двери,  можете сказать его величеству, что я сама отказалась от вашей помощи.

Еще шаг До двери остались считанные метры, когда герцог решил действовать и, одним махом догнав меня, снова протянул ко мне руки. Я попыталась увернуться, не дать ему обнять себя, но ему было плевать на мои желания. Рывок, и я с силой прижата к его телу.

 Я был слишком терпелив с тобой, Лили,  зарычал он,  с меня хватит! Ты станешь моей немедленно! Я не намерен больше ждать.

 Никогда,  зашипела я, изо всех сил сопротивляясь, отталкивая и вырываясь из его объятий,  слышишь, я никогда не стану твоей. Ты можешь силой взять мое тело, но моим сердцем тебе не завладеть никогда!

 Меня такой расклад вполне устраивает,  герцог злорадно расхохотался, сдавливая меня еще сильнее, так, что стало невозможно даже дышать.

 А меня нет!  с отчаянием выкрикнула я и на голых инстинктах саданула коленом ему между ног, вложив в этот удар все свои физические и эмоциональные силы.

Герцог на мгновение замер, я увидела, как резко увеличились его зрачки от боли, а потом заорал, выпуская меня из рук и хватаясь за пострадавшее место.

 А-а-а!  стонал он, а я кинулась к двери покоев, чтобы сбежать.  Тебе конец, стерва!  Догнал меня его крик.

А я забежав за угол длинного дворцового коридора остановилась, прислонилась к стене и разрыдалась, медленно опускаясь прямо на пол. Я понимала, что не время плакать, нужно бежать и искать короля. Я должна рассказать ему обо всем, что случилось. Оставлять поступок герцога безнаказанным я не собиралась. Но силы покинули меня окончательно. Мышцы превратились в желе, а тело стало тяжелым и будто бы чужим. А еще нестерпимо заболели ожоги. Руки и спина снова онемели и совсем не слушались, как в тот день в лесу, когда меня нашли крестьяне.

 Леди Лили? Что случилось?!  склонилась надо мной тень

Легкая прохладная волна привела меня в чувство и сняла боль. Мор. Только он так может.

Глава 6

 Леди Лили, вы немедленно должны сообщить об этом его величеству,  Мор внимательно выслушал сбивчивый рассказ о событиях в моих покоях.

С каждым словом лекарь все больше хмурился, а когда я закончила еще одна прохладная волна пробежала по моему телу. И я больше не плакала, магия Мора успокоила нервы, но чувствовала себя несколько замороженной. Как на приеме у стоматолога после укола. Только в этот раз укол был не в десну, а в самое сердце.

 Идемте,  Мор подхватил меня за под мышки и рывком поставил на ноги. Меня повело, но королевский лекарь не дал мне упасть снова, подставив плечо.  Я помогу вам.

Мы куда-то шли. Я практически висела на Море, еле-еле передвигая ноги. Мы поворачивали направо, налево я пыталась сообразить в каком направлении мы движемся, но мысли в голове были слишком тяжелые, неповоротливые и медленные. Они не успевали за нами.

Мор остановился и постучал в какую-то дверь

 Ваше величество, позвольте

 Мор?  Отозвался король,  входи. Что-то случилось?

 Да, Ваше величество,  Мор вошел в личный кабинет короля, который снова сидел за бумагами. Но в этот раз не один. Кажется, мы пришли в разгар какого-то обсуждения.

 Леди Лили?  король увидел висящую на лекаре меня и вскочил. Вслед за ним встали и все остальные.  Что с ней опять приключилось?! Мор?!

Мор поклонился, я невольно тоже согнулась в поклоне.

 Мы хотели бы обсудить это с вами наедине,  ответил Мор.

Король одним движением бровей отправил своих советников в коридор.

 Рассказывайте.

Я чувствовала себя замороженной рыбой и молча сидела на кресле, в которое меня усадил Мор, не понимая, что от меня хотят. Но лекарь сам рассказал королю то, что услышал от меня.

Король тоже становился все более хмурым с каждым словом. А когда Мор закончил рассказ, подошел ко мне. Присел на корточки перед креслом, взял меня за руки.

 Леди Лили,  вздохнул он,  я категорически не узнаю своего брата. Он никогда бы не стал так поступать. И я отправил его с вами, надеясь, что в дороге вы сблизитесь и поймете, что нужны друг другу. Но я ошибся. Почему-то с вами я всегда ошибаюсь, леди Лили,  попытался пошутить его величество. Но я смотрела на него и ничего не понимала.

 Мор, что с ней?

 Я слегка перестарался,  вздохнул лекарь виновато.  перенервничал и слегка переборщил с магией. Но это пройдет через пару минут.

 Хорошо,  кивнул король,  отведите ее к себе, и прикажите позвать ко мне герцога Бартенбрегкого.

 Нет,  мотнула я головой. Мор был прав, действие магии быстро слабело, и я наконец-то стала приходить в себя.  Я хочу, чтобы вы наказали герцога Бартенбергского в моем присутствии

 Леди Лили,  вздохнул его величество,  он будет чувствовать себя униженным, и это еще больше разозлит его.

 Это прекрасно,  ответила я,  он должен почувствовать себя на моем месте. Ему будет полезно.

 Леди Лили,  король снова вздохнул,  ситуация очень неприятная, я с вами согласен. Но зачем усугублять ее еще больше. Обещаю вам, я отправлю герцога на границу, чтобы у него было время подумать о своих ошибках.

 Я настаиваю, ваше величество,  склонила я голову, чтобы не быть слишком грубой.

 Хорошо,  согласился король,  но в следующий раз постарайтесь быть с ним помягче Вы же женщина И он очень сильно любит вас, просто не знает как себя вести ему еще никогда не приходилось ухаживать за леди Дайте ему еще один шанс.

Я кивнула, хотя совершенно не собиралась это делать. Да, я женщина. Но всепрощения во мне не осталось совершенно. Слишком много всего произошло, и я израсходовала его досрочно.

Пока ждали герцога я осмотрелась. Рабочий кабинет его величества походил на офис какого-нибудь топ-менеджера. Никакой показной роскоши, хотя видно, что на обстановке не экономили. Большой письменный стол, с длинной брифинг-подставкой. Массивное, удобное кресло с высокой спинкой, чтобы можно было откинуться и отдохнуть, не вставая из-за стола. Вдоль брифинг подставки с каждой стороны стояло по пять кресел попроще. На одном из них я и сидела. По стенам расставлены шкафы с книгами и стопками документов за стеклянными дверцами. На полу тканный ковер с замысловатыми узорами. На стене за спиной короля огромная, нарисованная карта Эсты, с городами, и крупными селами. Но это скорее художественное произведение, чем рабочий инструмент.

Мрачный герцог появился в кабинете его величества буквально через несколько минут. Он поклонился королю, мельком взглянул на меня, поморщился и с царственным видом уселся в кресло с другой стороны стола.

 Итак, герцог Бартенбергский, вы догадываетесь, по какому поводу я вас здесь собрал?  строгим официальным тоном спросил король.

 Догадываюсь,  скривился он и повернулся ко мне,  уже нажаловалась?

Я кивнула.

 Вы же не думали, что я буду молчать о том, что вы сделали?

 Хватит,  остановил наше препирательства его величество,  Экберт, ты понимаешь, что я не могу оставить подобное без внимания? И поэтому ты сегодня же отправляешь в Вегенсберг И постарайся сделать так, чтобы я не разочаровался в тебе еще больше.

Гецрог кивнул и собрался встать

 И это все?!  удивленно округлила я глаза,  «отправляйся в Вегенсберг»? Ваше величество, но вы же обещали наказать его!

 Леди Лили,  вздохнул король,  в Вегенсберге идет война

 Какая идиллия,  хмыкнул герцог,  И хотите, чтобы я после этого поверил, что вы не спите?

 Хватит!  рявкнул король,  это уже переходит все границы, Экберт!

 Не хочу,  ответила я, вклиниваясь в паузу после королевского оклика. И пояснила,  думайте что хотите, ваша светлость. Но будьте добры, держитесь от меня подальше. Я не желаю иметь с вами никаких дел, я не желаю видеть вас рядом и, вообще, запомните: я никогда не буду с вами.

 Вы не сможете,  довольно осклабился герцог,  прабабка постаралась. Вы предназначены мне, и у вас нет выбора, кроме как стать моей. И как бы вы не сопротивлялись, финал все равно будет один.

 Что вы имеете в виду?  встревоженно спросила я. Слишком красноречив был едва заметный кивок его величества.

 Наша прабабушка,  вздохнул король,  она не просто отправляет девушек к нам она еще и связывает судьбы. Как бы вы оба не старались, ничего не изменить а уже тем более, если он,  кивком указал на герцога,  согласен с ее выбором.

Я громко выругалась. Теперь стало понятно, почему я так реагирую на его прикосновения и поцелуи. Это все проклятая магия проклятой бабки! Чтоб ей пусто было!

 И почему вы мне сказали об этом только сейчас?!

Герцог хмыкнул, король вздохнул. И на мой вопрос, конечно же, никто не ответил. Да, я и не ждала. Если подумать, то все вполне логично, бабка, отправляя меня в этот мир, действовала по тем же принципам, что и король, вслепую используя меня в своих интригах.

 Сожалею, леди Лили,  король снова вздохнул,  но мы ничего не можем изменить, даже если бы хотели.

Я только кивнула. Вмешательство магии все объясняло, но только от понимания легче мне не стало. Остался только один неясный момент.

 Но почему тогда вы тогда поверили, то я выйду замуж за Фиппа? Или что сплю с его величеством? Раз магия связала нас.

 Одно другому не мешает,  улыбнулся король,  ваш брак был по расчету а со мной вы не спите Но, если бы решились, то поняли бы, что это тот же самый брак по расчету

Он напряженно рассмеялся, а герцог нахмурился.

Но я уловила аллегорию. Если вспомнить поцелуи Фиппа, до того, как он стал мне противен. Они были никакие, как будто бы жуешь бумагу. Не противно, но и не приятно. Если и секс будет таким же? Очень неоднозначная перспектива. Но гораздо лучше, чем фееричная жизнь с его светлостью. Когда ты полностью во власти этого монстра.

 Значит,  кивнула я своим мыслям,  нам нужно просто держаться подальше друг от друга.

 Не получится,  хмыкнул герцог,  потому что я этого не хочу! Вы моя, леди Лили, как бы вы ни упирались. Вы моя

Я ничего не ответила. Зачем провоцировать его раньше времени.

Глава 7

В свое поместье я выехала только вечером. Король был настроен категорично и отказался отпускать меня без сопровождения. Сказал, что ему не хочется снова скакать через пол страны, если вдруг меня снова похитят. Поэтому отправилась я не на дилижансе, а в карете, подобной той, на которой ездил король. Только немного попроще снаружи. Со мной отправился целый отряд воинов под руководством капитана господина Култа.

Капитан, пожилой уже мужчина, был из простых и выбился в люди исключительно благодаря своим способностям. По вечерам, у солдатского костра он рассказывал веселый байки из своей полувековой карьеры. Солдаты так заразительно хохотали, что я присоединилась к их посиделкам в первый же вечер.

И вот тогда я поняла разницу между простыми людьми, такими как капитан Култ, его солдаты и я, и аристократами, такими как король, герцог и Фипп. Мы не привыкли к интригам, мы не умеем скрывать эмоции, наши лица живые, они не похожи на маски, за которыми скрываются настоящие чувства.

Сначала солдаты сторонились меня, испуганно замолкая, как только я приближалась, но к концу пути освоились и весело хохотали над моими шутками, искренне сочувствовали мне и желали успеха. А с капитаном мы и вовсе сдружились.

В поместье мы приехали после обеда. Приказав госпоже Зензи разместить капитана в гостевой комнате, а солдатам предоставить ночлег в комнатах прислуги, я быстро привела себя в порядок с дороги и помчалась в цеха.

К счастью Гезз меня не подвел. Все эти долгие четыре недели цех работал без простоев. Я пробежала по участкам. Никакой халтуры. Кругом идеальная чистота, все оборудование работает четко, работники трудятся.

 Леди Лили,  гудел Гезз,  дак, я ж с пониманием. Следил, чтоб все работали так, как при вас заведено было. А кто ленился, так я того и пригрозить могу и по морде надавать, чтоб работали как следует. Негоже за такую деньгу, что вы платите, спустя рукава работать У нас, почитай, парни больше отцов зарабатывают да, что там парни! Бабы семью содержат Мати-то наша корову купила я ей из тех, что на забой привезли продал по той цене, что мы ее купили, чтоб убытка не было. Стельная она она была, вот-вот разродиться должна была вы же не против, леди Лили?

Назад Дальше