Дуглас, а дверь днём обычно не заперта?
Да, сэр. Тут кроме нас никто не ходит.
А хозяин виллы?
Он живет где-то по другую сторону Лисса, его поверенный приезжает за платой раз в месяц, третьего числа.
А нынче двадцатое
Так точно.
Но при желании посторонний человек всё же может войти в дом, чтобы его не увидели?
Вряд ли. Кухня Эммы это моя жена прямо напротив входа, она всегда слышит, когда дверь хлопает и выглядывает посмотреть, что и как.
Но можно ведь открыть дверь тихо?
Эту вряд ли, вы же сами слышали, как она скрипит.
А задняя дверь?
Она всегда на замке. Мы ни разу её не открывали, незачем. Вот если сами бы сад какой разбивали, нужда бы была, а так дворецкий неопределённо помахал рукой.
Заднюю дверь Моррисон успел осмотреть снаружи и действительно убедился, что она успела зарасти кустами так, что просто не открылась бы.
А окна?
Внизу мы их редко открываем, а мистер Олви в кабинете или спальне часто держит их открытыми. Но на ночь я всё запираю.
Поднявшись на второй этаж, гости оказались в небольшом коридорчике. Одна из двух дверей была открыта, и в проёме стоял нескладный мистер Олви.
Сюда, господа. Вот здесь произошла история
В библиотеке, как называл эту комнату Олви, и правда было много книг. А между шкафами довольно плотно висели картины. Моррисон остановился возле одной из них и хмыкнул.
Бэнкси, подлинник?
Да, это из тех картин, которые я привез с собой, заулыбался Олви. А вы тоже интересуетесь живописью?
Немного. Не побоялись увозить такое полотно из дома?
Скорее, побоялся оставлять без присмотра. Мы ведь оставили наш домик совсем пустым, даже сторожа там нет. А всё из-за моего здоровья. Мне нужен морской воздух и прогулки Впрочем, вы это знаете. Вот и своё небольшое собрание я взял с собой. Неизвестно ведь, когда мы вернёмся
Картина с разломанной рамой лежала возле окна. Моррисон померил взглядом расстояние от этого места до камина, над которым виднелся опустевший гвоздь.
Именно так она и лежала?
Именно так. Мы с мистером Норриджем ничего не трогали.
Моррисон склонился над картиной, лежащей изображением вниз. Судя по щепкам и следам в верхних углах рамы, кто-то разломал её топором или другим похожим инструментом. Топор использовался как рычаг, так что сделать это можно было без особого шума. Самое интересное, что часть рамы была полностью оторвана только с правой стороны. По трём другим небольшие гвозди, соединяющие раму с подрамником, остались на местах.
Отпечатки пальцев проверяли?
Так точно, сэр. Ничего. Скорее всего, перчатки.
Моррисон кивнул и перевернул холст. Взору джентльменов, собравшихся в комнате, открылся зелёный луг с коровами.
Внимательно осмотрев картину со всех сторон, Моррисон повернулся к Олви.
Кто автор этого пейзажа? Я не нашёл подписи.
Он неизвестен. Я купил его незадолго до отъезда у знакомого агента, который торгует предметами искусства, просто понравился колорит и вообще
Но вы же предполагаете, чьей кисти эта картина?
Нет. Если бы автор был более-менее известен, мне бы ни за что не купить картину за те деньги, что я отдал.
Ложь, мистер Олви, не лучший способ найти общий язык с правосудием.
Что?!
Моррисон демонстративно вытащил из кармана вчерашнюю газету.
Когда вы сидели у меня в кабинете, у вас была точно такая же.
Олви от волнения даже клацнул зубами и схватился за горло.
Да, правда Хорошо, буду говорить начистоту. Я отпустил извозчика на углу, где продавали газеты. И надо же быть, что на лотке была открыта именно эта страница, Олви ткнул пальцем в фотографию с аукциона. Я сразу хотел отправить телеграмму своему агенту, чтобы он выяснил а вдруг моя картина тоже стоит таких денег? Но побоялся, что тогда не застану вас на месте время было уже позднее
И пошли на почту уже после того, как зашли в полицию.
Верно.
Ваш агент подтвердил, что это Луни? Моррисон указал на картину, прислоненную к стене.
Пока нет. Я думаю, он сам не свой, что продал мне его так дёшево! Олви коротко рассмеялся. Я редко даю за картину больше пятидесяти фунтов. Средства, знаете ли Всё, что более ценно, досталось мне в наследство от родных. Тот же Бэнкси
Моррисон задумчиво глядел на картину, время от времени переводя взгляд на газетное фото.
Констебль, посмотрите тоже. Вам ничего не кажется?
Норридж с минуту вглядывался в фото.
Если позволите, сэр Автор вроде тот же. Только на фотографии нарисовал дом, а на картине мистера Олви не захотел.
Ага, и подпись поставил только на одной из двух, Моррисон ткнул пальцем в завиток, заметный на фото в нижнем углу холста.
Погодите-ка! Норридж выхватил газету из рук инспектора и принялся то отодвигать, то подносить её к глазам, совмещая с картиной в комнате. Да это ж один рисунок, только зачем-то пополам разрезали.
Что, что, простите? Олви пытался выглянуть из-за спин полицейских, чтобы лучше разглядеть то, что увидели они. Моррисон не обращал на него ни малейшего внимания.
Вот-вот. Эта картина левая часть, на аукционе продали правую. Теперь нам предстоит выяснить, кому понадобилось что-то делать с левой половиной. И как
Моррисон задумался.
Мистер Олви, в доме ведь есть чердак?
Конечно. Но он всегда закрыт.
Покажите, где вход.
Олви вышел в коридор и указал на потолок:
Тут есть какой-то люк, но ни лестницы, ничего
Попросите принести стремянку.
Стремянку Дуглас принес только через четверть часа в доме её не было, пришлось взять у соседей.
Моррисон забрался к самому люку и осмотрел его.
Ну вот и следы. Пыль стёрта. Кто-то туда лазил или вылезал оттуда.
Люк подался легко и бесшумно. Откинув его, Моррисон залез на чердак, а через несколько секунд там же был и Норридж.
Отлично, констебль. Петли недавно смазаны смотрите, вот следы масла. Так, что вокруг?
По углам стояли какие-то ящики и коробки, запылённые настолько, что можно было не сомневаться: их уже много лет никто не трогал. Пройдя дальше, Моррисон удовлетворённо хмыкнул:
Вот она, Норридж.
В углублении между балками лежала деревянная лестница, по которой злоумышленник спускался с чердака в библиотеку. Она тоже почти вся была в пыли, но в нескольких местах явственно виднелись отпечатки рук, а на ступеньках следы ботинок.
Точно, он был в перчатках, заметил констебль.
А вылез через единственное окно. Моррисон толкнул раму, и окошко распахнулось. Задвижка есть, но со свежими царапинами открыли, скорее всего, ножом. Так, а как же он спустился?
Чердачное окно выходило на торцевую стену. Внизу, перед окнами гостиной, проходила дорожка, мощёная камнем, а прямо над головой Моррисона из стены торчал железный крюк.
Что думаете, Норридж?
Ясно: набросил сюда какую-нибудь верёвку, поднялся, ножом открыл окно и он внутри.
То есть каким вы видите нашего злоумышленника?
Да акробат какой-то Я бы так не смог! Держаться за верёвку, да ещё в это время окно взламывать
Вот-вот. Значит, был второй.
Второй? Почему?
Просто так легче. На крюке обрывков верёвки нет значит, её было легко снять. Скорее всего, набросили большую петлю. Один держит за конец веревки, а второй, привязанный к другому концу, открывает на отвесной стене окно. Если бы чердачное окно располагалось по-другому и была возможность вскрыть его, сидя на крыше, как вон на том доме, можно было бы обойтись одному. А теперь спуститесь вниз и посмотрите, нет ли следов этого второго.
Пока Норридж осматривал землю перед домом, Моррисон еще раз прошёл по чердаку, приложил свою руку в перчатке к отпечаткам на лестнице они были чуть меньше, а потом спустился к мистеру Олви. Тот следил, как Дуглас ставит картину на подоконник и приводит в порядок пол, на котором остались небольшие щепки.
Нужно заказывать новую раму, вздохнул Олви. Но, если это и правда Луни, это того стоит. Ладно, хоть его не украли.
Кстати, хороший вопрос: а почему его не украли?
Олви только пожал плечами и посмотрел на Моррисона своим взглядом бассет-хаунда.
IV
Чётких следов Норридж не нашел. Хотя кое-где трава, примятая ботинками, ещё не поднялась, да у одного дерева была немного ободрана кора. Пострадавшую картину по просьбе Моррисона констебль аккуратно завернул и положил в повозку.
Через несколько дней мы её вернём, мистер Олви, сказал, прощаясь, инспектор.
Пока ехали в Каперну, Норридж не переставал сыпать комплименты шефу.
Я так и думал, что вы щёлкаете такие задачки, как орехи. А я вот не догадался, что нужно проверить чердак. Думал, что так в дом никак не забраться. Ну, впредь буду умнее.
Да, мы каждый день чему-то учимся, Норридж. Но задача ещё не решена. Обязательно опросите местных жителей, не видели ли они двух людей скорее всего, чужаков. Один из них чуть ниже меня, с узкими плечами. Хотя при этом достаточно сильный и ловкий. Носит совсем новые ботинки девятого размера. Второй высокий, но не грузный.
Почему с узкими плечами?
Норридж! Моррисон укоризненно посмотрел на констебля. А другой человек пролез бы в то окно?
Точно А второй потому что следы такие?
Да. Верёвку они намотали на дерево, эти отметины вы и нашли. В таком случае особая сила не нужна, но вы заметили, на какой высоте этот второй укрепил верёвку?
Норридж задумался:
В последнее время к нам разве что моряки из Лисса забредали
Вряд ли это моряки. Вы видели, чтобы они ходили в перчатках? Нет, для таких хитростей это слишком простые люди. Да и в живописи не разбираются.
Это точно! хохотнул констебль. Но всё ясно. Опрошу всех, и извозчиков тоже. Может, кто таких подвозил.
Да, это обязательно. И пусть кто-то из ваших помощников приглядывает за домом вдруг гости решат зачем-нибудь вернуться.
В кабинете Моррисона ждала служебная телеграмма. Из неё следовало, что в столичном управлении также не обладают сведениями о личности художника Луни имя на полотне, скорее всего, вымышленное. На аукцион картину выставил некий м-р Джон Бротнер, который нашёл картину среди вещей умершего отца, помещика средней руки Чарльза Бротнера. Как и откуда она попала к нему неизвестно. Имя анонимного покупателя выяснят через агента, как только будет получено распоряжение судьи. До этого момента у агента есть право не раскрывать имя клиента.
Прочитав последнюю строку, Моррисон чертыхнулся: судья станет подписывать такую бумагу, только если речь о тяжком преступлении. Инцидент на загородной вилле не подходил даже под статью «воровство», хулиганство и только.
Моррисон нажал на одну из кнопок под крышкой своего стола. Спустя несколько минут в дверях показался старший констебль Барнсли.
Простите, сэр, отправлял ребят в порт на инструктаж.
Кого сняли с карантина?
«Синего ястреба». Сегодня свободных от вахты отпустят на берег, человек тридцать.
(Инструктаж прибывающих моряков был нововведением, которое принесло на первых порах Моррисону репутацию чудака. Но как показало время, штука действенная: если прямо на трапе весьма доходчиво объяснить парням, что они прибыли в лучший порт на земле, где полагается вести себя смирно и в соответствии с законом, то лишь у одного из десяти останется желание его нарушать. И если такой находился, ещё раз сойти на берег в Лиссе он уже не смог бы. Матрос, устроивший драку в Каперне, как раз попадал в этот чёрный список.)
Хорошо, но у меня будут распоряжения по другому поводу.
Слушаю.
Это касается происшествия со вчерашним мистером Олви. Джим, нужно найти двух джентльменов
Когда Барнсли выслушал рассказ о странном деле на вилле «Вязы» и отправился выполнять приказы шефа, Моррисон продиктовал дежурному телеграфисту текст сообщения оно было адресовано другу инспектора по академии. После этого можно было заняться детальным изучением полотна художника Луни. Точнее, того, что явно было его половиной.
Интересно очень интересно бормотал Моррисон, сантиметр за сантиметром осматривая пейзаж через большое увеличительное стекло. Масляные краски были наложены на холст густым слоем, ровная и гладкая поверхность которого напоминала каток. Это было не странно в конце концов, не все живописцы пишут крупными неровными мазками, но красочный слой имел необычные повреждения, которые Моррисон увидел, когда дворецкий поставил картину на залитый ярким солнцем подоконник. В нескольких местах были заметны недавние проколы, сделанные довольно толстой иглой или гвоздиком. И каждый раз такой прокол находился ровно посередине между рогов очередной коровы. Их на картине было шесть. И шестой прокол располагался на той части разрезанного холста, который заворачивался справа на подрамник. Скорее всего, именно точка между рогов коровы, а не спрятанная под рамой вещь, привлекла злоумышленников.
Не помешал? сэр Дэвид Бэнкс, одетый в белоснежный костюм, глядел не на друга, а на картину, стоящую под лампой. Впрочем, в этот момент увидеть что-то интересное было невозможно изображение было повернуто в другую сторону.
Нет, вы как раз вовремя. И поможете мне решить одну маленькую загадку.
Опять?! Но я так и не знаю, кто такой Луни, улыбнулся Бэнкс.
А что насчет этого? Что это такое?
Моррисон вынул из ящика стола конверт, откуда аккуратно извлёк клочок сероватой полупрозрачной бумаги.
Хм похоже на тот сорт, который используют для чертежей Где вы это нашли?
На чердаке дома, в котором вот с этой картины отломали часть рамы. Взгляните.
Бэнкс ахнул:
Вы нашли где-то в Лиссе столичную сенсацию?!
Я нашёл другую. Сравните с фото в «Свежем ветре».
Бэнкс удивлённо фыркнул:
Чёрт! Теперь понятно, почему от одной коровы осталась только простите хвостовая часть. Тогда беру свои слова насчет странной композиции назад если это только половина. Но мне всё равно не нравится.
Вам понравится задачка, которую я вам загадаю если, конечно, у вас есть на неё время.
Извольте.
Дело касается маленьких дырок в холсте и кусочка чертёжной бумаги, который зацепился за гвоздь, когда некий злоумышленник вылезал через узкое окно с чердака виллы «Вязы»
Уже темнело, а Моррисон и Бэнкс всё ещё сидели напротив картины. Для удобства Моррисон попросил принести из магазина через дорогу несколько булавок с перламутровыми головками, которые аккуратно поместил в отверстия.
А не кажется ли вам, что эти булавки формируют некую геометрическую фигуру? Бэнкс пальцами изобразил в воздухе что-то неопределённое.
Какую?
Да нет, что-то не получается. Ни пентаграмма, ни Большая Медведица.
А если важны расстояния между проколами? И чертежная бумага нужна была для того, чтобы рассчитать их с точностью до миллиметра?
И что означают эти расстояния?
Хороший вопрос.
Бэнкс вдруг просиял:
Карта! Это была карта, не чертёж! И в этих точках спрятаны ну, например, сокровища!
Не многовато ли кладов для господина Луни?
Если бы мы знали, кто это вообще такой, я бы ответил на ваш вопрос. А так мы вынуждены тратить время на голословные предположения. Даже если речь о карте, то карте чего? И в каком масштабе изображено то место? Нет, проще поймать этих двух ваших акробатов с виллы «Вязы» и допросить их как следует. Сами мы ни за что не догадаемся. Тем более что у нас нет второй части.
Что?
Ну, второй половины картины. На ней же тоже есть коровы с рогами, правильно? Насколько я помню, еще четыре штуки. И если совместить все точки, что-нибудь да получится более определённое.
Каждый, у кого есть газета с фотографией, может это сделать. И не нужно лазить к одинокому коллекционеру.
Но его-то часть не появлялась в газетах!
Моррисон печально вздохнул: