Марина Королёва
Русский в порядке
Книга карточек
© Королёва М.А., 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
«Сделай карточку!»
Эту просьбу в последние годы я слышу ежедневно. Мне пишут, звонят, останавливают при встречах, чтобы задать вопрос или предложить новую тему для так называемых «карточек» а на самом деле кратких ответов на вопросы о языке.
Как произнести слово, где поставить ударение, когда в слове или словосочетании изменилась произносительная норма, как оно теперь пишется, что означает то или иное выражение, новое слово, термин С этими вопросами я живу уже несколько десятилетий. И, как ни странно, всё начиналось именно с «карточек»! Точнее, с листочков.
В 1980е, после университета, я некоторое время работала референтом по русскому языку в отделе дикторов Всесоюзного радио (тогда это было Гостелерадио СССР): отслеживала дикторские ошибки, помогала их исправлять. Интернета и соцсетей в те времена, как можно догадаться, не было и в помине, поэтому оповестить дикторов об ошибке в слове можно было, например, так: вывесить листочек с правильным вариантом на большой доске в холле. Эти листочки накапливались, потом сменялись новыми, иногда они вызывали удивление, бурно обсуждались, дикторы приходили ко мне с вопросами И это становилось поводом для новых записок на доске.
Потом такие же листочки с названиями городов, фамилиями, трудными склонениями, непривычными ударениями надолго стали приметой редакционных стен радиостанции «Эхо Москвы», где я много лет вела программы о русском языке. Ошибка в эфире листочек на стене! А еще лучше листочек до ошибки, в качестве ответа на вопрос коллеги в коридоре: так как же всё-таки правильно?..
Интернет и особенно соцсети сделали возможным то, что раньше трудно было себе представить: «стена с листочками» вышла на всеобщее обозрение. С 2015 года во всех своих рабочих аккаунтах я использую формат карточек, который так полюбился пользователям. Карточка с моей авторской рекомендацией плюс небольшой сопроводительный текст: быстро, кратко, наглядно! Карточки в интернете не моё изобретение, но для меня переход от истории с настенными листочками к интернет-карточкам был таким естественным, что я его почти не заметила. Разве что вместо десятков читателей листочков у меня появились тысячи тех, кто листает карточки в разных городах и странах, ждет их, соглашается или спорит с ними, предлагает для них новые темы.
Но книга Книга с карточками это то, о чем я давно мечтала.
Да, я люблю свои предыдущие книги о русском языке, все четыре. В последней из них, «Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок» (М., АСТ, 2022, 2023), собраны важные тексты о самых распространенных ошибках в современном русском. Но время идет, а это значит, что появляются новые вопросы, слова и ошибки. А главное меняется читатель! Он перегружен информацией, ему нужен быстрый ответ, у него не всегда есть время вчитываться в длинный текст, он хочет запомнить «глазами»
Поэтому я так мечтала о «книге карточек». Спасибо моим издателям, которые в эту мечту поверили и вместе со мной сделали ее реальностью.
Хочу думать нет, я просто уверена! что у тебя, дорогой читатель, с этой новой книгой русский всегда будет в порядке.
И до новых карточек!
Марина Королёва
А
Адронный
АДРО́ННЫЙ
Большой адро́нный колла́йдер
НЕ андронный!
Большой адронный коллайдер (англ. Large Hadron Collider) крупнейший в мире ускоритель частиц. Он построен в ЦЕРНе (Европейский совет ядерных исследований) возле Женевы, на границе Швейцарии и Франции.
Ежегодно Большой адронный коллайдер останавливают на зимний перерыв. Обычно в связи с этим название начинает чаще появляться в новостях, но, как правило, с ошибкой! Коллайдер почему-то повсеместно называют андронным.
Поэтому давайте еще раз: коллайдер адронный.
Адроны это протоны и тяжелые ядра атомов.
Коллайдер от англ. collider «сталкиватель».
А что же такое «андронный», спросите вы?.. Всё очень просто: такого слова нет.
Амикошонство
АМИКОШО́НСТВО
бесцеремонное,
излишне фамильярное обращение
От франц. ami друг, cochon свинья
Если я и встречаю это слово, то с ошибкой (омикошонство, например).
Да, «амикошонство» сейчас используют нечасто, а зря! Таким словом не грех блеснуть перед собеседником.
Вот, например, у В. Набокова («Король, дама, валет», 19271928): «Что за амикошонство», сердито подумала она, проходя через белую переднюю, где на подзеркальнике лежали официально чистенькие гребешок и щетка».
Во французском языке ami друг, cochon свинья; амикошонство это попросту «свинство».
Благородное французское происхождение, красивое звучание. Слово есть в словарях, в Национальном корпусе русского языка (ruscorpora.ru): всё при нем! Можете спокойно им пользоваться.
Андеграунд и андерграунд
АНДЕГРА́УНД /дэ/
и
АНДЕРГРА́УНД /дэ/
Пишут и произносят то «андерграунд», то «андеграунд». Вариант «андерграунд» встречается в последние годы всё чаще.
Так вот, возможны оба варианта. Естественно, произносится не/де/, а/дэ/:/андэграунд/или/андэрграунд/.
И напомню: андеграунд (или андерграунд) направление в искусстве, которое получило распространение с конца 1960х годов. Оно было связано с поисками новых выразительных средств и отрицало необходимость широкого признания и коммерческого успеха. Представители андеграунда призывали отказаться от общепринятых норм и ценностей, бунтовали и эпатировали публику.
От англ. underground подземный, подпольный, нелегальный.
Анфас или в анфас
АНФА́С
Это наречие! Неизменяемое!
НЕ в анфас!
НЕ в фас!
«Мне нужно сфотографироваться анфас». «Повернитесь ко мне анфас, пожалуйста».
Если вы думаете, что это существительное мужского рода, то ошибаетесь. Слово французское, а точнее, даже два слова en face, дословно «в лицо». Во французском это существительное с предлогом, а в русском оно превратилось в неизменяемое наречие. «Анфас» это «лицом к смотрящему». Слову «анфас» не нужны предлоги, к нему не нужно ничего «приклеивать», анфас это анфас. Просто попросите фотографа снять вас анфас, и он снимет анфас. Без всяких предлогов!
Ани́чков или А́ничков (мост, дворец)
АНИ́ЧКОВ МОСТ
АНИ́ЧКОВ ДВОРЕЦ
Не А́ничков!
Мост через реку Фонтанку в Санкт-Петербурге, на котором красуются конные скульптуры Клодта. И этот мост Ани́чков, с ударением на «и», никакой «А́нечки» или «А́нички» там и в помине не было! Название пошло от имени инженера-подполковника Михаила Ани́чкова. Это его строительный батальон размещался в финской слободе на берегу реки Фонтанки (слободу с тех пор стали называть Ани́чковой). Под руководством подполковника Ани́чкова построили и сам мост.
Ани́чков дворец старейшее из сохранившихся на Невском проспекте зданий. Название получил по одноименному мосту, рядом с которым и находится.
Ани́чков мост и Ани́чков дворец.
Апелляция: как пишется
АПЕЛЛЯ́ЦИЯ
АПЕЛЛИ́РОВАТЬ
АПЕЛЛЯЦИО́ННЫЙ
и т. д.
Несчастное слово. Каждый из нас время от времени обращается куда-нибудь с апелляцией. И когда приходится написать само слово «апелляция», мы останавливаемся в замешательстве: две буквы «п» или одна? две буквы «л» или одна? или две «п» и две «л»?.. Заглядываем в словарь, пишем правильно, а потом снова забываем!
Итак, в «апелляции» одна «п» и две «л». Это нужно просто запомнить. Как запомнить?.. «Апелляция» это как «дистилляция», «парцелляция», «констелляция». И почти как «пропеллер». Говорю же, несчастное слово. Остается только смотреть на него почаще и запоминать, а при необходимости обращаться к орфографическим словарям.
Кстати, в языке-источнике (латинский язык) слово выглядело как appellatio, но вот об этом действительно лучше не вспоминать, поскольку будет сбивать нас с толку.
Апока́липсис или Апокали́псис
АПОКА́ЛИПСИС
От греческого apokalypsis «откровение»
НЕ апокали́псис!
Слово из крайне редкого превратилось в довольно употребительное, даже расхожее. И, конечно, мало кто произносит его без ошибки в ударении, оно сложное.
Если с прописной буквы, то «Апока́липсис» одна из книг Нового Завета, «Откровение Иоанна Богослова». В ней содержатся пророчества о конце света.
Если же «апока́липсис» со строчной буквы это как раз конец света, гибель всего живого на Земле. Но ударение в обоих случаях только «апока́липсис», никаких «апокали́псисов»!
Да, и не путать с «колла́псом», это слово всегда пишется со строчной буквы. От лат. collapsus потерявший сознание; это медицинский и астрономический термин. А в обиходе мы называем коллапсом тяжелый кризис, крах. «Колла́пс» это очень плохо, но всё-таки не апока́липсис!
Надеюсь, апока́липсис обойдет нас стороной, но ударение на всякий случай хорошо бы запомнить.
Апостро́ф или апо́строф
АПОСТРО́Ф
надстрочный знак в виде запятой ()
НЕ апо́строф!
Это орфографический небуквенный знак в виде надстрочной запятой, штриха или любого другого похожего начертания. Он употребляется в буквенном письме разных языков, везде у него разное назначение. Например, во французском языке он означает пропуск гласной (Жанна дАрк = Жанна де Арк, lhomme = le homme). А в Советской России и в СССР в 19201930е годы в русской орфографии апостроф часто применяли вместо буквы Ъ (не «объявление», а «обявление»). Дело в том, что из типографского набора в первые годы советской власти полностью изъяли букву Ъ, а потом она отсутствовала в некоторых дешевых моделях пишущих машин.
Апостро́ф от греческого apóstrophos «обращённый в сторону». Но мы заимствовали это слово не напрямую из греческого, а через французский, поэтому ударение на последнем слоге: апостро́ф.
Апробировать и опробовать
АПРОБИ́РОВАТЬ
и
ОПРО́БОВАТЬ
Это разные слова!
Не ОПРОБИРОВАТЬ!
«Апробировать» слово с трудной судьбой. Его часто используют в значении «опробовать», да еще и пишут неправильно (опробировать).
Между тем «апробировать» вовсе не значит «испытывать», «пробовать» или «опробовать». «Апробировать» означает «официально одобрять, утверждать» после испытаний или проверки! От латинского approbare «одобрять, утверждать, признавать».
«Апробация нового метода» это одобрение, признание нового метода. «Работа прошла апробацию» работа утверждена, одобрена, признана.
«Новый метод опробован» это другое: «опробован» вовсе не значит «утвержден и признан».
Понятно, почему их путают: похожи! Да к тому же «апробация» это, конечно, не сами испытания, но их результат. «Метод апробирован» означает, что «метод опробован и официально утвержден».
И всё же: они разные, эти слова «апробировать» и «опробовать».
Асфальт
АСФА́ЛЬТ
Только так, с «ф»!
НЕ «асвальт»!
«Рабочие кладут асвальт».
Наверняка вы слышали, как это слово произносят, заменяя/ф/на/в/.
Казалось бы, мелочь: всего одна буква, а точнее, звук! Ан нет, сказали «асвальт» вместо «асфальт» и понимающие люди чутким ухом сразу уловили: что-то не то у вас с русским языком.
Конечно, можно придумать себе оправдание, и оно даже будет выглядеть правдоподобным. «Асфальт» произнести труднее, чем «асвальт», нужно некоторое напряжение. Может быть, поэтому в слове «асфальт»/ф/на/в/обычно заменяют дети, ведь так удобнее! И только потом, когда ребенка поправили несколько раз, он начинает говорить правильно.
«Асфальт» слово греческое (asphaltos горная смола). Отсюда и «ф» в середине слова. Асфальт, асфальтовый, заасфальтировать. Так и произносим.
Афе́ра или афёра
АФЕ́РА
НЕ афёра! НЕ а́фера!
Это слово очень любят писать и произносить как «афёра», через «ё», и зря! В нем нет «ё». В то же время правильное произношение, то есть по словарю (афе́ра), у многих вызывает удивление. Объяснить, откуда взялась «афёра», мне сложно, потому что логики в этом, на мой взгляд, никакой.
Афе́ра от французского affaire (дело). Просто «дело», без всяких дополнительных оттенков смысла. А вот в русском языке «афера» почему-то стала не просто ясным и понятным «делом», а сомнительной сделкой, мошенничеством. Сказал ты кому-то: «Нет, это настоящая афера» и не надо никаких разъяснений. «Афера» и всё сразу ясно. В аферы лучше не ввязываться.
Как запомнить, что «е» (афе́ра), а не «ё» (афёра)?
Например, так: вы же говорите и пишете «афери́ст», через «е».
АФЕРИСТ АФЕРА.
Аэропорт
АЭРОПО́РТ
аэропо́рта, аэропо́рту и т. д.,
но:
предложный падеж В АЭРОПОРТУ́
(просто запомнить!)
Единственное число слова «аэропорт»: аэропо́рта, аэропо́рту, аэропо́ртом, об аэропо́рте.
Но «в аэропорту́»! Это так называемый местный падеж, он же локативный, он же второй предложный падеж. Указывает на место пребывания предмета, употребляется с предлогами «в» и «на», отвечает на вопросы «где?», «при чем?», «на чем?».
Теперь множественное число: аэропо́рты, аэропо́ртов, аэропо́ртам, аэропо́ртами, об аэропо́ртах (в аэропо́ртах). Тут никаких отклонений в ударении.
Иными словами, оно, ударение, повсеместно остается на части «-порт-», кроме одного-единственного местного предложного падежа с предлогом «в»: в аэропорту́.
Что тут скажешь? Просто запомнить.
Б
Бактерицидный
БАКТЕРИЦИ́ДНЫЙ
убивающий бактерии
АНТИБАКТЕРИА́ЛЬНЫЙ
то же самое, что бактерицидный
Но не антибактерицидный!
Во времена пандемии коронавируса (20202022) мы освоили множество медицинских терминов: говорили и писали о лекарствах, витаминах, масках, дезинфицирующих средствах В частности, были среди этих слов такие, как «бактерицидный» и «антибактериальный». Например, бактерицидный (или антибактериальный) гель, который часто превращался почему-то в «антибактерицидный».
Приходится признать, что это слово, «антибактерицидный», совершенно бессмысленное. «Бактерицидный» убивающий бактерии (лат. caedere убивать). «Анти-» от греческого anti (против). И если бактерицидный «убивающий бактерии», то есть «против бактерий», то зачем здесь еще одно «анти-»?!
Антибактериальный (то, что «против бактерий») тоже «убивающий бактерии». Полный синоним слова «бактерицидный».
Но ничего «антибактерицидного» нет и быть не может!
Балова́ть или ба́ловать
БАЛОВА́ТЬ
БАЛОВА́ТЬСЯ
БАЛО́ВАННЫЙ
НЕ ба́ловать!
Это тот редкий случай, когда ситуация не осложняется никакими вариантами и отклонениями.
Правильно только «балова́ться». Я балу́юсь, ты балу́ешься, он балу́ется. То же самое со словом «балова́ть»: я балу́ю свою дочь, ты балу́ешь своего сына, они балу́ют своих детей.
Как это часто бывает в языке, слово «балова́ть» изначально совсем не шуточное. Еще в церковнославянском языке знали слово «баловати», и значило оно не что иное, как «лечить». А древним значением глагола «баловать», как предполагается, было «заговаривать, ворожить», что и перешло в значение «лечить», поскольку считалось, что лекари занимаются ворожбой. От значения «говорить» недалеко до «болтать, нести вздор», а там уж и «развлекаться, потворствовать прихотям».
И вот вам, пожалуйста: балова́ть, балова́ться.
Банкнот и банкнота
БАНКНО́Т, муж. р.
(род. мн. банкно́тов)
БАНКНО́ТА, жен. р.
(род. мн. банкно́т)
Оба варианта годятся!
Банкноты (от англ. bank-note) банковские билеты, дензнаки, которые выпускаются в обращение центробанками стран.
Это не слово, а подарок! Можно говорить «один банкнот», а можно «одна банкнота». Можете взять у кассира пачку банкнотов, а можете пачку банкнот. Это разрешают нам большинство словарей. И никаких тебе ошибок!
Если вы все-таки предпочитаете определенность: некоторые словари приводят всего один вариант, полагая, что «банкнот» существительное мужского рода. «У меня только один банкнот». «У меня нет сторублевого банкнота». Запомнить легко: банковский билет, банкнот.
Но ошибки не будет в любом случае.
Бари́ста и ба́рмен
БАРИ́СТА, нескл., муж. род