Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг - Бомбора 10 стр.


Существует легенда, подтверждающая, что богиня Инари может быть очень великодушной и всегда отвечает на молитвы людей, если они искренни.

Однажды женщина, которая была замужем уже десять лет, но никак не могла родить ребенка, молилась в храме, посвященном Инари. И во время молитвы ей показалось, что каменные изваяния лис начали улыбаться ей и приветливо помахивать хвостами, совсем как домашние собаки, а снаружи с чистого неба внезапно полетели хлопья снега. Женщина решила, что таким образом богиня дает понять, что молитвы были услышаны. Радостная, она отправилась домой.

По дороге женщина встретила нищего.

 Пожалуйста, дай мне пару мелких монет!  попросил он ее.

Денег у женщины с собой не было. Она пригласила нищего следовать за ней и, когда дошла до дома, вынесла ему тарелку вареного риса.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/Hiroshige%2C_New_Year%27s_Eve_foxfires_at_the_changing_tree%2C_Oji%2C_1857-crop.jpg

Утагава Хиросигэ. Лисы-оборотни под деревом. 1857 г.


На следующий день супруг этой женщины, придя в храм Инари, увидел эту тарелку стоящей перед алтарем. А еще через несколько дней жена радостно сообщила ему, что ждет ребенка. Дело в том, что в облике нищего ей явилась сама богиня Инари, и щедрость женщины ей очень понравилась.

Дождь или снег, которые внезапно начали падать из ясного неба, в Японии иногда называют кицунэ-но ёмэири, или свадьба кицунэ.

Приводимая ниже легенда хорошо иллюстрирует то, как во многих легендах о кицунэ сливаются синтоистские и буддийские традиции.

Один буддийский монах после долгого паломничества возвращался в свой монастырь. На его пути оказалось большое болото. Монах слишком устал для того, чтобы начинать искать кружной путь, поэтому он решил сесть и отдохнуть на краю болота в тени огромного камня.

Но как только он расположился на мягкой траве, перед ним возник дух в виде маленького облачка и сказал:

 Пожалуйста, не задерживайся рядом с этим камнем! Местное население давно прозвало его «камнем смерти»! Птицы и животные погибали, едва прикоснувшись к нему, а люди рядом с этим камнем пропадали бесследно!

 Никогда не слышал о таком камне,  удивился монах.  Расскажи мне о нем.

И дух поведал ему такую историю.

Много лет назад при императорском дворе жила одна прекрасная девушка. Была она настолько доброй и прелестной, что никто уже не помнил ее настоящего имени, и называли ее Драгоценной девой или просто Драгоценностью. Девушка эта обладала не только красотой, но и умом и многими талантами: она делала росписи на шелке, писала стихи, рассуждала об учениях Будды и Конфуция.

И вот однажды при дворе был устроен грандиозный праздник. Со всех концов государства были приглашены на него знаменитые поэты, музыканты, художники и ученые, присутствовали там послы иных государств. Конечно же, была среди приглашенных и Драгоценная дева.

Но внезапно случилось непредвиденное. На дворец опустилась черная туча, в окрестностях загрохотал гром, а по залам и коридорам промчался ледяной вихрь и затушил все светильники. Гости были в ужасе: кто-то забился за ширмы, кто-то метался по залу, пытаясь закрыть двери и окна, думая, что во дворец пытается проникнуть какая-то злая сила.


Утагава Куниёси. Тень. 1880-е гг. Женщина-кицунэ отбрасывает на ширму тень в виде лисы


Но внезапно мрак начал рассеиваться. Это от Драгоценной девы, которая незадолго до того весело танцевала в компании других придворных дам, вдруг стало исходить яркое сияние. Фигуру девушки окружил слепящий свет, который, казалось, проникал во все уголки только что охваченного страшной темнотой дворца. И постепенно все стихло. Прекратились раскаты грома, рассеялись черные тучи, исчезли порывы холодного ветра. И через некоторое время веселье возобновилось. Многие из тех, кто участвовал в празднике, даже начали думать, что все это им привиделось. Но были и те, кто говорил:

 Нет, не может быть, чтобы всем привиделось одно и то же. Были и тучи, и темнота, и загадочный свет, который исходил от Драгоценной девы.

Популярный сюжет

В Японии существует немало сказок, в которых лиса-кицунэ, приняв облик женщины, выходит замуж за мужчину, но, счастливо прожив с ним несколько лет и даже родив детей, внезапно обнаруживает свою сущность. Обычно после этого она окончательно принимает лисий облик, но иногда может посещать супруга по ночам в образе женщины.

А на следующий день после этого странного события император тяжело заболел. Ему становилось все хуже, и придворные лекари, не зная, что делать, терялись в догадках. Отчаявшись, они обратились к одному старику-заклинателю, жившему неподалеку, и тот сказал:

 Вашего повелителя лишил здоровья злой демон.

 Какой демон?  поразились придворные.

 Тот самый, который давно живет при дворе в образе Драгоценной девы,  ответил старик.

 Не может быть!  зашумели придворные.  Эта прелестная, добрая и образованная девушка на самом деле злой демон?

 Именно так,  подтвердил заклинатель.  Необходимо выгнать ее из дворца, иначе император умрет.

И вот к Драгоценной деве пришли слуги правителя и сказали, что она должна немедленно покинуть дворец.

 Но чем я провинилась?  воскликнула та.  Я не сделала ничего плохого!

Тем не менее царедворцы были непреклонны. Собравшись толпой, они начали теснить девушку в угол, и с ней произошли страшные перемены. Лицо ее исказилось, вытянулось, стало похожим на лисью морду. Она испустила громкое шипение, опустилась на четвереньки и, превратившись в огромную лису, убежала на болото, укрывшись в логове под камнем


Утагава Кунисада. Женщина на веранде при свете луны. 1830-е гг.

Примечания

1

Мы указываем здесь имена самых известных богов начиная с «творцов»  Идзанаги и Идзанами. Имена приводятся в наиболее распространенном «европейском» прочтении.

2

Вечная земля это, согласно некоторым мифам, волшебная страна, где живут духи предков.

3

Древний Чосон, или Кочосон,  это первое государство на Корейском полуострове, располагавшееся в его северной части.

4

Минамото-но Ёримаса реальное историческое лицо, ставшее в итоге персонажем легенд. Японский полководец из рода Минамото, участник войны Тайра и Минамото (11801185 гг.).

5

Тэнгу (в буквальном переводе означает «небесная собака»)  существо из японских легенд. Их представляли созданиями с красными лицами, огромными длинными носами и крыльями (иногда с головой, напоминающей птичью). Тэнгу считались искусными воинами.

6

Ямато Такэру реальный исторический персонаж. Информацию в японской мифологии.

7

Своего рода игра слов. Давая врагу свое имя, разбойник как бы признает его боевое превосходство. Также Ямато Такэру можно примерно перевести как «могучий воин Ямато», к тому же Ямато одно из древних названий Японии.

8

Ёкай в японской мифологии сверхъестественное существо. Иногда это слово переводят на русский язык как «нечистая сила», но понятие «ёкай» на самом деле шире.

9

В большинстве российских переводов ее называют просто Кагуя-химэ или Кагуя Лунная дева, Сияющая ночью принцесса.

10

Это платье упоминается в нескольких японских мифах. Небесное платье из птичьих перьев по преданию позволяет феям летать.

11

Еще один вариант перевода названия горы Вечная, как любовь.

12

Камелия в Японии один из символов стойкости и долголетия. Этот цветок, как и хризантема, считался посвященным богине Солнца Аматэрасу.

Назад