Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Йылмаз Хаккы 11 стр.


Мы полагаем, что слово «крылья» тут использованы в переносном значении, которое означает «силу». Например: эти крылья могут быть своего рода обозначением силы, подобно обозначению ЛС [лошадиных сил], что используется в физике. То, что ангелы имеют много крыльев, означает, что они обладают большой силой. Исходя из этого крылья ангелов: А) Если считать, что слово «мелек» используется в значении «силы управления», то фраза «крылья мелеков/ангелов» будет означать «силу природных явлений, таких как дождь, ветер, наводнение»; В) Если считать, что слово «мелек» используется в значении «оповещающий», то это нужно понимать как «влияния муташабих (многозначных) аятов Корана на людей». После этих разъяснений, оценка аятов, которые являются нашей темой, может быть сделано двумя способами в соответствии с различными значениями слов:

A) Хвала (хамд) присуща Аллаху, сотворившему небеса и землю из ничего, и сделавшему аяты, которые он ниспослал, по две, по три, по четыре значимыми посланниками. Он приумножает в сотворении все, что пожелает. Несомненно, Аллах является всемогущим.

B) Хвала (хамд) присуща Аллаху, Который разрушит небеса и землю, и который делает посланниками природных сил с разной степенью мощи. Он приумножает в сотворении все, что пожелает. Несомненно, Аллах является всемогущим.

Наше толкование того, что в этом аяте ангелы являются по две, по три, по четыре крылатыми посланниками, основывается на том, что здесь имеется ввиду, что ниспосланные муташабих аяты Корана, которые являются посланниками, имеют более одного значения. Мы выбрали этот смысл по той причине, что получили подсказку через арабские слова «рахмет/милосердие» и «хаким/судья», которые приведены во 2-м аяте.

Фраза «Аллах приумножает», приведенная в конце аята, означает: «безграничность силы Аллаха; создание Им всего, что Он пожелает; постоянность Его созидательного действия».

131

см. примечание  8.

132

см. примечание  60.

133

Аяты, связанные с Исой (Иисусом) в Официальном Мусхафе, согласно смысловым значениям и техническим свойствам были приведены в неправильном порядке из-за незнания или умышленного предательства. После этого неправильного оформления Иса (Иисус) был представлен не как обычный человек/смертный; сформировалась вера в то, что он разговаривал в колыбели, вознесся на небеса, и снова вернется с небес на землю.

Все это было сделано посредством перемены мест предложений в абзаце, а также на основании различий в чтении.

Что касается личного местоимения, которое использует Марьям (Мария) в оригинале аята: так как местоимение используется в форме «на того», то под словом «тот» принято понимать значение «ребенок в объятиях Марьям (Марии)». Однако мы считаем, что местоимение «тот» должно указывать на Закарию, который присутствовал на этом собрании, имел полное знание обо всем, что связано с Марьям (Марией), который помогал Марьям (Марии) во время ее родов, о котором говорится, что «он был под ней» в аятах  2426. Также в аяте Аль-Имран/37 указывается на это посредством слов: «И сделал Закарию ручающимся за нее (Марьям/Марию)».

Смысловой перевод, приведенный нами, основывается на чтении (кираат) арабских слов «мехд» как «мюхд» и «нукеллиму» как «юкеллиму», а также на том, что в начале аята  30 отсутствует фраза «фа-и такибийе», и что слова Исы (Иисуса) указывают на описание самого «Исы (Иисуса), сына Марьям (Марии)» в аяте  34. Для подробной информации см. Табйин-уль-Куран.

134

см. примечание  204.

135

На основании смыслового значения аят  98 был приведен после аята  95 по Официальному Мусхафу.

136

см. примечание  8.

137

Истинное значение слов в аяте: «Рахман утвердился на престоле (установил власть над Престолом/Аршом)». Мы же привели переносное значение в переводе. Для подробного разъяснения слов смотрите примечания  34 и  47.

138

История про Мусу (Моисея), раскрытая подробно в других сурах, в аятах Та-Ха/9-99 (120-й наджм) упоминается вкратце. Рассказанное в этой суре не нужно воспринимать как нечто произошедшее быстро, в одно мгновение. И передаваемые здесь события не соблюдают хронологическую очередность.

139

В оригинале аята это выражено такой фразой: «сними обе свои подковы». Однако здесь подразумевается: «оставь свое имущество и близких здесь». Поэтому мы привели в Смысловом Переводе значение данного словосочетания.

140

В данном параграфе вкратце перечислены обязанности, данные Мусе (Моисею) во время его пророчествования. Приведенные в параграфе слова: «Я выбрал тебя; в таком случае прислушайся к откровению. Несомненно, Я есть Тот самый Аллах. Нет, кроме Меня, никакого божества. В таком случае служи Мне, и для поминания Меня держи на ногах салят. Несомненно, тот час (воскрешение) придет. Я почти буду скрывать его для того, чтобы каждый получил по своим заслугам», представляют собой раскрытие фразы: «откровения, которые будут даны».

141

Очередность аятов в Официальном Мусхафе в параграфе о Мусе (Моисее) приведена неверно. Поэтому 24-й аят был приведен в продолжении 19-го аята. Параграф, который приводится ниже, был оформлен по данной очередности аятов 20, 2536, 2123.

142

Слово «хаййа» является одним из ключевых слов в понимании части текста о Мусе (Моисее). Поэтому мы хотим привести некоторые детали, которые касаются значения данного слова. Происходящее от слова «хайат» (жизнь) слово «хаййа» означает «жизнь на один раз». Арабы часто используют это слово, например, из-за того, что змея живет долго, они называют ее словом «хаййа». Обладающего зорким зрением они описывают так: «Его глаза видят лучше, чем хаййа». Хитрого человека описывают так: «Он более жесток, чем хаййа». Того, кто полезен своему окружению, того, кто покровительствует им, они называют так: «Он является хаййа этой местности, земли». Всех долгожителей описывают этим словом: «Он/она является хаййа». Когда человек находится на пике ума, смекалки, гениальности, его называют так: «Хаййа этой долины». Также словом «хаййа» обозначают звезды, которые находятся между Близнецами в группе Большой Медведицы и Алкаидом (мертвая, погасшая звезда). (Лисан: «хаййа»; Тадж: «хаййа»)

Тахиййа/здороваться [пусть Аллах прибавит тебе жизни] происходит от того же корня.

Вкратце это слово означает «жизнь и обладание жизнью». На самом деле «хаййа» не означает змею подразумевает долгую жизнь змеи. Здесь сказано «хаййатун тесъа» [продолжающая бежать «тесъа»]. Точное значение этого слова «имеющий много жизней», что в свою очередь означает: «несмотря на то, что он сталкивается со смертью по много раз, каждый раз остается целым и невредимым». Это слово используется для тех, кто пережил многие болезни, беды и катастрофы, а так же для кошек и змей.

Для того, чтобы понять слово «хаййа» в этом аяте, нужно также принять во внимание описание Аллахом того, что Муса (Моисей) держит в своей правой руке. То, что находится в правой руке у Мусы (Моисея), было описано в аятах Намль/10 и Касас/31: «будто невидимое существо, то, что движет». Значит то, что находится в правой руке у Мусы (Моисея), похоже на «движущее, невидимое существо». Так что же это за невидимое существо, которое способствует движению? Это душа/жизнь людей и животных.

Также это слово объясняет, что откровение является душой. Одним из названий Корана является «душа» (рух), и то (Писание), что в правой руке у Мусы, также обозначается как душа. Также в аяте Шуара/193 сказано: «Вместе с этой ясной книгой в твое сердце снизошла Надежная Душа [божественные послания, надежное знание] на ясном арабском языке для того, чтобы ты стал одним из предупреждающих. И, несомненно, Надежная Душа [надежное знание], безусловно, также была в книгах прежних».; что указывает на то, что прежние писания также имели свойство души/жизни (рух).

143

Так как в 27-м аяте слово «хаййа» понимается как «змея», то слова «не бойся» в 21-м аяте вместе будут означать следующее: «не бойся змеи». Однако страх, о котором здесь говорится, связан со страхом/побегом Мусы (Моисея) из-за/от данных ему обязанностей, которые описаны в 45-46-м аятах этой суры, а также в аятах Шуара-10-15, Намль/10 и Касас/30. Местоимение, связанное с глаголом «тахруджу» (будет выходить) в 22-м аяте подразумевает не слово «рука», а слово «ты». Здесь подразумевается, что Муса (Моисей) привлечет к этому Харуна (Аарона), который был дан ему в поддержку, и посредством его речей сможет проповедовать в совершенстве, без недостатков, без изъянов.

В 20-23-м аятах говорится о двух знамениях, которые были даны Мусе (Моисею). Первым из этих знамений является откровение (писание/Тора), которое было дано ему вместо пастушьего посоха; вторым же знамением является сила/Харун, которая добавится к силе Мусы (Моисея), и, таким образом, увеличит ее. В последующих аятах мы увидим, что дар речи у Мусы (Моисея) был небезупречен, и что для разъяснения своих утверждений он попросил дать ему в помощь своего брата Харуна (Аарона), и это его желание было исполнено.

Про посох [писание] и «йед-и-бейза» [совершенная мощь] подробно сказано в Суре Араф в частях текста о Мусе (Моисее).

Два знамения/знака данные Мусе (Моисею), о которых говорится в 2023-м аятах, также коротко описаны в суре Фуркан: «И клянемся, Мы дали Мусе (Моисею) Книгу, и дали ему в помощники/сподвижники его брата Харуна (Аарона). Потом сказали: «Идите же к народу, который считает ложью Наши аяты!» А в конце Мы уничтожили этот народ, который счел ложью Наши аяты». (Фуркан/35-36)

144

Очередность аятов в данном параграфе отличается от очередности аятов в Официальном Мусхафе, и была приведена по указанному порядку: «20, 2536, 2123».

145

см. примечание  111.

146

см. примечание  110.

147

Истинным значением слов в аяте является: Их веревки и палки. Выше было указано на то, что единственное число арабского слова «ыссыйыхим» является слово «аса» (посох, палка), что в свою очередь так же означает «собранное». Так же арабское слово «хибал» в оригинальном варианте аята является множественным числом слова «хабл». Истинным значением слова «хабл» является не «обычная веревка», а «завязываемая веревка». Так же это слово означает «обещание, договоренность». Так же в Коране (Официальный Мусхаф: Аль-Имран/103) фразой «хаблуллах» [веревка Аллаха] подразумевается Коран, который связывает людей с Аллахом. Здесь подразумевается бессмысленность их накопленных знаний, устаревших верований, тезисов и их привязанностей. Это можно выразить так же словами «мелкий мусор/негодные знания».

148

В этом аяте говорится об откровении, в котором было сказано, чтобы народ Мусы (Моисея) не опасаясь быть пойманным работал по ночам для того, чтобы открыть себе сухопутные пути через Нил, и передается очередность событий, когда Фараон вместе со своим войском был потоплен в этой реке.

Важной деталью в аяте является то, что сухопутный путь через большую воду будет проложен посредством ночного похода. Эта фраза означает: «люди должны работать по ночам, чтобы никто не догадался, не привлекая внимания, и делать это нужно не спеша».

Согласно повествованию Корана эти события происходили не в течении нескольких минут или часов, а в течении долгого времени. Когда Муса (Моисей) вернулся в Египет пророком, он без опасения действовал среди народа Фараона в течении долгих лет.

Про чувства уважения, трепета, долга по отношению к Фараону сказано для того, чтобы он не воспринимал это как предательство против Фараона, так как в аятах Шуара/18-19 говорится о том, что Фараон обвиняет Мусу в неблагодарности и предательстве: Фараон сказал: «Разве не вырастили мы тебя рядом с нами, когда ты еще был ребенком? Разве не провел ты много лет своей жизни среди нас? И в конце концов, ты поступаешь так. Ты один из тех, кто неблагодарен»

149

см. примечание  115.

150

В связи с техническими причинами и смысловым значением данная часть текста упорядочена по другому в отличие от Официального Мусхафа. Использованная очередность указана под текстом. Подробные разъяснения можно найти в Табйине, в части, где приводится анализ данного текста.

151

см. примечание  56.

152

см. примечание  39.

153

см. примечание  98.

154

см. примечание  200.

155

см. примечание  8.

156

Здесь под словом «клянущиеся» подразумеваются клянущиеся, о которых говорится в 6-м наджме (2/68, Калам/17-33). Аяты Хиджр/90-93 в Официальном Мусхафе по своим техническим и смысловым свойствам не имеют отношения к месту, где они приводятся. В течении долгих изысканий автором смыслового перевода было установлено, что данные аяты должны быть в начальном параграфе суры Шуара. В связи с этим данные аяты были приведены в контексте первого параграфа суры Шуара.

157

см. примечание  107.

158

см. примечание  108.

159

см. примечание  109.

160

см. примечание  149.

161

Здесь Мусе (Моисею) было внушено откровение, чтобы он построил дамбы на реке, которые в будущем будут разрушены и потопят Фараона и его войска. В этих аятах говорится о том, что Мусе (Моисею) было сказано построить на реке Нил дамбы, используя свое накопленное знание, и что вода была разделена на части в виде гор, то есть говорится о строительстве дамб. Самая древняя дамба в истории была дамба «Садд эль-Кафара» высотой 15 м., которая была построена в 29002750 годах до н. э. Как открыто говорится в Коране было построено множество да мб, а не одна.

Сцены с разрушением дамбы и гибели Фараона приводятся в данных аятах по Официальному Мусхафу: Духан/23-24, Касас/40, Зарийат/40.

162

В части текста, приводимом в 52-67-м аятах по Официальному Мусхафу, имеется проблема с очередностью. Мы чередовали аяты в данной части текста по следующему порядку: «63, 5256, 6066, 5759, 67».

163

см. примечание  21.

164

Прямое значение аятов 155157 в параграфе таково: Он [Салих] сказал: «Вот эта верблюдица; она имеет право пить воду; у вас так же есть право на питье в определенные дни; не прикасайтесь к ней со злом, не то вас настигнет мучение великого дня». Несмотря на это они убили верблюдицу, подрезав ей поджилки; и на утро оказались пожалевшими. Здесь образно говорится о салят (организации поддержки/социальной системе) и закят (налоге). Так же см. примечание  63.

165

см. примечание  87.

166

Аят Намль/6 по Официальному Мусхафу был приведен в данной части текста между 223-м и 224-м аятами, в связи с тем, что он принадлежит данной части текста.

167

6-й аят, был приведен, как аят Шуара/224.

168

Число «девять» здесь можно понимать в двух смыслах: А) Это слово подразумевает большое количество. Потому что сынам Исраиля было приведено больше девяти аятов/знамений. В) Здесь подразумевается «десять заветов» из Торы, приведенные в контексте девяти аятов. Данные иудеям заветы в Торе: «Не будет у тебя других богов пред Мною» и «Не будешь ты изваять для себя идолов», приведены в самиритском варианте Торы в едином повелительном предложении. Таким образом включая завет "Не желай дома ближнего твоего"  в иудейском варианте количество заветов «десять», а в самиритском варианте Торы их «девять».

169

Как можно понять из аята, войско пророка Сулеймана (Соломона) (а.с.) состояло из «людей, джиннов и птиц». А) Люди были из народа Сулеймана и составляли военную часть войска. В) Джинны, которых по другому называют «чернорабочие», состояли из иноземцев, которые занимались обслуживанием войска, а так же доставкой нужных средств для войска. Те, кто был из этой группы, согласно аяту Саба/13, строили крепости и большие надежные здания, так же они изготавливали материалы из дерева, железа и меди. Они были мастерами, которые еще во времена пророка Давуда (Давида) (а.с.) прибыли из соседних стран. Эти люди были мастерами и художниками, которые несли надежную инфраструктуру, искусство и культуру в страны, завоеванные Сулейманом (Соломоном); однако в связи с тем, что они строили гнусные планы против Сулеймана (Соломона) в Коране они были упомянуты словом «шайтаны». Подробно для изучения данной темы см. Табйин-уль-Куран. C) Группировка птиц занималась доставкой информации и воды на путях следования войска, и представляла собой птиц и их смотрителей. Вот что представляло собой войско птиц Сулеймана (Соломона). И здесь не идет речи о том, что Сулейман (Соломон) собирал птиц и использовал их, как солдат.

Назад Дальше