Ну что ты! Здесь всё по-прежнему. Но, как ни странно, все эти неприятности обходят графиню стороной. У нее слишком сильные покровители, к тому же, ни один ее любовник не смеет разоблачить ее. Даже Льюис пригрозил мне, что если я посмею прилюдно в чем-либо обвинить ее, он тут же вызовет меня на дуэль. Он так и сказал, что не остановится ни перед чем, чтобы защитить ее репутацию. Он и Эмме угрожал разводом, если она продолжит поливать графиню грязью. Надеюсь, я не слишком напугал тебя? Но если тебе удастся затащить Беккер под венец, то ты избавишь всех нас от головной боли
И заработаю ее себе, иронично заметил Эван.
Алан смущённо поджал губы.
Зато её красота послужит тебе хорошим вознаграждением.
Как я уже сказал, красота моей будущей избранницы волнует меня меньше всего, но вот титул он выглядит куда заманчивее. А что насчёт денег?
О! Она баснословно богата!
В таком случае и ее деньги не станут для меня лишними.
Но есть одно непреодолимое препятствие: холостые мужчины не интересуют ее от слова совсем. Так что твои шансы завоевать ее симпатию почти равны нулю, не говоря уже о возможности сделать ее своей женой.
Эван прищурил глаза и некоторое время смотрел в одну точку. Вдруг, уголок его губ приподнялся, а на лице появилась хищническая улыбка.
Тогда для Патриции Беккер я стану женатым мистером Дайсоном.
Что ты имеешь ввиду? не понял Алан.
Эван пристально посмотрел на друга.
Ты же сам сказал, что графиня вступает в связь только с женатыми господами. Вот для нее я и стану таким. А теперь, ты должен организовать нашу с ней встречу. Я хочу посмотреть на свою будущую жену.
Глава 13
Миледи, сегодня вы нуждаетесь в моем обществе? сидя с графиней Беккер за одним столом и поедая пышную булку с маслом, спросила Гленис Фокс.
Патриция оторвала взгляд от приглашений, которые чуть ранее принес слуга и посмотрела на свою компаньонку.
Ты хотела куда-то отлучиться?
Да, миледи. Сегодня я получила письмо от своего дядюшки, где он сообщает, что заболел и просит меня навестить его. Он работает на верфи и проживает на Доклэндс-стрит. У него нет семьи и я единственная его самая близкая родственница. Позвольте мне сегодня отлучиться. Пока он болеет, я хочу позаботиться о нем. Если желаете, можете вычесть этот день из моего жалования.
Можешь спокойно отправляться к своему дядюшке и пробыть там столько, сколько нужно, и не беспокойся о деньгах. Ты получишь жалование в полном объеме. Так же я прикажу заложить для тебя коляску.
Ну что вы, леди Беккер, это лишние хлопоты. Я прекрасно доберусь сама.
Гленис, я не приму твои возражения. Я уже всё решила. Так что ты поедешь в коляске. Ещё в Мадриде ты стала для меня настоящей находкой, так как с моей стороны было глупо в одиночку совершать поездку в чужую страну. Ты также не оставила меня, когда я решила вернуться в Англию. Поэтому, я хочу отблагодарить тебя.
Спасибо, леди Беккер. На самом деле это я вам очень многим обязана. И вы снова оказываетесь ко мне необычайно добры. На лице Гленис промелькнула тень глубокой печали. Она вспомнила, как по глупости бросилась за возлюбленным в саму Испанию, а тот не только обманул ее, но и оставил ее на произвол судьбы без средств к существованию. Надеюсь, своим отъездом я не сильно нарушу ваши планы? вернулась она в реальность. Вы собираетесь сегодня куда-нибудь выйти?
Патриция взяла приглашения и быстро перебрав их, нашла то самое.
Вечером я отправлюсь в дом Алана Броди. Вот уж от кого не ожидала получить приглашение, так это от него. После истории с его братом, я думала, он больше не захочет видеть меня среди своих гостей. Но теперь мне даже стало любопытно, почему он вдруг оказал мне такую честь.
Может он, как и остальные джентльмены, решил выказать вам свою благосклонность?
Патриция ничего не могла на это ответить. Для нее записка от Алана Броди выглядела очень странной, но как раз подобные странности и вызывали ее интерес.
Тогда мне стоит это проверить. В отличии от Льюиса, Алан тот ещё крепкий орешек. Но вот его жена довольна мила и приветлива, и в отличии от Эммы Броди, ни разу не оскорбила меня и распускала обо мне слухи. Возможно, как раз желание пригласить меня на этот вечер исходит не от мистера Броди, а от его хорошенькой жены. Но в ком бы ни была причина, я с большим удовольствием посещу их дом.
*
Алан, вместе с женой по одну сторону и Эваном по другую, стоял в большом зале и встречал вновь прибывших гостей. Кроме него и его шотландского гостя, никто больше не был посвящен в их план по укрощению графини, поэтому оба с нетерпением ждали ее появления.
Алан был уверен, что друг все таки не сможет остаться равнодушным к ее красоте, и помимо меркантильного интереса в нем ещё проснется и любовный интерес. Эван же желал поскорее быть представленным ей, и уже сегодня начать продвигаться к своей цели. Но для начала он должен был привлечь внимание вдовушки.
Судя по рассказам Алана, она не обратит внимание на джентльмена, если он не женат и, если проявляет к ней интерес. В случае с Льюисом, все началось с его жены Эммы. Движимая ревностью, миссис Броди первой начала противостояние с графиней и принялась распускать о ней худую молву. Как только об этом узнала виновница слухов, то перешла в наступление и влюбила в себя простака Льюиса. Но у Эвана не было подходящей на подобную роль дамы, которая могла бы спровоцировать графиню, поэтому, продолжая внимательно слушать друга, для себя он вывел ещё одну формулу.
Патриция Беккер не верила в верность мужчин и всячески доказывала это, сводя их с ума. Ему не были понятны причины такого поведения, но зато в этой ее слабости и крылся секрет его будущего успеха. Он должен предстать перед ней мужчиной, по уши влюбленным в свою несуществующую жену, а она должна попасться в его ловушку. И если он всё правильно рассчитает, то уже в ближайшее время получит ее титул.
Вот она, быстро шепнул ему Алан и от волнения даже пихнул в ребро.
Эван не ожидал получить болезненный удар локтем и от того громко крякнул, но тут же спохватился и придал лицу невозмутимый вид.
Взглянув на появившуюся в зале молодую женщину, он без посторонней помощи смог бы безошибочно угадать, кем она являлась. Красивая, с великолепной фигурой, прекрасной статью и уверенным взглядом, Патриция Беккер выгодно выделялась на фоне остальных дам, даже тех, кто были моложе ее и всё ещё обладали юными и милыми личиками.
При ее появлении все мужчины оживились, а некоторые, пока она шла к хозяину дома, даже успели засвидетельствовать ей почтение, тем самым привлекая к себе её внимание. Но графиня смотрела на них со скучающим безразличием. И хотя на ее губах играла приветливая улыбка, Эван прекрасно видел, что за этим напускным радушием ничего не стояло. Он бы даже сказал, что Патриция презирала всех, кто оказывался с ней рядом.
Графиня Беккер, рады, что вы приняли приглашение посетить наш дом! приветствовал ее Алан, когда она остановилась напротив их троицы.
Мистер и миссис Броди, для меня большая честь оказаться среди ваших гостей, снисходительно ответила она и слегка присела.
Эван пристально следил за ней. Пока она обменивалась словами приветствия с Аланом и его женой, то ни разу не взглянула на него, хотя он и стоял в непосредственной близости от друга. Его присутствие не вызывало у нее никакого интереса, и он убедился в этом ещё больше, когда был представлен ей.
Графиня Беккер, позвольте представить вам моего давнего знакомого, маркиза Эвана Дайсона. В молодости мы с мистером Дайсоном учились в одном колледже, но после окончания учебы он вернулся в Шотландию, откуда и был родом, и жил там до сего дня, пока совсем недавно не решил снова посетить Англию.
Патриция перевела взгляд на нового знакомого и поприветствовала его. Она смотрела на него также, как несколько секунд назад смотрела на окружавших ее мужчин. Эван мог поклясться, что Алан вызывал у нее гораздо больше интереса, чем он сам.
Как вам Англия после стольких лет отсутствия? спросила она, по-прежнему оставаясь к нему холодна.
Как ни странно, но за последние двенадцать лет старушка Англия почти не изменилась.
Значит вам будет не трудно чувствовать себя здесь так же свободно, как и в далёком прошлом, быстро проговорила она, словно пытаясь поскорее отвязаться от него, а затем вновь обратилась к Алану. А вы, мистер Броди, замечаете изменения в нашем обществе? Лично я после двух лет проживания в Мадриде кое-что всё таки отметила.
Дальнейший разговор, в основном, проходил между Аланом и графиней, в который миссис Броди лишь иногда вставляла короткие реплики. Мнение же Эвана совсем не интересовало гостью, даже когда Алан обращался к нему с вопросом. Наконец, обсудив все последние изменения, Патриция покинула их компанию. Она направилась к дивану и как только уселась на него, тут же оказалась в плотном кругу поклонников.
Как тебе будущее жена? еле слышно обратился Алан к другу. И не говори, что она тебе не понравилась.
Эван самодовольно усмехнулся.
Даже если бы она оказалась дурнушкой, то понравилась бы мне ничуть не меньше, а может сделав паузу, он ещё раз посмотрел в ее сторону и на количество старающихся угодить ей мужчин, а может и больше.
Алан бросил на него сомнительный взгляд, но все же промолчал.
Теперь у Эвана не оставалось никаких сомнений относительно того, какие джентльмены привлекают ее. А значит, уже на этом вечере он примется исполнять свою необычную роль.
Глава 14
Сегодня Патриция не хотела танцевать, хоть и получила несколько десятков приглашений. Единственный, для кого она могла бы сделать исключение, был мистер Броди. Но он, как и она, ни с кем не танцевал и всё время проводил с этим шотландцем. Она даже не запомнила его имя, то ли мистер Диксон, то ли Дэвис. Да и зачем ей помнить как его зовут, если все равно не собиралась продолжать с ним знакомство. Наоборот, сейчас он только мешал ей, так как полностью владел вниманием Алана.
Пока продолжались танцы, некоторые гости заняли места за столиками и принялись играли в карты. Наконец, друзья по колледжу разошлись, и если шотландец направился к игрокам, то мистер Броди как раз держал направление в сторону Патриции. Она сразу же оживилась и сменила позу, чтобы выглядеть ещё соблазнительнее.
Мистер Броди пробрался к ней через толпу поклонников и встав напротив, обратился к ней.
Графиня Беккер, я вижу, что сегодня вы решили не танцевать и, судя по всему, намереваетесь провести весь вечер на этом диване. Но как хозяин дома я просто не могу этого допустить! И поэтому осмелился предложить вам иное развлечение. Как вы смотрите на то, чтобы составить мне пару в вист?
Патриция одарила Алана обворожительной улыбкой и протянула руку, чтобы он помог ей встать.
Я всегда знала, что вы обладаете удивительным даром проницательности, и без труда можете определить, как лучше всего действовать в той или иной ситуации. Вы просто прочитали мои мысли! Сегодня танцы не особо привлекают меня, а вот более спокойное развлечение мне как раз по душе. Я с большим удовольствием приму ваше приглашение!
Патриция поднялась с дивана и подхватив Алана под руку, вместе с ним направилась к столику. Оказалось, что их соперниками в игре будут пресловутый шотландец и пожилой мистер Григ. Усадив свою спутницу за стол, Алан занял место напротив, взял колоду, перетасовал ее и принялся раздавать карты.
Эван, насколько я помню, в колледже тебе не было равных в игре в вист. Скажи, нам с графиней Беккер стоит опасаться тебя, или ты уже не столь наблюдателен, и твоя реакция с годами стала только хуже?
Шотландец взял карты и расположив их веером, принялся рассматривать масти.
И не надейся, я нисколько не уступаю прежнему себе, уверенно заявил он, по-прежнему не отрывая взгляда от карт. Так что будь предельно собран. Вам с графиней Беккер придется хорошенько постараться, чтобы обыграть нас с мистером Григом.
Неужели за все это время не было ни одного человека, способного одержать над тобой вверх?
На лице гостя заиграла хитрая улыбка, а бровь слегка приподнялась. Он медленно поднял глаза на друга.
Возможно ты удивишься, но такой человек все таки есть.
Да?! И кто же он?!
Шотландец сделал паузу, а потом с гордостью произнес:
Это моя жена, Вилма! Поверь, лучшего игрока в вист ты ещё не встречал. Она просто непревзойдённа!
При этих словах Патриция хоть и осталась сидеть ровно и даже не повернула головы в его сторону, но ее взгляд устремился на него. Она несколько секунд смотрела в его лицо, а потом снова вернулась к своим картам.
Не может быть! продолжал поражаться Алан. Я просто не верю, что у одной женщины может быть столько достоинств! Вчера ты говорил, что она невероятно красива, умна, сочиняет стихи, виртуозно играет на пианино, поет, разбирается в политике и даже обладает таким необычным навыком для леди, как стрельба из лука!
Скажу тебе больше, она без промаха попадает в мишень с двадцати шагов!
Разве такие женщины существуют?
Как видишь. Но даже если бы у нее было и вполовину меньше всех этих достоинств, я бы всё равно женился на ней. Это была любовь с первого взгляда!
Патриция вновь взглянула на него, но уже более пристально.
Ты просто образец верного мужа! В наше время сложно встретить мужчину, столько лет любящего свою жену, при этом оставаясь ей преданным всем сердцем.
Я, как и мой отец, однолюб. Поэтому, если кого-то и полюбил, то один раз и на всю жизнь.
Алан одобрительно хмыкнул, а потом обратился к игрокам:
Господа, леди Беккер, если вы готовы, можно начать игру, он достал последнюю карту и показал ее сидящим за столом. Наши козыри пики.
Алан выложил семёрку червей на стол и посмотрел на Эвана, так как тот находился от него по левую руку и ему принадлежал следующий ход. Постепенно, друг за другом, все сделали по одному шагу.
Пока продолжалась игра, Патриция незаметно наблюдала за шотландцем. Его слова о жене очень заинтриговали ее. Действительно ли он так сильно любил ее или его слова были лишь бравадой? Если он так обожал ее, почему не взял с собой, а оставил в Шотландии? Или он боялся, что ее заинтересует кто-то другой? Или может не хотел, чтобы она помешала ему развлечься на стороне?
Однажды Патриции уже встречался мужчина, так и не попавший в ее сети. Да, она почти соблазнила его, но в последний момент тот отверг ее. Пожалуй, из всех кого она знала, только герцог Бенедикт Норфолк заслуживал ее уважения, так как его любовь к жене оказалась настоящей. Потом она долго думала над тем, что же все таки произошло, почему ей не удалось затащить его в постель. И в итоге пришла к выводу, что случай с герцогом был исключением из правил. Вернее, его брак, где он был некрасив, а его жена обладала очень даже привлекательной внешностью, был как две капли воды похож на ее брак с графом Беккером. Майкл был стар, а Бенедикт неказист. И в том, и в том случае мужья были благодарны женам за снисхождение к их недостаткам. Вот на этом основании зиждилась их верность и преданность. Но в отличии от них, шотландец был ещё молод и весьма привлекателен. Так неужели он не захочет воспользоваться возможностью оказаться в постели с какой-нибудь красоткой?
Простите, мистер смотря на него виновато, заговорила Патриция.
Дайсон, напомнил он ей.
Да, мистер Дайсон. Вы с таким восхищением отзываетесь о своей жене, что мне тут же захотелось познакомиться с этой уникальной женщиной. Скажите, миссис Дайсон ещё присоединится к вам в этом путешествии или она так и останется в Шотландии, пока вы сами не вернётесь на родину?