Вавилонская башня - Байетт Антония 2 стр.


На листке в кабинке Дэниела написано:

Так, если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.

Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец. (Первое послание к Коринфянам, 14: 911.)

Звонит второй телефон. Дэниелу приходится отделаться от первой звонившей. Места у телефонов пустовать не должны, однако даже святым случается опаздывать.

 Помогите мне.

 Я постараюсь.

 Помогите.

 Надеюсь, помогу.

 Я поступила ужасно.

 Расскажите. Я слушаю.

Молчание.

 Я буду только слушать. Расскажите мне все-все. Я для этого здесь и сижу.

 Не могу. Нет, я не смогу. Напрасно я позвонила. Извините. До свидания.

 Погодите. Расскажите мне все: может, вам станет легче.

Словно тянет из темной пучины темным тросом загарпуненную морскую тварь. Тварь задыхается, бьется.

 Понимаете, мне надо было бросить все и уйти. Надо. Я себе твердила: надо уйти. Все время про это думала.

 Так многие из нас думают.

 Думать-то думаем, но не не делаем, что сделала я.

 Расскажите. Я буду только слушать и всё.

 Я никому не рассказывала. Целый год да, кажется, целый год, уж и не помню, сколько времени прошло. Рассказать кому этого я не вынесу, я тогда буду полное ничтожество. Я ничтожество!

 Вы не ничтожество. Расскажите, как вы ушли.

 Я готовила деткам завтрак. Такие были славные детишки

Слезы, надрывные всхлипы.

 Ваши?

 Да,  шепотом:  Нарезала хлеб, намазала маслом. Большим таким ножом. Большой такой, острый.

У Дэниела по спине бегут мурашки. Он отучил себя видеть за голосами лица и обстановку бывают ошибки,  поэтому изгоняет из воображения сжатые губы, неприбранную кухню.

 И что?

 Не пойму, что на меня нашло. Стою, смотрю: хлеб, масло, плита, грязные тарелки, нож этот. И я стала кем-то другим.

 А дальше?

 Ну, положила нож, ничего не сказала. Надела пальто, взяла сумочку. Не сказала даже: «Я на минутку». Вышла из дому, закрыла дверь. А потом шла и шла. И и не вернулась. А малыш сидел на высоком стуле. Он ведь и упасть мог, да мало ли чего еще. Но я не вернулась.

 Вы давали о себе знать? Мужу хотя бы. Есть у вас муж?

 Муж-то есть. Можно сказать, есть. Но я никому. Не могла. Понимаете не могла.

 Хотите, помогу с ними связаться?

 Нет,  поспешно,  не надо, не надо, не надо! Я не перенесу! Я поступила ужасно!

 Да,  отвечает Дэниел,  но ведь все еще можно поправить.

 Я же сказала. Спасибо. И до свидания.

 Я, кажется, могу помочь. Вам, кажется, помощь нужна

 Не знаю. Ужасно я поступила. До свидания.


Святой Симеон церковь не приходская. Стоит она в грязном дворе, над нею высится массивная квадратная средневековая башня, заточенная сейчас в щетинистую клетку строительных лесов. В восемнадцатом веке церковь расширили, в девятнадцатом расширили еще раз, во время Второй мировой она пострадала от бомбежек. Неф викторианской постройки кажется несоразмерно высоким и узким, тем более что при расширении храма его оставили в прежних границах, разве что внутри кое-что переделали. Раньше его украшали витражи девятнадцатого века, особыми достоинствами не отличавшиеся: по одну сторону Всемирный потоп с Ноевым ковчегом, по другую Воскрешение Лазаря, явление воскресшего Иисуса в Эммаусе и языки пламени, сошедшего на апостолов в Пятидесятницу. От взрыва бомбы витражи ссыпались внутрь помещения, и между скамьями поблескивали груды потемневших стеклышек. После войны набожный стекольщик из числа посещавших церковь взялся соорудить из осколков новые витражи, однако не смог, а то и не захотел изобразить прежние сюжеты. Вместо них он смешал на витражах россыпи золотых и лиловых звезд, травянисто-зеленые и кроваво-красные потоки, кочки из стекол цвета жженого янтаря и когда-то прозрачных, а теперь закопченных, дымчатых. Грустно восстанавливать разбитые картины, где будут зиять дыры, сказал он викарию. Пусть лучше витражи будут яркие, праздничные и, добавляя к старым стеклам новые, он изобразил нечто беспредметное, но с намеком на предметность: то там, то сям из красных складок выглядывают морды жирафов и леопардов, головы павлинов в странных ракурсах, белеют крылья, разделенные мутно-зелеными и небесно-голубыми прогалинами, среди языков пламени Пятидесятницы застыли ангелы, допотопные аисты и голуби. Вершины Арарата громоздятся на дымчатой куче мусора с разбросанными как попало обломками ковчега. Уцелела подвязанная челюсть Лазаря и его окоченевшая белая рука, и теперь они сплелись в хоровод с рукой, преломляющей хлеб в Эммаусе, и держащей молот рукой строителя ковчега. Осколки первозданной радуги сияют меж синих, с белыми шапками, волн.


В часовню, цокая высокими каблуками, спускается Вирджиния (Джинни) Гринхилл. Извиняется: автобусы опаздывали, в очередях склоки. Ничего, отвечает Дэниел. Она приносит ему чай, песочное печенье и душевный покой. Личико у нее милое, круглое, круглые очки подперты круглыми румяными щеками, губы изогнуты кверху. Она устраивается в своем некрутящемся кресле и раскидывает на коленях недовязанный свитер со сложным желтовато-изумрудным узором.

Позвякивают спицы. Дэниела клонит в сон. Раздается звонок его телефона.

 Помните: Бога нет.

 Вы уже говорили.

 А раз Бога нет, да будет в мире один закон: делай что хочешь[3].

 И это говорили.

 Если бы вы понимали, что это значит! Если бы понимали! Не вещали бы таким самодовольным тоном.

 Надеюсь, я говорю не таким тоном.

 Солидным тоном, дежурным тоном, непререкаемым тоном.

 Какой может быть тон, когда вы мне слова вставить не даете.

 Вам на это жаловаться не положено. Вам положено выслушивать.

 Я слушаю.

 Я же вас оскорбил. И вы не отвечаете. Так и слышу, как подставляется другая щека. Настоящий служитель Божий или просто раб Божий. Я же время у вас отнимаю. Ну да вы и сами его попусту тратите раз Бога нет. Homo homini deus est, homo homini lupus est[4], а вы как собака из старой басни: ошейник холку натер, зато сыта[5]. Скажете, не так?

 Вы хотите настроить меня против себя,  произносит Дэниел, тщательно подбирая слова.

 Вы уже против меня настроены. Я же слышу. И раньше слышал. Настроены, настроены я ведь твержу, что Бог мертв[6].

 Мертв Бог или нет я вас слушаю.

 Вы мне ни разу не сказали, что я, наверно, очень несчастен. Умно. Потому что это не так.

 Просто я не спешу с выводами,  мрачно отвечает Дэниел.

 Такой весь справедливый, сдержанный такой, безумствам не предается.

 «Сказал безумец в сердце своем: нет Бога»[7].

 Так я безумец?

 Нет. Просто к слову пришлось. Само вырвалось. Считайте, что я этого не говорил.

 Вы что, и правда ошейник носите?

 Под толстым свитером. Как и многие сегодня.

 Благодушие. Душевная анемия. Аномия[8]. А я время у вас отнимаю. Такой вот растратчик чужого времени. Пристаю к вам с Богом, а к вам небось дозваниваются другие безумцы кто весь в крови, кто накачался секоналом.

 Совершенно верно.

 Если Бога нет, они все ничто.

 Об этом судить мне.

 Призвание у меня такое звонить вам и говорить, что Бога нет. Когда-нибудь вы меня услышите и поймете.

 Что я понимаю, чего нет не вам судить. Вы меня придумали на свой лад.

 Разозлились. Вы еще поймете не сразу, не очень вы сообразительный,  что я звоню и стараюсь вас разозлить, потому что работа у вас такая, призвание: не злиться. Но мне в конце концов удается. Спросите, почему?

 Нет. Если спрошу, то у себя. Вы меня очень разозлили. Довольны?

 Думаете, я ребячусь? Нет.

 Ребячества не по моей части.

 Так и есть, разозлился. До свидания. До следующего раза.

 Как вам будет угодно,  отвечает Дэниел: он и правда рассержен.

 Железный,  произносит Джинни Гринхилл.

Она дала это прозвище глашатаю смерти Бога за его голос, деланый, чуть дребезжащий, как у дикторов Би-би-си, с металлическим звоном.

 Железный,  отвечает Дэниел.  Говорит, хочет меня разозлить. И разозлил. Чего он звонит не пойму.

 А со мной он обычно не разговаривает. Это вы ему нравитесь. Мне просто говорит, что Бога нет, и весь разговор. Я ему: «Да, мой хороший» или несу какую-то чушь и он вешает трубку. И чего он так: с горя, от злости или еще почему непонятно. Мы тут у себя, наверно, принимаем все слишком близко к сердцу: думаешь, человек в отчаянии, а он просто хочет тебя позлить. Мир к нам, наверно, повернут изнанкой.

Спицы стучат. Голос у нее домашний, как гренки с медом. Ей за пятьдесят, не замужем. Заводить разговор о ее личной жизни и мысли не приходит. Когда-то работала в корсетной мастерской, а теперь живет на проценты от вкладов и пенсию. Ревностная христианка, и беседовать с Железным ей, пожалуй, труднее, чем с мастурбирующим в телефонной будке маньяком.


В часовню спускается каноник Холли. Джинни Гринхилл как раз отвечает на новый звонок:

 Нет, что бы ни случилось, мы помочь готовы шокировать меня может, и да, но я очень сомневаюсь

Каноник Холли садится и наблюдает, как Дэниел записывает в журнале:

4:154:45. Железный. Как обычно: Бога нет. Дэниел.


 Что ему нужно? Есть у вас догадки?

Каноник вставляет сигарету в треснутый янтарный мундштук и окутывает Дэниела клубами дыма. От него все время отдает дымком, как от копченой рыбы.

 Нет,  отвечает Дэниел.  Одна и та же мысль, один и тот же стиль. Старается вызвать раздражение и в самом деле вызвал. Может, он мучается из-за того, что Бога нет или Он умер.

 Отчаяние на религиозной почве как мотив самоубийства.

 Такие случаи известны.

 Еще бы.

 Слишком он болтлив для потенциального самоубийцы. Чем, интересно, он занимается? Звонит то утром, то днем, то вечером.

 Время покажет,  замечает каноник.

 Не всегда оно показывает,  произносит Дэниел, у которого уже было два печальных случая: один звонивший с отчаянием в голосе сбился на полную бессмыслицу, сменившуюся пустотой и потрескиванием в трубке, другой голос делался писклявее и писклявее, и вдруг связь прервалась.


А еще можно начать с первых глав книги, которой суждено стать причиной стольких бед, но сейчас это еще лишь куча набросков и отдельные сцены, вообразившиеся и перевообразившиеся автору.

Глава 1

Об основании Балабонской башни

Когда лучезарная заря Революции, омрачившись, сменилась багровым заревом Террора, когда булыжные мостовые города почти расселись от потоков крови и клочьев плоти, забившихся в щели между камнями, когда кровавое лезвие, не зная устали, взметалось и падало дни напролет и люди уже задыхались от сладкого смрада бойни, как-то ночью горстка вольнолюбцев бежала из Города поспешно, порознь, тайно. Они старательно нарядились так, чтобы их не узнали, и подготовились к бегству загодя: тайком услали вперед припасы, распорядились, чтобы на фермах в безлюдной местности их дожидались повозки и лошади, поручив это тем, кому можно довериться,  даже в эту недобрую пору такие еще встречались. Когда они наконец сошлись во дворе одной фермы, их недолго было принять за ватагу неотесанных костоправов, грязных нищих, дубоватых крестьян и молочниц. Тогда те, кто по виду были вождями беглецов или, по крайней мере, устроителями побега, рассказали о предстоящем путешествии: путь их лежит через леса и равнины в обход больших городов и селений до самой границы; там они попадут в соседнюю горную страну и за покрытыми снегом хребтами доберутся до укромной долины, где одиноко высится замок Ла Тур Брюйар, принадлежащий одному из беглецов по прозвищу Кюльвер,  попасть в него можно лишь по узкому деревянному мосту над темной безжизненной пропастью.

По пути надо будет ехать с поспешностью, прячась от посторонних глаз, встречным не доверять, разве что тайным помощникам в условленных местах и удаленных от городов деревушках и на постоялых дворах помощников этих можно будет узнать по условным знакам: синий цветок, заткнутый за ленту шляпы определенным манером, или пучок петушиных перьев с одним орлиным. Если же все благополучно достигнут назначенного места дай-то Бог, чтобы так и случилось!  там их маленькое общество устроит жизнь на началах истинной свободы вдали от мира, где царит пустопорожнее витийство, фанатизм и Террор.

И они отправились в путь, подвергая себя опасностям и невзгодам, которые лучше не описывать, а предоставить эту работу воображению читателя, ибо это история не о мятежном мире, оставшемся позади, а о мире новом, который они уповали создать если не для всего человечества те надежды не сбылись,  то для этих немногих избранных.

Не все прошли этот путь до конца. Двоих юношей схватили и отдали в солдаты, и лишь год спустя им с большим трудом удалось убежать. Одного старика зарезала еще более ветхая старуха, когда он, изнемогая от усталости, весь в поту, прилег в придорожную канаву и смежил глаза. Двух девушек изнасиловала свора крестьян, хоть они искусно придали себе вид хрычевок с изрытыми оспой лицами; когда же под маскарадными лохмотьями обнаружились молодые, шелковистые тела, их изнасиловали еще раз, уже за обман, а потом, прельстившись свежей упругой плотью, еще, а потом, не cдержавшись, еще; у девушек уже не оставалось сил молить о пощаде, и слезы уже не текли по заплаканным лицам, но насилие повторилось, и они скончались от удушья ли, от страха ли, от отчаянья ли кто знает; и кто знает, не показалась ли им эта смерть милосердным избавлением. Счастливцы, добравшиеся до замка-башни, так и не узнали об их судьбе, хотя слухов об этом происшествии ходило множество. Ну да в ту пору смерть от чужой руки была не редкость.


А вот путники, собравшиеся у деревянного моста на вершине горы Клития, поистине являли собой зрелище редкое. Грязные и потрепанные, отощавшие в пути, они тем не менее были бодры: надежды воскресли, и кровь опять заиграла. Ла Тур Брюйар (одно из названий замка) было отсюда не различить, но вождь уверял, что стоит преодолеть последнее воздвигнутое природой препятствие перейти мост над пропастью,  и глазам их откроется местность, в которой они смогут устроить земной рай: долина, орошаемая стремительными реками и излучистыми ручьями, на ней поросший лесом холм, а на нем крепость, где веками укрывались его предки,  там они и поселятся.

Вождь их, хоть человек и родовитый, называл себя просто Кюльвер: беглецы условились, что возьмут себе новые имена, чтобы этим свидетельствовать свое отречение от старого мира и новое рождение в мире новом. Его постоянной спутницей была госпожа Розария. Они составляли прелестную пару: прямое воплощение мужского и женского начала в пору первого цветения. Кюльвер был выше среднего роста, широкоплечий, но гибкий, лаково-черные волосы его, длиннее, чем требовала мода, разметались по плечам крупными прядями. Крепко вылепленное лицо освещалось улыбкой таких же крепких губ, алых и чувственных, из-под упрямых бровей смотрели темные глаза. Розария, стройная, но полногрудая, приминала седло крепким, но пышным усестом. Волосы ее тоже рассыпались по плечам, но она решилась выпустить их из-под капюшона лишь здесь, на вершине Клитии, и, чуть откинув голову, наслаждалась прохладой, веющей в этом раздолье, где высятся горы, белеют снега, а внизу зеленеет долина. Лицо у нее задумчивое и властное, плотные губы выгнуты, между бровей вразлет затаились морщинки, словно она постоянно решает какой-то вопрос. По воле родителей ее ожидал брак с нелюбимым, по воле революционных властей притеснения, суд на скорую руку и мгновенная казнь, но она, проявив ловкость и безжалостность в выборе средств, бежала и от родителей, и от властей. В тот день, когда начинается наша история, ее золотистые волосы спутаны, кожа припудрена дорожной пылью, на которой алмазами сверкают капли пота.

Назад Дальше