Комаил
Цикл "Плетеный бог". Книга 3. Джастусхуанди
Глава 1: Призыв силы.
После победы над великим Чингисханом, у Джастуса и его друзей образовался двухдневный перерыв. Все праздновали победу и закатили грандиозный пир, где объявили о присуждении титула «Джастусхан» победителю Чингисхана. Лавана исполняла танец вокруг костра и манила своим телом Джастуса. В каждом движении читались: нотки любви, страсти, огня и звуки молодости. Лавана при каждом движении устремляла свой взгляд на любимого, но затем сразу отворачивала, дразня его и еще больше раззадоривая.
Джастус недолго думая, тоже встал и пошел танцевать. Все подхватили эту идею и началась массовая пляска вокруг костра. Где было сочетание, песен, музыки и потрескивание дров, которое плавно переходило в дым с угольками, которые поднимались в высь и сразу гасли.
Веселье закончилось ближе к утру. Все разошлись спать. Разумеется, не смолкали звуки из шатра Джастуса с Лаваной, но все уже привыкли. На следующее утро, прямо в шатре, перед Лаваной и Джастусом появился в воздухе Бог Тенгри. Но от храпа Джастуса и Лаваны они не услышали его эффектного появления. Тенгри расстроился и рявкнул:
Подъем владыка Джастус, крикнул тот.
Джастус с Лаваной подорвались с пола, ошарашенные. На голове был хаос, что у него, что у нее и они спросонья уставились на волка в воздухе:
Либо у меня глюки, либо я еще пьян, сказал Джастус.
Аналогично дорогой, буркнула Лавана.
Прикинь волк летает, сказала Лавана.
И начала икать.
Джастус улыбнулся и ответил:
По-моему я его где-то видел, сказал Джастус.
И в самом деле, открыла глаза Лавана.
Похоже кто-то перепил вчера, раздраженно сказал Тенгри.
Джастус вытер лицо рукой и протер глаза и посмотрел более внимательным взглядом:
О, так это Тенгри, сказал Джастус.
Серьезно, дорогой, спросила Лавана.
И начала бить его в бок.
Джастус отмахнулся от Лаваны, а сам сказал:
Тенгри, дорогой, извини не признали сразу, богатым будешь, сказал Джастус.
Владыка вы не перестаете меня удивлять, сказал Тенгри.
И продолжил.
Скоро приближается время, когда нужно покинуть Монголию и искать новое место, где спрятана ваша сила, напомнил Бог.
А точно, совсем забыл, признался Джастус.
И начал чесать лицо.
Ладно, надо просыпаться, сказал Джастус.
И встал с постели.
Джастус умылся, вытер полотенцем лицо и заметил, что Тенгри не уходит. Тенгри внимательно смотрел за ним и Джастус не выдержал:
Ты еще здесь, спросил Джастус.
Ой, простите меня, владыка, я очень был поглощён вашим умыванием, не стал скрывать Тенгри.
Ну и шуточки у тебя, выпалил Джастус.
Все-все, удаляюсь, сказал Тенгри.
И исчез в воздухе.
В это мгновение, время застыло на месте. Джастус выскочил, как ошпаренный с юрты и увидел, что все люди замерли, кроме Лаваны и его самого. Джастус начал озираться по сторонам и заметил еще одну персону человека в цилиндре, костюме и с усами, что нехарактерно для здешних мест. И при всем при том, что на него не действуют замедление времени.
Человек подошел ближе, Джастус принял боевую стойку, но вместо этого человек закурил сигару. Джастус не понял, что сейчас происходит, и начал подходить ближе. Он указал Лаване, чтобы она подошла к нему сзади. Та кивнула и на цыпочках пошла к человеку в цилиндре. Человек резко обернулся и Лавана упала на землю, сделав вид, что поскользнулась. Человеку в цилиндре показалось это забавным, и он отвернулся затем пошел по направлению к Джастусу. Джастус убрал руки и просто смотрел, как к нему приближается этот человек. Когда расстояние от него до человека стало метров пять, тот снял свой цилиндр и поклонился:
Здравствуй брат, сказал незнакомец.
Неужели это ты, удивился Джастус.
Воплоти, сказал Таймлус.
И тебя рад видеть Лавана, сказал Таймлус.
И повернулся к ней.
Лавана отскочила, и оказалась сзади Джастуса.
Зачем пожаловал, спросил Джастус.
И опустил руки вниз.
Хотел тебе лично напомнить, что нужно искать остальные части силы, ответил Таймлус.
И затушил сигару.
Ты же знаешь, я пойду до конца, сказал Джастус.
Я в тебе не сомневался, сказал Таймлус.
Учти Лайтус и Даркус идут по пятам, точнее братья Алькатаб, предупредил Таймлус.
Я в курсе, ответил Джастус.
Они отправили своих убийц, чтобы разобраться с твоими друзьями, предупредил Таймлус.
Лицо Джастуса изменилось и налилось злостью.
Тебя они убить с Лаваной пока что не могут, ведь вы Боги, напомнил Таймлус.
И достал платок с левого кармана.
Но остальные твои друзья смертные, хоть и обладают малой толикой сверхъестественных сил, напомнил Таймлус.
И начал вытирать руки платком.
Джастус раскрыл ладонь, в которой появился хопеш, которым он молниеносно разрубил здоровенный пень, который находился поблизости.
Я вижу моя новость тебя разозлила, заметил Таймлус.
Хорошо, на этой ноте я откланяюсь, а ты подумай, что делать дальше, дал напутствия Таймлус.
И время вновь потекло своим чередом.
Лавана подошла к нему и крепко обняла, при этом выхватила хопеш и положила на землю. Но хопеш исчез, как только оказался на земле.
Мелькер с Абдулой вышли из юрты и помахали рукой Джастусу. Они поспешили к нему, чтобы расспросить, что они будут делать дальше. Пока Мелькер с внуком к ним приближались, в голове возникли образы убийства этих двоих.
Неизвестные личности в масках с огнестрельным оружием стреляют прямо в голову Мелькеру и Абдуле и это все в замедленном действии. Видно, как пуля буквально пробивает череп и выходит, с другой стороны. Тела бездыханно падают на землю, не успев, закрыть глаза.
Они подошли ближе и Мелькер спросил:
С тобой все в порядке, спросил Мелькер.
И положил свою руку на плечо Джастуса.
Джастус отряхнул голову и уставился на Мелькера:
Да все в порядке, просто задумался на секунду, не обращай внимания, ответил Джастус.
Мелькер пожал плечами, не придав этому значения, а Абдула просто кушал яблоко и не обращал внимания на их разговор.
В середине дня солнце ярко освещало землю и здешние холмы возле деревни. Ничего не предвещало беды. В юрте старейшины деревни сидел его внук Далай и сам старейшина. Они обсуждали, как им следует запечатать понадёжнее гробницу великого Чингисхана, чтобы в будущем защитить от посягательств грабителей и прочих незваных гостей. Как вдруг у Далая случился приступ. Его тело билось в конвульсиях, а изо рта текла пена, зрачки были закатаны назад.
Старейшина вышел пулей наружу и побежал за врачом. Джастус увидел обеспокоенность старейшины и подбежал к нему:
Что случилось, спросил Джастус.
Старейшина не понимал кто к нему обращается. Тогда Джастус переспросил:
Что случилось, переспросил Джастус.
Старейшина помотал головой и пришел в себя.
О Джастус, это ты, слава богу, ответил старейшина.
И сделал выдох.
Слава мне, ответил Джастус.
И уставился на старейшину.
Идем быстрее в мою юрту, там у Далая приступ, умоляюще сказал старейшина.
Джастус схватил старейшину и применил песчаный вихрь, и они вмиг оказались возле юрты. Джастус вошел в юрту и увидел Далая всего в пене и без сознания. Джастус рявкнул на старейшину и указал пальцем на круглую маленькую палочку на полке. Старейшина быстро взял ее и отдал Джастусу, тот сразу дал Далаю, чтобы ее закусил. Затем Далая перевернули на бок. Лавана вбежала в юрту как ошпаренная и принялась помогать. Они вынесли его на улицу, чтобы было больше воздуха. Огромная толпа скопилась возле них. Джастус встал и начал всех отгонять, чтобы они не загораживали свет и дали воздух.
Вдруг небо сгустилось и показался Бог Тенгри. Все расступились. В небе висел громадный черный волк с синими глазами, который смотрел на без сознанное тело Далая. Тенгри спустился ниже и выдохнул струю воздуха из своих легких в рот Далаю. Далай вначале закашлялся, а затем резко проснулся и присел. Далай начал вытирать пот со лба и пену у рта, но не заметил, как огромная толпа смотрит на него внимательно. Шаман поднял глаза вверх, увидел Тенгри и улыбнулся, но Тенгри сделал серьезное лицо и громогласно сказал Далаю:
Юноша, я тебе помогаю в последний раз, если ты не расскажешь своим друзьям о своем недуге, то потом будет поздно, предупредил Тенгри.
Вмешался Джастус в их разговор:
Какой такой недуг, спросил Джастус.
И все уставились на шамана.
Далай почесал затылок и улыбнулся затем сказал:
Упс, все таки узнали, сказал Далай.
Все его друзья обступили и скрестили руки вместе, ожидая объяснений.
Далай встал на ноги, выставил ладони вперед и сказал:
Пройдемте со мной в юрту, я все вам расскажу, заверил Далай друзей.
И все прошли внутрь юрты.
Они присели на коврики и Далай начал свой рассказ:
Когда были живы мои родители, они рассказали мне, что я родился в день красной луны. Это было великое предзнаменование, что я стану шаманом своего народа и буду трактовать волю предков и богов. Однако, Бог Тенгри наделил меня частью своей силы, и я стал кроме шамана, еще и медиумом. Я могу быть вместилищем своего Бога и давать ему возможность намного дольше пребывать в мире людей и использовать его способности. Но у всего есть своя цена. Моя цена это терять жизненную энергию, каждый раз, когда Бог вселяется в мое тело. Единственное, что мне сказал Тенгри, это проклятие может излечить очень могущественный и древний Бог, гораздо древнее его самого, закончил рассказ Далай.
И все уставились на Тенгри. Тенгри кивнул и добавил:
Все, что сказал Далай, это чистая правда, ответил Тенгри.
Джастус подумал секунду и спросил:
Какой конкретно Бог может излечить тебя, спросил Джастус.
И все перевели взгляд на Далая.
Это китайский Бог врачевания Вэй Гу, ответил Далай.
Все удивились, в особенности старейшина деревни.
Дедушка, что не так, спросил Далай.
Старейшина перевел взгляд на Далая и ответил:
Я слышал об этом Боге, ответил старейшина.
Он раньше был человеком во времена правления династии Тан, сказал старейшина.
Когда император призвал его ко двору, тот пожаловал ему титул Яо-ван «Князь лекарств», сказал старейшина.
После его смерти начали почитать как бога врачевания, сказал старейшина.
Дедушка, но откуда ты все это знаешь, спросил Далай.
Все взгляды перевели на старейшину.
Я узнал о твоем недуге от твоего отца и матери и начал изучать древние летописи других стран, так я наткнулся на Вэй Гу, ответил старейшина.
Отец мне много рассказывал вместе с матерью про этого Бога, в основном сказки, когда я был маленьким я не придавал этому особого значения, считал, что это сказки на ночь, но со временем я понял, что отец с матерью в виде сказки указали мне путь, где этот Бог находиться, сказал Далай.
Тут вмешался Джастус и всем сказал:
Решено, мы едем в Китай искать Вэй Гу, оповестил всех Джастус.
Лавана радостно подняла кулак вверх и закричала:
Ура, мы едем в Китай, крикнула на всю юрту Лавана.
Заяц молодец, мы тебя услышали, сказал Джастус.
И поставил Лавану в неудобное положение.
Все переглянулись и выставили кулаки вверх и сказали хором:
Китай мы идем, жди нас, с восклицанием закричали хором.
Глава 2: Отправка в Китай.
Наступил вечер перед отправкой в Китай. Звездное небо светило, особенно ярко. Казалось черная мгла, пропитанная миллионами белых, сверкающих ярко пятен, застелила небо. Джастус с Лаваной сидели вместе и смотрели на звезды. Возле них горел костер, в который они периодически подкидывали дрова. На фоне обжигающего огня, дрова давали красивую картинку внутри костра. А звук трескающихся дров придавал свою атмосферу в эту, последнюю, незабываемую ночь перед отъездом в Китай.
Мимо проходил Мелькер. Он заметил их вместе, обнимающихся и смотрящих в звездное небо. Он призадумался, и сказал про себя:
Эх молодость, хотя о чем это я, хе-хе-хе, они старше меня фиг знает на сколько, но все же приятно наблюдать, что огонь любви никогда не гаснет, сказал про себя Мелькер.
И пошел к себе в юрту.
Мелькер старался не шуметь, чтобы не разбудить Абдулу, но хруст пола под ногами, разбудил мальчика. Мальчик протер глаза и заметил деда:
Деда, что случилось, почему ты не спишь, спросил Абдула.
Да воздухом дышал, заметил Джастуса с Лаваной и сразу накатили воспоминания о твоей бабушке, ответил Мелькер.
Деда, расскажи как ты познакомился с бабушкой, спросил Абдула.
И уселся поудобнее.
Ну раз ты настаиваешь, я расскажу, ответил Мелькер.
И улыбнулся.
Абдула подсел ближе, а Мелькер подложил больше дров в очаг, чтобы было светлее и теплее.
И Мелькер начал свой рассказ:
Когда-то давно, еще до твоего рождения и рождения твоей матери, я жил со своими родителями возле оазиса. Пас верблюдов и коз. Это было интересное время. Я тогда был шестнадцатилетним юношей, был молод, горяч, кровь играла во мне, и я жутко не терпел несправедливость. Если кого-то обижали, я кидал все и шел защищать слабого. Пока однажды, в пустыне, не случился ураган. Я поспешил к себе домой, надеясь застать своих родителей живыми. Но увы, этому не суждено было случиться. Когда я прибыл домой, я увидел, что от моего дома не осталось ничего, только одна уцелевшая коза. Я начал копать, в надежде найти тела своих родителей, но их не было. Ураган унес их далеко-далеко, что даже не знаю Я с этой уцелевшей козой пошел к оазису и заметил, что его замело большим слоем песка. И тут я понял, что без оазиса не будет воды, а без воды не будет жизни. Мне ничего не оставалось как убить козу и использовать ее кровь и мясо, чтобы выжить. Я долго выживал в бескрайней пустыне, пока не наткнулся на племя местных туарегов. Я лежал лицом вниз, на песке. Вождь туарегов слез со своей лошади и осмотрел меня. Он приказал своим людям взять меня с собой. А что со мной будет, они будут решать уже в лагере.
Когда мы прибыли в лагерь, где располагалось племя туарегов, все внимание было приковано ко мне, так как я чужак. А до этого других людей они не видели. В этом племени была красивая девушка, дочь вождя. Именно эта девушка и стала твоей бабушкой. Ее имя Зехра. Она первая подошла ко мне и начала со мной говорить, но между нами стал ее отецвождь племени и на время запретил разговаривать с пленным. Она покорно послушалась и ушла прочь. Меня перевезли и кинули в амбар, при этом закрыли на засов двери и представили охрану. Каждую ночь, Зехра тайком пробиралась ко мне и кормила лепешками, от которых потом, когда я вспоминал, мне становилось дурно, а она очень громко от этого смеялась.
Мы настолько сдружились, что не заметили, как влюбились. Разумеется, свои чувства мы держали в секрете. Она была уже обещана другому. Конечно за то время я перестал быть пленником. Я стал для них своим, но она мне намекнула, что хочет сбежать. Мы превратили в жизнь наш план и сбежали под покровом ночи. Поднялась паника, когда нас не обнаружили, и отправили погоню. Но мы оторвались от них и затаились лет на сорок. За это время у нас родились дети и пошли внуки. Твоя мать, моя дочь и дочь Зехры родила тебя и это очень сильно обрадовало меня, что родился наследник моего дела.
Но счастье было недолгим Брат твоей бабушкиАхмед, выследил, где мы живем, и дождался пока я уйду на рынок за покупками, проник к нам домой и пытался силой увезти твою бабушку. Но она сопротивлялась как могла, и Ахмед ее убил, так как она совершила тяжкое преступление, за которое полагалась смерть.
Когда я пришел с рынка, я открыл дверь и все продукты упали на землю, и покатились слезы из глаз. Я одновременно был зол и плакал без остановки. Затем я похоронил твою бабушку. Поехал к твоим родителям, оставил тебя им, пока не поехал разбираться с Ахмедом. Я проник в племя ночью и устроил пожар, чтобы совершить диверсию. От криков людей, тушащих огонь, вся охрана пошла помогать им. Я проник в шатер Ахмеда и сразился с ним. Мы бились яростно, потому что я ненавидел его, а он ненавидел меня. В конечном итоге я его заколол и отрубил голову. Он тогда был теперешним вождем племени. А для племени потерять вождя это равносильно смерти. Я вытащил его голову и все люди сразу кинулись ко мне, прося пощады, но я совершил в своей жизни самый паскудный поступок, после которого вся моя жизнь в корне изменилась раз и навсегда. Я уничтожил племя и сжег тела, а затем вернулся весь в крови и сажи к своей семье.