Да, и еще, Аса, моя любовь.
Что? рыкнул он, уже собираясь уйти.
Будь услужлив.
Он возмущенно фыркнул и побежал вниз по шатким ступенькам пансиона. Виолетта никогда не ошибалась. Если она сказала, что он должен пресмыкаться перед этой ведьмой, дабы получить деньги, он будет это делать, даже если его хватит удар.
Аса распахнул дверь и выбежал на улицу. Небо было затянуто серыми тучами, моросил дождь. Мисс Динвуди и ее громила лакей неспешно шли к поджидавшему их экипажу.
Эй, мисс! окликнул гостью Аса и бросился за ними.
Он хотел было остановить ее, ухватив за плечо, но не успел даже заметить, как путь ему преградил лакей и злобно прошипел:
Не смейте трогать мою хозяйку!
Я не имел в виду ничего плохого, заверил его Аса и поднял руки вверх ладонями вперед, даже попытался изобразить улыбку, но заподозрил, что вместо льстивой улыбки на его физиономии появился злобный оскал. Я только хотел извиниться перед твоей хозяйкой. Аса попытался обойти лакея, но тот не позволил, заслоняя даму собой. Я покорнейше прошу меня простить. Вы меня слышите? прокричал он через плечо гиганта, не позволявшего ему приблизиться к хозяйке, так что он мог видеть только капюшон ее черного плаща.
Я вас отлично слышу, мистер Харт, холодно отозвалась мисс Динвуди.
Темнокожий дьявол наконец отошел, словно подчинившись безмолвной команде, и Аса обнаружил, что смотрит в ее голубые глаза, ничуть не потеплевшие.
Сделав над собой титаническое усилие, он сумел справиться с бешенством, раздиравшим его изнутри, и проговорил сквозь стиснутые зубы:
Мне очень жаль, мадам. Не знаю, что на меня нашло. Я не должен был так разговаривать с леди, тем более с такой он запнулся, решив, что комплимент по поводу ее внешности будет слишком даже для него, и с трудом нашел другое подходящее слово: с такой умной, как вы. Надеюсь, ваше доброе сердце позволит вам меня простить, но если нет, я пойму.
Он покаянно уставился в пол, а ее лакей громко фыркнул. Что касается мисс Динвуди, его улыбка не произвела на нее никакого впечатления. Похоже, на нее не действовали мужчины вообще. Небесно-голубые глаза прищурились.
Я принимаю ваши извинения, мистер Харт, но если вы думаете, что ваша сумбурная чепуха заставит меня передумать, то глубоко ошибаетесь.
Повернувшись к нему спиной, она продолжила путь.
Ад и проклятье!
Подождите! Он опять протянул было руку к ее плечу, но схватил только каменное плечо лакея, материализовавшегося между ними. Аса зыркнул на него горящим взглядом. Может, отойдешь? Не стану же я убивать твою хозяйку прямо здесь, посреди Саутуарка!
Мистер Харт, вы и так отняли у меня слишком много времени, заявила она с раздражающим аристократическим высокомерием, жестом велев лакею посторониться.
Проклятье! Дайте же мне подумать! выкрикнул Мейкпис, пожалуй, несколько громче, чем хотелось бы.
Она возмущенно заморгала и открыла было рот, намереваясь сказать что-то, судя по выражению ее лица, резкое: вероятно, не привыкла, чтобы с ней разговаривали таким тоном простолюдины, но он выставил вперед ладонь. Если она скажет еще что-то язвительное, он разозлится еще сильнее и тогда может не сдержаться.
Он шумно вздохнул. Его гнев на нее не подействовал, грубость тоже. Он даже попытался с ней пофлиртовать все тщетно.
И тогда он понял, что надо делать.
Улучив момент, когда бдительный лакей чуть отвлекся, он спросил:
Вы придете?
Эва нахмурилась.
Куда?
В «Хартс-Фолли».
Она покачала головой.
Мистер Харт, я не вижу
В этом все и дело! заговорил он поспешно, стараясь удержать ее взгляд и внимание пожалуй, одной только силой воли. Вы не видели «Хартс-Фолли» после начала работ, не так ли? Так придите и сами посмотрите, на что я трачу деньги вашего брата. Вы увидите, чего мне удалось достичь, и поймете, что я сумею сделать в будущем, если только вы позволите.
Мисс Динвуди пожала плечами, но взгляд ее немного вроде бы смягчился.
Пожалуйста, понизив голос и придав ему налет интимности, продолжил Аса Мейкпис (если он и умел что-то в совершенстве, так это соблазнять женщин даже с кочергой вместо носа). Прошу вас, дайте мне нет, не мне, моему парку шанс.
Должно быть, виной тому его хваленое обаяние, или у нее оказалось более мягкое сердце, чем он ожидал, но она кивнула.
Эва сразу поняла, что совершила ошибку, но никак не могла взять в толк, почему согласилась. Возможно, всему виной был сам эффект присутствия мистера Харта, такого большого и мускулистого. Под дождем его льняная рубашка промокла и стала почти прозрачной. Или дело все же в его голосе, который неузнаваемо смягчился, когда мужчина перестал грубить? Или в глазах, все еще красных с похмелья, но уже с темной прозеленью, которая на фоне холодного дня делала их почти теплыми?
А возможно, этот мужчина чародей, способный наводить морок на трезвомыслящих леди, вынуждая их действовать в ущерб своим интересам?
Как бы то ни было, Эва согласилась, чем обрекла себя на несколько часов езды по Саутуарку под дождем по местам, где она никогда не бывала и не испытывала желания побывать.
Но потом произошло нечто странное: мистер Харт улыбнулся. Собственно говоря, в этом не было ничего удивительного: он улыбался и раньше язвительно, злобно или заискивающе, но эта улыбка была другой, искренней.
Его губы широко раздвинулись и слегка приоткрылись, продемонстрировав ровные белые зубы и ямочки на щеках. В уголках глаз появились морщинки, и его лицо сразу стало привлекательным, даже почти красивым. Мужчина стоял перед ней под дождем в одной рубашке, волосы намокли, и капли дождя стекали по загорелым щекам.
Но самым ужасным сущим кошмаром было неожиданно возникшее подозрение, что эта улыбка мистера Харта предназначалась ей, только ей одной. Ну что за нелепость! Она абсолютно точно знала, что улыбается он потому, что добился своего, лично к ней эта улыбка не имеет никакого отношения. Тем не менее она задела за живое, и Эва ощутила приятное тепло внутри, а еще странное волнение.
Ужасный человек это тоже заметил Эва поняла по выражению его лица, которое стало вдруг понимающим.
Она застыла и открыла было рот, намереваясь немедленно отказаться от своих слов, отослать этого человека обратно и отправиться домой, в свой привычный уютный мирок, где ее ждет чашка горячего чая, только мистер Харт оказался не так прост: не медля ни минуты, поклонился и заявил:
Мы поедем в вашем экипаже.
Эва опять согласилась, или, по крайней мере, кивнула. Хорошо воспитанная леди не берет назад свои слова даже если их не было.
Пятью минутами позже она уже сидела рядом с Жаном-Мари в экипаже, катившем по улицам Саутуарка, а напротив расположился мистер Харт и выглядел вполне довольным.
Как правило, мои гости прибывают по реке, начал рассказ мистер Харт. У нас есть свой причал с каменными ступеньками, где гостей встречает обслуживающий персонал, одетый в желтые и фиолетовые костюмы для того, чтобы создать впечатление, что люди попали в другой мир. Показав билеты, гости следуют по дорожке, освещенной факелами и китайскими фонариками, мимо водопадов света, жонглеров, танцующих фавнов и дриад. Здесь гости могут задержаться, если захотят, или прогуляться по садам, или пройти дальше и оказаться непосредственно в театре.
Эва уже бывала в «Хартс-Фолли» до того, как он сгорел, один раз, год или два назад. Ей очень понравилась ночь, проведенная в театре, даже несмотря на то что она была одна. Ее, разумеется, сопровождал Жан-Мари, но ведь это телохранитель, а не другой мужчина. Жаль, что у нее нет ни друзей, ни подруг.
Она покачала головой, стараясь избавиться от неприятных мыслей, и, не в силах избавиться от ворчливых ноток в голосе, заметила:
Все это заманчиво и явно очень дорого.
Физиономию мистера Харта исказила гримаса раздражения, но он довольно быстро натянул маску миролюбия. Эва не вполне понимала, почему он так старается казаться доброжелательным. Все эмоции этого мужчины были для нее как на ладони, и совершенно ясно, что большинство из них, касавшиеся ее, негативные.
Впрочем, это ее не беспокоило.
Это действительно дорого, согласился мистер Харт, но так и должно быть. Мои гости приходят ради зрелища, чтобы испытать потрясение и благоговейный трепет. Во всем Лондоне нет другого такого места, как «Хартс-Фолли», да что там в Лондоне во всем мире нет ничего подобного. Свои слова он сопровождал активной жестикуляцией видимо, для убедительности, и его громадные ручищи едва не задевали Эву и Жана-Мари. Чтобы делать деньги, сначала нужно основательно вложиться в предприятие. Если мой парк развлечений будет как любой другой: костюмы изношенные, представления скучные, невдохновляющие, растения обычные то никто не захочет посетить его дважды: тратить деньги там, где нет ничего необычного. Какой смысл?
С большой неохотой Эва начала думать, что, возможно, он прав. Пусть он чрезмерно горд, самоуверен, но, не исключено, в его словах есть рациональное зерно. Возможно, вложения ее брата в его парк развлечений действительно окупятся.
Надеюсь, вы сможете убедить меня не только словами, мистер Харт.
Он откинулся на спинку сиденья, очень довольный, словно уже добился ее одобрения.
Именно это я и собираюсь сделать.
Экипаж свернул за угол, и впереди показалась ограда парка высокая каменная стена, совершенно обычная, без каких бы то ни было признаков чего-то волшебного.
Эва, по своей природе очень осторожная, покосилась на мистера Харта, и тот кашлянул.
Это черный ход.
Экипаж остановился.
Жан-Мари немедленно вскочил, опустил ступеньки и протянул хозяйке руку, чтобы помочь спуститься.
Спасибо, сказала Эва. Пожалуйста, предупреди кучера, чтобы подождал нас.
Мистер Харт спрыгнул на землю и сразу направился к едва заметной в стене деревянной двери, открыл ее и пригласил гостей войти.
Их взору предстали заросшие бурьяном грязные дорожки, едва заметные среди кустов. Это было меньше всего похоже на парк развлечений, но ведь мистер Харт сказал, что посетители здесь не ходят. «Ладно, посмотрим».
Эва оглянулась на дверь, в которую они вошли.
Разве она не должна запираться?
Разумеется, когда мы откроемся, она всегда будет закрыта, чтобы через нее не проникали безбилетники, ответил мистер Харт. Но сейчас, когда процесс строительства в самом разгаре, так проще для поставщиков.
А как насчет воровства?
Мистер Харт нахмурился в недоумении, но сказать ничего не успел: на одной из тропинок показался рыжеволосый молодой человек, которого Эва сразу узнала: мистер Малколм Маклиш, архитектор, нанятый ее братом, чтобы восстановить театр.
Харт! воскликнул Маклиш. Слава богу, вы здесь. Привезли проклятую черепицу для крыши, но она наполовину разбитая, а кучер все равно требует полной оплаты. Я не знаю, что делать: отправить всю партию обратно или выгрузить и работать с тем, что еще можно использовать? Мы и так уже отстаем от графика, дождь заливает здание. Даже брезент начинает промокать и долго не выдержит.
Молодой человек перевел дух, поднял глаза и только теперь заметил Эву.
О, мисс Динвуди, не ожидал вас здесь увидеть.
Он так густо покраснел, что Эва почувствовала прилив жалости. Когда они виделись в последний раз, он умолял помочь ему избавиться от робости перед ее братом, и теперь он явно пребывал в растерянности.
Добрый день, мистер Маклиш. Эва тепло улыбнулась.
Тут молодой человек вспомнил о манерах и элегантно поклонился.
Приветствую вас, мисс Динвуди. Он секунду помолчал и выпалил: Вы единственный луч света во мраке этого ужасного дня.
Эва кивнула.
Давайте посмотрим, как быть с черепицей.
Владелец парка развлечений нахмурился.
Я привез вас сюда, мисс Динвуди, не для того, чтобы вы вникали в скучные закулисные процессы.
А я думаю, что мне именно на них следует обратить внимание в первую очередь, возразила Эва. Пожалуйста, ведите нас, мистер Маклиш.
Архитектор, дождавшись недовольного кивка мистера Харта, повел процессию по грязной дороге.
Эва приподняла юбки, стараясь ступать с максимальной осторожностью. Жаль, что утром не догадалась надеть на свои симпатичные туфельки паттены[2]: сырость и липкая грязь, по которой она шла, судя по всему, уничтожат обувь.
Признаюсь честно, исходя из вашего описания, я представляла себе парк более Она замолчала, пытаясь подобрать слово потактичнее, чтобы обозначить царившую вокруг разруху.
Более ухоженным, пробормотал Жан-Мари, перепрыгнув через клумбу с обвисшими догнивающими ирисами.
Судя по недовольной физиономии мистера Харта, вмешательство слуги ему явно не понравилось.
Естественно, сад во время дождя выглядит не лучшим образом. Посмотрите лучше сюда! воскликнул мистер Харт, когда процессия обогнула огромное дерево и перед ними блеснула вода пруда. Именно здесь вы увидите, каким будет «Хартс-Фолли».
Пруд действительно был прелестным. В его центре располагался островок, соединенный с берегом арочным мостом. У самой кромки воды росли молодые деревья, словно обрамление для чудесной картины. Даже в дождь вид был невероятно привлекательным.
Поддавшись очарованию, Эва шагнула ближе к пруду и тут же провалилась в глубокую лужу. Холодная грязная вода насквозь промочила туфельки, и чары развеялись.
Она повернулась к мистеру Харту, от внимания которого не укрылось происшествие, взгляды их встретились, и он поспешил заверить ее:
Мы, конечно, приведем здесь все в порядок перед открытием.
Я надеюсь, холодно ответила Эва и потрясла промокшей ногой.
Дальнейший путь проходил в молчании, и через несколько минут процессия подошла к ряду строений, центральное из которых, скорее всего, и было театром. Эва увидела широкие мраморные ступени, которые вели к колоннаде, поддерживавшей высокий фронтон с классическими барельефами театральных сцен. Здание определенно впечатляло, даже несмотря на брезент вместо крыши. Неподалеку стояла огромная повозка с запряженными лошадьми, а около нее трое мужчин громко переругивались с группой разношерстно одетых людей, полукругом стоявшей перед ними. Там было с полдюжины женщин в одинаковых ярко-желтых скандально коротких платьях вероятно, танцовщиц. Одна дама была в необычном фиолетовом платье, густо накрашенная. Рядом с ней топталась женщина с недошитым корсажем в руке. Несколько мужчин явно рабочие держали в руках кто грабли, кто лопаты, а другие, получше одетые, прижимали к себе разные музыкальные инструменты.
Плати, или мы развернем эту повозку и увезем груз обратно, крикнул один из кучеров.
Платить за что? возмутился худощавый мужчина с умным лицом и взъерошенными черными волосами. За груду осколков? Так мы никогда не восстановим этот театр. Мои музыканты не могут репетировать, когда на них льется вода.
Что я слышу об осколках?
Собравшиеся обернулись на звучный голос мистера Харта, и несколько человек заговорили одновременно, но он остановил их, решительно подняв руку.
По одному, пожалуйста. Начинайте, Фогель.
Темноволосый мужчина выступил вперед и заговорил, возбужденно сверкая черными глазами:
Маклиш обещал, что все будет доделано еще в прошлом месяце, и что мы видим? Ничего. Одни слова!
Не моя вина, что дождь не позволяет продолжать работу! выкрикнул Маклиш, воинственно выдвинув подбородок. Кроме того, позвольте заметить, работать, когда вокруг барабанят и пиликают ваши музыканты, не так-то просто.