Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Глазырина Галина Васильевна 2 стр.



B GKS 2845 4to

Материал: пергамен.

Формат: 18,2 × 13,6 см.

Количество листов: в настоящее время состоит из 73 листов, вошедших в 10 тетрадей.

Датировка: обычно датируется концом XIV началом XV в. Хатльдоур Херманссон полагает, что ее следует отнести к середине XV в.[16] Йоун Хельгасон, сопоставив орфографию первого писца GKS 2845 4to с орфографией «Книги с Плоского Острова» («Flateyjarbók»), пришел к выводу о том, что она относится к первой четверти XV в.[17] Стефаун Катлссон на основе изучения исландских документов до середины XV в. выделил ряд орфографических и палеографических особенностей, специфических для этого времени[18]. Опираясь на его исследование, Х. Зеелов датирует рукопись GKS 2845 4to временем около 1450 г. или вскоре после него[19].


Рукопись исландского происхождения, по составу сборник, в который вошло девять произведений:

1) Bandamanna saga (л. 1r13r);

2) Norna-Gests saga (л. 13r19v);

3) Orms þáttr Stórólfssonar (л. 19v26r);

4) Rauðúlfs þáttr (л. 26r32r);

5) Hálfs saga ok Hálfsrekka (л. 32r39v);

6) Gǫngu-Hrólfs saga (л. 39v54v);

7) Yngvars saga víðfǫrla (л. 55r59r);

8) Eiríks saga víðfǫrla (л. 59v61v);

9) Hervarar saga ok Heiðreks konungs (л. 61v73v)[20].

Тексты 15 приведены полностью. В текстах 69 Йоун Хельгасон[21] выявил семь лакун в рукописи (после л. 52, л. 54, перед л. 55, после л. 57, л. 59, л. 65 и л. 73) и полагает, что в общей сложности не менее 39 листов первоначального кодекса утрачены.

Рукопись написана двумя почерками, переписчики неизвестны. Манера письма каждого писца выделяется четко. Возможно, часть рукописи переписана третьим писцом, однако ее плохая сохранность не позволяет это определенно утверждать[22].

Конкретное место в Исландии, где была написана рукопись, точно неизвестно. В Копенгаген ее привез Тормод Торфей; согласно устным источникам, она была обнаружена в Западной или Северо-Западной Исландии[23]. Изучение маргиналий показало, что до 1662 г., когда Торфей передал ее в Королевскую библиотеку в Копенгагене, рукопись находилась в монастыре в Холаре.

В настоящее время рукопись хранится в Рейкьявике в Институте Арни Магнуссона.

«Сага об Ингваре»  седьмое из девяти произведений, вошедших в состав кодекса,  записана на листах 55r59r. Две лакуны из семи, обнаруженные Йоуном Хельгасоном, приходятся на нее. Одна из лакун (после л. 54) содержала начало саги, и, таким образом, GKS 2845 4to включает лишь фрагмент текста. Йоун Хельгасон доказал, что отсутствует одна тетрадка, традиционно состоявшая из 8 листов, с которой начиналось произведение. Вторая лакуна ниже по тексту равняется одному листу. «Сага об Ингваре» записана первым из писцов, которому в рукописи принадлежат тексты 14, 7.

Поскольку текст «Саги об Ингваре» в составе данной рукописи был дефектен, рукопись не представляла интереса для копирования. Поэтому неизвестны и ранние копии «Саги об Ингваре», восходящие к этому оригиналу. Имеющийся список (рукопись L AM 193 c fol.) был выполнен позднее, уже в Копенгагене, между 1688 и 1705 гг.[24]

Просмотрена фотокопия, хранящаяся в Арнамагнеанском Институте в Копенгагене.

Фрагмент текста «Саги об Ингваре», сохранившийся в составе GKS 2845 4to, начинается со слов Yngvarr sött[25]. Пергамен, по-видимому, тонкий. Текст просвечивает насквозь. Использовался пергамен, ранее бывший в употреблении, текст которого был смыт.

Лист 55r. Левый край частично стерся в процессе использования рукописи, и текст плохо читается. На нижнем поле надпись поздним почерком: Fragmentum Ingvars Sǫgu.

Лист 55v. Читается отчетливо, за исключением левого нижнего угла (четыре строки) и размытости на строках 14.

Лист 56r. Читается отчетливо, за исключением правого верхнего угла (пять строк).

Лист 56r v уже при записи, должно быть, имел дефект, связанный с выработкой пергамена,  косое отверстие, прорезанное на месте, где должны были идти пятая и шестая строки. Текст записан с пробелом на этом месте: у 56r прорез слева направо ближе к началу пятой строки, длиной приблизительно в 10 знаков.

Лист 56v. Из-за прореза (справа налево с пятой на шестую строку) часть пятой строки пустая, а также пробел на шестой строке. Текст читается везде, кроме левого верхнего угла (четыре строки).

Имеются маргиналии на нижнем поле.

Лист 57r. Весь текст читается четко.

Лист 57v. Стерт правый верхний край (три строки, приблизительно по 4 знака). Стерт левый нижний край с угла (приблизительно 4 знака). Остальное читается.

Лист 58r. Читается полностью, дефектов нет.

Лист 58v. Читается полностью, кроме верхнего и нижнего левых углов. Вверху слева на первой строке стерты две буквы. Внизу слева размазано несколько букв на последней строке.

Лист 59r. Весь текст читается хорошо. Стерты справа концы строк 35, из них 34-я не прочитываются. На нижнем поле надпись вверх ногами, выполненная неумелым почерком, отличным от почерка писца. Йоун Хельгасон расшифровывает ее как gvdrdur Benedikts dotter («Гудрдур Бенедиктсдоттер») и датирует ее XVII или XVI в.[26] Это одно из четырех имен, встречающихся в маргинальных записях в данной рукописи[27].

Лист 59v. С инициала начинается «Сага об Эйрике Путешественнике». Название приписано более поздним почерком.

О наличии или отсутствии названия «Сага об Ингваре» в рукописи судить невозможно, поскольку, как уже отмечалось, первая тетрадка утрачена. Присутствующее в тексте название Fragmentum Ingvars Sǫgu приписано другим почерком 80-х гг. XVIII в., возможно библиотекарем Королевской библиотеки в Копенгагене Йоуном Эрикссоном[28].

Нам известны три бумажных списка от рубежа XVIIXVIII вв.; значительная часть списков выполнена в XVIII в.


C AM 343 c (4to)

Материал: бумага.

Формат: 20,2 × 16 см.

Количество листов: 23.

Датировка: конец XVII в. (К. Колюнд[29]) или начало XVIII в. (Э. Ольсон[30]).


В бумажную рукопись включена только «Сага об Ингваре»[31]. Рукопись содержит полный текст саги.

Список либо привезен Арни Магнуссоном из Исландии, где был специально скопирован для него во время его визитов туда в 16851686 и 17021712 гг., либо изготовлен по его заказу в Копенгагене.

Писец неизвестен. Ему принадлежит весь текст, за исключением последней страницы, написанной рукой Арни Магнуссона. Э. Ольсон полагает, что она могла быть восполнена по древнейшему, неизвестному нам кодексу. В таком случае рукопись С следовало бы рассматривать как отдельный полный текст YS[32]. Вместе с тем здесь же Э. Ольсон высказал предположение, что С мог являться списком с А[33]. Позднее, сравнив особенности рукописей, Йоун Хельгасон доказал, что С восходит к А через утраченный промежуточный список, не дошедший до нас[34] (условно обозначим его *Y).

Название вынесено на верх первой страницы текста: Hier biriar sǫguna af Jngvare Wijdførla («Здесь начинается сага об Ингваре Путешественнике»).


D Rask 31 4to

Материал: бумага.

Формат: 20 × 15,2 см.

Количество листов: 350, в том числе форзац.

Датировка: Йоун Торкельссон[35]  около 1700 г.; Г. Седершёльд[36]  начало XVIII в.; К. Колюнд[37]  XVIII в. (без дополнительных уточнений); Д. Слей XVIII в.[38]; К. Сандерс XVIII в.[39]


Бумажная рукопись, представляющая собой сборник, в состав которого входит 18 саг и прядей:

1) Gull-Þóris saga (л. 215v);

2) Færeyinga þáttr (л. 15v21r);

3) Grænlendinga Þttur (л. 21r25r);

4) Áns saga bogsveigis (л. 25r35v);

5) Sagan af Ingvare Eymundar syne (л. 35v46v);

6) Æfentyr af Meystara Perus (л. 46v50r);

7) Sagann af Clarus Keisara Syne og Fru Serena (л. 50v64r);

8) Sagann af Apollonio Konge af Tyro (л. 64v86v);

9) Sagann af Hrolfe Konge Kraka (л. 86v118v);

10) Saga af Sigurgarde Frækna og Valbrande Illa (л. 118v137);

11) Saga af Harallde Hrings Bana (л. 138153v);

12) Sagann af Tiodel Riddara, og Hanns Svika fullu Kvinnu (л. 153v158r);

13) Adonius saga (л. 158v203);

14) Konráðs saga keisarasonar (л. 204226r);

15) Flóvents saga Frakkakonungs (л. 226v256);

16) Sigurðar saga þögla (л. 257304v);

17) Elis saga (л. 304v325r);

18) Bevers saga (л. 325v350)[40].

Рукопись написана одним почерком, тем же самым, что и Rask 32. Сам Р. Раск обозначил переписчика как séra Ólafur Gíslason at Sauerbæjarþing in Dalasýsla («господин Оулавюр Гисласон из Сауербэйяртинг в Даласюсла»), живший в 17271801 гг.[41] Д. Слей, исследовавший рукопись Rask 31 4to в связи с «Сагой о Хрольве Жердинке», также считает, что она создана в Даласюсла[42].

«Сага об Ингваре» помещена в данном сборнике пятой. Э. Ольсон отмечает: D имеет много общего с С, что позволяет возводить ее к рукописи А, но также и много отличий от нее. D, считает Э. Ольсон, не может быть списком ни с А, ни с С. Она имеет, однако, в отдельных местах словосочетания, общие с А, которые отсутствуют в С.

Если С и D связаны, то С не может быть списком с D, так как в D имеются пропуски по сравнению с  Э. Ольсон приходит к выводу, что С и D были независимыми списками с ныне утраченных рукописей. Они независимы друг от друга, а также от А.

Аналогичный вывод сделал и Йоун Хельгасон, который полагает, что D, так же как и С, восходит к рукописи А через промежуточный список, не дошедший до нас[43] (обозначим его *Z).

Заголовок: Sagann af Ingvare Eymundar Syne («Сага об Ингваре Эймундарсоне»).

Рукопись привезена из Исландии в Копенгаген Расмусом Раском в 18131815 гг. В настоящее время хранится в Арнамагнеанском Институте в Копенгагене в собрании Rasks samling.


Е AM 343 b 4to

Материал: бумага.

Формат: 21,2 × 15,4 см.

Количество листов: 36.

Датировка: по К. Колюнду 17261730 гг.[44]


Бумажная рукопись, включающая список полного текста одного произведения «Саги об Ингваре». Согласно К. Колюнду, написана Йоуном Сигурдссоном (17021757), исландцем, работавшим в Копенгагене (?)[45].

Список просмотрен по фотокопии из коллекции Арнамагнеанского института в Копенгагене.

Заголовок и инициал на первой странице отсутствуют.

Э. Ольсон отмечает, что текст в целом совпадает с А, однако имеет фрагменты, в А отсутствующие. Возможно, эти фрагменты были заимствованы из другого оригинала (имеют сходство с С). Орфография также частично сходна с С[46].

В настоящее время рукопись хранится в Институте Арни Магнуссона в Рейкьявике.


F KBS 42 4to

Материал: бумага.

Формат: 21,5 × 16,5 см.

Количество листов: 128.

Датировка: по А. Арвидссону 1680 г. или несколько позже[47]; по В. Гёделю вторая половина XVII в.[48] Э. Ольсон полагает, что в отношении той части рукописи, где находится «Сага об Ингваре», эти датировки неверны, поскольку текст, согласно его мнению, является списком с Е, на что указывает тот факт, что здесь лакуна, имеющаяся в А, заполнена по С. Текст F, являясь списком с E, созданного в 17261730 гг., считает Э. Ольсон, должен датироваться позже этого времени[49].


Рукопись представляет собой сборник, включающий следующие произведения:

1) Vilmundar rímur viðutan (л. 161);

2) Ingvars rímur (л. 61100);

3) Ingvars saga víðfǫrla (л. 101128)[50].

Рукопись написана тремя различными почерками: каждый из писцов написал свою часть. Имя писца «Саги об Ингваре» неизвестно.

Текст начинается с фразы: Hier byriar Søguna af Yngvare Vijdførla («Здесь начинается Сага об Ингваре Путешественнике»).

В настоящее время рукопись хранится в Королевской библиотеке в Стокгольме.


G KBS 98 fol.

Материал: бумага.

Формат: 32,5×21 см.

Количество листов: 938.

Датировка: по В. Гёделю вторая половина XVIII в.[51]


Рукопись представляет собой сборник, включающий 19 различных произведений:

1) Krembres saga Gautakonungs ok Áka Svíakonúngs (л. 148; в переводе на шведский язык);

2) Elis saga ok Rosamundu (л. 49120; текст и перевод на шведский язык);

3) Hálfs saga ok Hálfsrekkа (л. 121152; в переводе на шведский язык);

4) Huga saga Skaplers (л. 153161; фрагмент в переводе на шведский язык);

5) Þjalar-Jóns saga (л. 162205; в переводе на шведский язык);

6) Þormóðar saga Kolbrúnarskálds (л. 206217; в переводе на шведский язык. Фрагмент «Саги о названных братьях»  Fóstbrœðra Saga);

7) Sigurðar saga þǫgla (л. 218329; в переводе на шведский язык);

8) Orms þáttr Stórólfssonar (л. 330355; в переводе на шведский язык);

9) Stjǫrnu-Odda draumr (л. 356374; в сокращенном переводе на шведский язык);

10) Afhandlingar: Några af Jón Guðmundsson «den lärdes» skrifter om Islands naturbeskaffenhet; Ólaf hinn gamli: Um runa konstina (л. 375402; в переводе на шведский язык);

11) Mágus saga (л. 403406; фрагмент в переводе на шведский язык);

12) Grettis saga (л. 407648; в сокращенном переводе на шведский язык);

13) Ketils saga hængs (л. 649664; в переводе на шведский язык);

14) ǫrvar-Odds saga (л. 665692; в переводе на шведский язык);

15) Hrómundar saga Greipssonar (л. 693726; в переводе на шведский язык);

16) Edda Snorra Sturlusonar (л. 727837; в переводе на шведский язык);

17) Spesar þáttr ur Grettis saga (л. 838859; в переводе на шведский язык);

18) Yngvars saga víðfǫrla (л. 860926; в оригинале);

19) Jartmundar saga saxakonungs (л. 927938; в переводе на шведский язык)[52].

Некоторые произведения ( 29, 1117, 19) являются переводами на шведский язык полных текстов саг, фрагментов саг или прядей. Другие содержат как исландский текст, написанный на лицевых сторонах, так и перевод на шведский язык, написанный на оборотах листов. «Сага об Ингваре» написана восемнадцатой и включена в рукопись только по-исландски, с делением на 15 глав. Текст саги (согласно В. Гёделю и Э. Ольсону) располагается только на оборотных сторонах листов. Лицевые оставлены пустыми, и из этого можно заключить, что они предназначались, очевидно, для перевода «Саги об Ингваре» на шведский язык, который не был выполнен или записан.

Рукопись написана курсивом двумя почерками. «Сага об Ингваре»  одной рукой.

Заголовок: Søguna af Yngwar Widforla («Сага об Ингваре Путешественнике»). Второй заголовок Sagan af Ingvar Wídtfarne från gamla Isländskan öfversatt («Сага об Ингваре Путешественнике в переводе с древнеисландского»)  вверху первой из незаполненных страниц указывает на то, что предполагалась запись параллельного перевода текста саги.

Восходит к рукописи F (KBS 42 4to)[53].


H KBS 60 4to

Материал: бумага.

Формат: 20,2 × 16 см.

Количество листов: 19, включая форзац.

Датировка: На первом листе почерком, отличным от почерка писца, приписано: «Списано с экземпляра в Королевской библиотеке в Копенгагене в ноябре 1734 г.»[54].


Включает только текст «Саги об Ингваре». Текст начинается с оборота первого листа со слов: Her Beriar Søguna af INGVARI Vidførla og SVEINI Syni Hans («Здесь начинается сага об Ингваре и его сыне Свейне») и является писцовой копией рукописи E (AM 343 b 4to).

Данная рукопись принадлежала Н. Брокману и была положена им в основу первого издания саги[55]. В составе архива Н. Брокмана была передана в древлехранилище Королевской библиотеки Стокгольма.


I Thott. 1750 4to (KBK)

Материал: бумага.

Формат: 20,3 × 16,1 см.

Количество листов: 27.

Датировка: по К. Колюнду вторая половина XVIII в.[56]


В архив Королевской библиотеки в Копенгагене рукопись попала из собрания Лангебека, умершего в 1775 г. Таким образом, список создан не позднее этой даты.

Данная рукопись является списком с рукописи E (AM 343 b 4to). Кодекс включает только «Сагу об Ингваре». Текст введен без заголовка.


K AM 949 (a g) 4to

Материал: бумага.

Формат: 22 × 18 см.

Количество листов: 372.

Датировка: по К. Колюнду вторая половина XIX в.[57]


В состав рукописи входят 7 копий:

a) Ásmundar saga kappabana (5 л.);

b) Saga Þiðreks konungs af Bern (132 л.);

c) Hervarar saga ok Heiðreks konungs (38 л.);

d) Gautreks saga ok Hrólfs saga Gautrekssonar (140 л.);

e) Söguþáttr af Ílluga Gríðarfóstra (8 л.);

f) Ingvars saga víðförla (23 л.);

Назад Дальше