Примечания
1
Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы. В 2 т. Т. 1. М.: Издательство «Фолио», 2000. С. 331.
2
Об «утраченных иконах» именно в том смысле, в котором мы используем это слово, см, в частности, Williams, Rowan. Lost Icons: Reflections on Cultural Bereavement. London, New York: T&T Clark, 2000. 190 pp.
3
Флоренский. П. А. Имена. Метафизика имён в историческом освящении. Имя и личность // Сочинения в четырёх томах. Т 3 (2). М.: Мысль, 1999. С. 174181.
4
Цветаева, М. И. Два «Лесных царя» // Собрание сочинений в семи томах. Т. 5. Автобиографическая проза. Статьи. Эссе. Переводы. М.: Эллис Лак, 1994. С. 429.
5
[His work is] in proportion to its merits the least read body of poetry in the English language. [Northrop Frye and Robert D. Denham, Collected Works of Northrop Frye (2006), 1112.]
6
Блейк, Уильям. Вопрос и ответ. // Стихотворения. / Пер. с англ. С. Я Маршака. Режим доступа: lib.ru/POEZIQ/BLAKE/stihi_marsh. txt Дата обращения: 22 июня 2023 г.
Ниже полный текст английского варианта этого двустишия.
XLII LACEDEMONIAN INSTRUCTION
Come hither, my boy, tell me what thou seest there? A fool tangled in a religious snare.
[William Blake, Poems from the Notebook, in Blake: The Complete Poems, ed. W. H. Stevenson (London and New York: Routledge, 2007), 170.]
7
Вот их список: Джон Блэкистон, Джон Коленсо, Роберт Кашмен, Джордж Гордон, Оливер Хэйвуд, Томас Квини, Фрэнсис Мэдоу Сатклифф, Генри Уилкинсон. Блейка в этом списке нет (прим. авт.). [«People excommunicated by the Church of England,» June 23, 2023, Wikipedia, htts://en.wikipedia.org/wiki/Category: People_excommunicated_by_the_Church_of_England.]
8
См. Блейк, Уильям. Ерусалим. // Стихотворения. / Пер. с англ. С. Я Маршака. Режим доступа: lib.ru/POEZIQ/BLAKE/stihi_marsh. txt Дата обращения: 22 июня 2023 г. Текст оригинала ниже.
And did those feet in ancient time
Walk upon Englands mountains green:
And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!
And did the Countenance Divine,
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here,
Among these dark Satanic Mills?
Bring me my Bow of burning gold:
Bring me my arrows of desire:
Bring me my Spear: O clouds unfold!
Bring me my Chariot of fire!
I will not cease from Mental Fight,
Nor shall my sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,
In Englands green & pleasant Land.
[William Blake, «Jerusalem,» Poetry Foundation, June 23, 2023, https://www.poetryfoundation.org/poems/54684/jerusalem-and-did-those-feet-in-ancient-time.]
9
Цветаева, М. И. Пушкин и Пугачёв. URL: www.tsvetayeva.com/prose/pr_pushkin_i_pugachev Дата обращения: 23 июня 2023 г.
10
«Я Сатана, и ничто человеческое мне не чуждо» (рус. и лат. искаж., прим. авт.). [Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы. Ч. 3, 4. М.: Мир книги, Литература, 2008. С. 311.]
11
Joshua Weiner, Hit Singles, Poetry Foundation, June 22, 2023, https://www.poetryfoundation.org/articles/68445/hit-singles.
12
Блейк, Уильям. Тигр / Пер. с англ. Д. Н. Смирнова-Садовского. Режим доступа: https://wikilivres.ru/Тигр_(Блейк/Смирнов) Дата обращения: 22 июня 2023 г.
13
«Кто создал Тигра, Бог или Диавол, какой огонь, небес или преисподней, горит в его очах вот основной вопрос стихотворения. Блейк не дает прямого ответа, но ходом своей мысли подталкивает читателя к этому ответу: Тигра создал не кто иной, как Диавол, который, следовательно, является Творцом наравне с Богом». [Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр. Режим доступа: https://wikilivres.ru/Комментарий_к_Блейку/Песни_опыта/Тигр Дата обращения: 22 июня 2023 г.]
14
Там же.
15
Пушкин, А. С. Евгений Онегин. Гл. 2. Режим доступа: https://ilibrary.ru/text/436/p.3/index.html Дата обращения: 15 июня 2023 г.
16
Пелевин, В. О. Empire V. Режим доступа: http://pelevin.nov.ru/romans/pe-empire/23.html Дата обращения: 15 июня 2023 г.
17
Joshua Weiner, Hit Singles, Poetry Foundation, Accessed on June 15, 2023, https://www.poetryfoundation.org/articles/68445/hit-singles.
18
Кольридж, С. Т. Кубла-хан / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта Режим доступа: https://ru.wikisource.org/wiki/Кубла_Хан_(Кольридж;_Бальмонт) Дата обращения: 15 июня 2023 г.
19
Бальмонт, К. Д. Начистоту. Режим доступа: https://ru.wikisource.org/wiki/Начистоту_(Бальмонт)/1907_(ВТ:Ё) Дата обращения: 15 июня 2023 г.
20
David Perkins, The Imaginative Vision of Kubla Khan: On Coleridges Introductory Note, in Samuel Taylor Coleridge, ed. Harold Bloom (New York: Infobase, 2010), 39.
21
См. Rosemary Ashton, The Life of Samuel Taylor Coleridge (Oxford: Blackwell, 1997), p. 111.
22
It is not a literal, dry, factual account of this sort, but a highly literary piece of composition, providing the verse with a certain mystique. [Kathleen Wheeler, The Creative Mind in Coleridges Poetry (Cambridge: Harvard University Press, 1981), 28.]
23
What the preface describes, of course, is not the actual process by which the poem came into being, but an analogue of poetic creation as logos, a divine decree or fiat which transforms the Word into the world. [Charles Rzepka, The Self As Mind (Cambridge: Harvard University Press, 1986), 112.]
24
Бунин, И. А. В горах. Режим доступа: https://ilibrary.ru/text/3746/p.1/index.html Дата обращения: 15 июня 2023 г.
25
Это фонетически верная версия его среднего имени Bysshe: вопреки тому, что его легко прочитать как «Биши», биографии настаивают именно на произношении «Биш» (прим. авт.).
26
На русский язык эта поэма в основном известна под названием «Гимн интеллектуальной красоте», что является дословным, но не вполне точным переводом её английского названия «Hymn to Intellectual Beauty» (прим. авт.).