Сиделка для главного инквизитора. Том 2 - Нема Полина 5 стр.


Но я все же оставила их. Не очень-то хотелось, но выбора не было.

Я встала возле стенки неподалеку от дам. Чтоб и Полли было спокойней, что я рядом, да и мне самой, чтоб понаблюдать за людьми. Ощущения, что я тут лишняя, не было. Правда, то и дело всякие господа смотрели в мою сторону.

Самого господина Веллингтайна я увидела уже в другой компании. Он покосился в мою сторону. Сначала просто повернул голову, а когда сделал это во второй раз, то уже не отводил взгляда. Затем что-то шепнул своему собеседнику и направился ко мне.

По телу пробежала дрожь. Главный инквизитор направлялся ко мне. Перед ним тут же возникла очередная дама. У меня уже в глазах рябило от зеленого. Он что-то сказал ей, а она с недовольным видом отошла от него. Почему-то вспомнились слова Полли о танцах. Видимо, мужчинам тоже не пристало танцевать с большим количеством женщин.

Мы взглянули друг другу в глаза.

 А где моя  начал он, а я взглядом показала в сторону.

Ричард нахмурился.

 Не отходите от нее,  сказал он.

 Я бы с удовольствием. Мне тут уже хватило встречи с господином Харрисом,  призналась я.

 И что он хотел?

 То, что хочет женатый мужчина от незамужней молодой девушки,  я пожала плечами.

 Вот поэтому я и говорю, чтоб не отходили от бабушки. Если б вы все время были рядом с ней, то за вами бы и не стали ходить остальные господа,  сказал главный инквизитор.

 Да я и не против,  ответила я.  Просто меня попросили отойти.

Ричард тяжело выдохнул.

 Я вас понял.

 Господин Веллингтайн!  послышался очередной женский мелодичный голос.

Тут уже даже меня перестали стесняться, и внаглую стали подходить девушки к нам. Поначалу они пытались разговорить инквизитора, но тот как тертый калач оставался невозмутимым.

Тогда девушки попытались поговорить со мной. Все же интересно, кто я такая. И тут Ричард сделал то, чего я от него совершенно не ожидала.

 Это моя претендентка в невесты,  сказал он внезапно.

От этого внезапного даже у меня на лоб полезли брови. А потом вспомнила, что это был план Полли. Видимо, инквизитор решил его придерживаться. Эй, претендентка в невесты? Он что, еще и отбор тут проводит?

По мне тут же скользнуло несколько пренебрежительных взглядов. Девушки пожелали нам хорошего вечера, однако в их интонациях я прочитала скрытую угрозу, они словно сигналили мне побыстрее свалить от инквизитора, пока не стало плохо.

 Зря вы так сказали,  ответила я.

 Я ничего не делаю зря,  сказал он.  Сегодня ты невеста, завтра другая невеста. Да и сами понимаете, что на вас я жениться точно не буду.

Немного обидненько. Мог бы и не говорить таких очевидных вещей.

 Я и не претендую,  ответила я.

 Вот и договорились. Я вам плачу достаточно, чтоб вы тут побыли претенденткой в мои невесты.

 На одной зарплате только и держусь,  усмехнулась я.

Глава 15

На миг лицо Ричарда разгладилось, и появилось подобие улыбки. Я аж удивилась, увидев такие перемены на лице главного инквизитора.

А затем и вовсе раскраснелась, когда он взял меня за талию. Крепко так, по-мужски. Потому что к нам опять решили приблизиться девушки. Но заметив, что инквизитор занят, развернулись и отошли.

 А вы просто выручалочка.

 Спасибо,  ответила я, а затем немного обнаглела.  А прибавка к зарплате будет?

Наверное, это влияние напитка.

 Добавлю,  ответил Ричард.

Я аж руку на его плечо положила. Мужчина прокашлялся. А что? У нас же прикрытие.

 Не переусердствуйте,  сказал господин Веллингтайн.

 Ладно-ладно. Но нам придется потанцевать,  ответила я.

 Попозже,  сказал Ричард.

Его взгляд коршуном скользил по толпе народу. Он явно кого-то высматривал. Я же думала, не связано ли это с тем, что произошло в ресторане? Вдруг тут реально есть кто-то, кто мог быть инициатором?

Вот даже у меня начались всякие предубеждения. А это всего лишь прием! Что-то я уже совсем не о том думала. Надо расслабиться.

 Ох, мне совсем заговорили зубы,  к нам подошла Полли.  А у вас что случилось?

 Меня объявили кандидаткой в невесты,  ответила я с улыбкой на лице.

Взгляд Полли сначала похолодел, а затем в нем снова появилось привычное тепло.

 Вот как,  сказала она.  Кандидаткой.

 Госпожа Веллингтайн,  сказал Ричард,  это была ваша идея.

 Да, но я не думала, что ты согласишься. Ты мою сиделку подставил,  сказала она.

 И каким же образом?

 Ты только что назвал ее претенденткой в невесты, а не невестой. Мало того, что ты ее показал, как магичку, сейчас, так еще и в таком статусе.

Я нервно сглотнула. А ведь точно. Он же только что тем девушкам сказал, пусть даже косвенно, что я маг. Но изначально предложение Полли представить меня невестой означало бы прилюдное объявление, что я маг! А если бы инквизитор от меня отказался, то ко мне выстроилась бы очередь из драконов. Вот же я влипла! У меня же и так была магия.

 И что такого в этом статусе?  спросил Ричард.

 В том, что у  начала Полли, но ее прервали.

 Его Величество Конрад Стилтон прибыл!  послышался голос дворецкого.

Все взгляды вмиг устремились на входную дверь. Весь зал загудел.

Вскоре вошел высокий и статный мужчина. На нем был темно-зеленый камзол. Длинные волосы были стянуты в конский хвост.

Глаза скользнули по залу с некой скукой. Но в то же самое время было ощущение величия и власти.

Аристократы склонились в поклоне перед королем, а музыка замолкла. К королю тут же подошел слуга с бокалом. Король Армант принял его. Он выглядел весьма впечатляющим мужчиной. Очень симпатичным. То-то на него стали поглядывать остальные девушки. А, собственно, тут полно было симпатичных мужчин, если так подумать. Может, и не так плохо быть магичкой и выйти замуж за одного из этих красавцев?

А потом я подумала, что есть такие, как Харрис. Надо же. Вот так предложить мне стать любовницей. И как только совести хватило? Ведь его жена тут, рядом!

 Дамы и господа,  начал король свою речь,  рад видеть вас на этом великолепном приеме в доме госпожи Фасеньи. Я прибыл, чтобы разделить с вами радость и великолепие этого вечера.

Аристократы, уважая слова короля, подняли чаши для тоста, а зала наполнилась аплодисментами. Армант, подняв бокал, призвал всех наслаждаться вечером и продолжить великолепный прием.

Его голос был низким и глубоким.

Король прошел по залу, замечая каждого гостя, и взгляд его остановился на главном инквизиторе и его бабушке. Воздав им уважение, Армант произнес:

 Главный инквизитор, ваша служба важна для нашего королевства. Благодарю вас за ваши усилия в поддержание законов и порядка.

 Служу Астинии,  ответил господин Веллингтайн и склонил голову.

Темные глаза короля метнулись ко мне. Стало не по себе. Его взгляд был таким властным, что сразу захотелось упасть на колени. Я тоже склонила голову. Все же перед монархом стояла.

 А кто эта милая леди?  спросил король.

 Моя сиделка, Ваше Величество,  ответила Полли.

 Вот как,  сказал Армант, внимательно всматриваясь в мое лицо, а затем повернулся в сторону Полли.  Рад вас видеть здесь, госпожа Веллингтайн. Слышал от вашего внука, что вы были в пансионате? Мой дедушка тоже там был когда-то.

 О, да. Помню вашего дедушку, когда он еще страной управлял, и каким он был в пансионате,  ответила Полли.  Очень приятный мужчина. Но вот сейчас мой внук решил, что мое место дома. Так что я решила забрать из пансионата самое ценное мою сиделку.

Армант усмехнулся.

 Госпожа Веллингтайн, у вас прекрасное чувство юмора. Будь вы помоложе, то женился бы на вас.

 Ах, полно вам,  Полли кокетливо улыбнулась ему.

Ну хоть перед королем я не стала претенденткой в невесты.

 Я рад вас увидеть не только на службе, господин Веллингтайн.

 Конечно, Ваше Величество,  кивнул Ричард.  Но мои люди тоже здесь. Для вашей безопасности.

Я покосилась на инквизитора. Интересно. А я никого не заметила. Но да ладно. Это радовало, что тут еще был кто-то из его людей.

 Вот и здорово. Я пойду угощусь еще,  король вновь посмотрел на меня.

По телу пробежала дрожь. Температура вокруг нас вмиг повысилась. В голове почему-то промчалась мысль о том, что я хотела остановить время! Мир пошатнулся и задрожал. Я не понимала, что происходит, но хотела, чтоб это прекратилось. Это было чем-то ненормальным.

 Ваше Величество, я вам недавно отчет передавал,  из этого дурмана меня вернул Ричард.

 Все потом,  сказал король и отошел от нас.

Мне аж легче стало дышать. Да я от такого взгляда чуть время не остановила. Казалось, что король хотел, чтоб я показала магию! Эта мысль внезапно появилась в голове. Покачала головой и посмотрела монарху вслед.

Надеюсь, что я с ним больше не столкнусь. И уж тем более не начну колдовать при нем.

Глава 16

Я пошатнулась, когда сделала шаг с Полли по направлению в сад.

 Что такое, милая?  спросила госпожа Веллингтайн.

Даже Ричард обратил на меня внимание.

 Кажется, я за платье запнулась,  пояснила я.

Зато в поместье все пришло в движение. С появлением короля казалось, что все оживились. Если до этого старались подходить к Ричарду, то теперь все внимание дам направилось на короля. А тот, судя по всему, был и не против. Улыбался и шутил с другими.

 Надо аккуратней, милая,  продолжила Полли.  Давай выйдем в сад.

Я кивнула. Вместе с госпожой Веллингтайн туда выходить не так страшно. Даже если там будет господин Харрис. Да и мне сейчас свежий воздух не помешал бы.

Но тут Ричарда опять позвал король. Он нехотя пошел к нему, а мы направились в сад.

Каждый новый шаг давался мне все сложнее, казалось, что меня что-то душит. Слишком много людей здесь. Так и голова вскоре могла начать кружиться.

 Милая, ты иди в сад, а я сейчас,  сказала мне Полли, когда мы уже подошли к двери.

 Что-то случилось?  спросила я.

 Я увидела свою подругу. Госпожу Гасти. Сейчас-сейчас,  сказала она.  Я вижу, что тебе плохо. Иди подыши. Здесь слишком много драконов. Еще и король с его аурой. Прям продавил тебя.

Она направилась в сторону своей подруги, пока я ошарашенно смотрела ей вслед. Ничего себе. Значит, даже Полли поняла, что на меня надавил король?

Странная она драконица.

Мотнув головой, я направилась на выход. Свежий воздух остудил голову. Стало легче дышать.

А сад тут был весьма красивым. Аккуратно подстриженные кусты и газоны. Клумбы с цветами. Кристаллы освещали все. Яркие блики сияли то здесь, то там.

Я прошла чуть дальше по гравийной дорожке. До самого забора, окружавшего дом, было еще приличное расстояние.

Далеко заходить я не решалась. Скоро выйдет Полли, и мы с ней прогуляемся вдвоем.

 А вот и ты пришла,  послышался голос Харриса.

Он выступил из тени деревьев и встал передо мной. На его лице расплылась гаденькая улыбочка.

 Простите,  сказала я.  Я не к вам. Просто воздухом подышать.

 Ко мне,  продолжил он настойчиво и сделал шаг ко мне.

 Вы меня явно с кем-то спутали,  ответила я.

Покосилась на других гостей в саду, но те делали вид, что не обращают на нас внимания. Да и, собственно, далековато были остальные.

Я покосилась на дом. Черные окна. Почему-то не было слышно ни звука, который должен был доноситься оттуда. Хотя когда я выходила, музыка играла.

В общем, что-то странное.

 Здесь магическая заглушка,  пояснил внезапно Харрис, оказавшийся непозволительно близко ко мне.  Это чтоб соседям не мешать. Многие же спят. Так я насчет своего предложения. Оно все еще в силе.

 Я отказываюсь,  ответила я.

Сама же сделала шаг к дому. Но Харрис схватил меня за руку.

 Ты же пожалеешь.

 А что на это скажет ваша жена?  приподняла я бровь.

Попыталась вырваться, но меня крепко сжимали.

 Она не против.

 Отпустите, или я буду кричать!

 Кричи. А я скажу, что ты у меня украла драгоценности,  ухмыльнулся гаденько Харрис.  Кому поверят какой-то сиделке или мне, почетному аристократу?

 Невесте инквизитора,  тут же вставила я.

На это получила пренебрежительную улыбку. От мужчины несло острыми духами и запахом алкоголя.

 У инквизитора нет невесты. Иначе бы уже все об этом знали,  продолжил Харрис.

И тут же потащил меня куда-то.

 Пустите!  я вновь попыталась выпутаться из его хватки.

Рука уже потихоньку немела в хватке Харриса. А тот и не думал меня отпускать.

По телу пробежал жар.

 Мы просто немного повеселимся тут, в кустах. И только. Не стоит из себя строить недотрогу.

А силы у него хоть отбавляй. Я вновь попыталась вырваться.

 Господин Харрис, все в порядке?  послышался мужской голос.

Какой-то господин подошел к нам.

 Да, тут просто любовница моя,  пояснил он.

 Неправда,  тут же сказала я.

 Правда,  ответил Харрис.

Господин лишь усмехнулся.

 Не буду вас отвлекать,  сказал он и отошел.

 Помогите!  крикнула я ему.

 Он не поможет тебе,  сказал Харрис и вновь потащил меня.

У меня в голове не укладывалось. Я же сиделка главного инквизитора! У него же вообще не могло так получиться! А если Ричард узнает, то и вовсе будет беда для Харриса. Вот зря я не дождалась госпожу Веллингтайн.

По телу вновь пробежал жар. Я понимала, что моя магия вот-вот вырвется наружу. Но мне надо, чтоб меня хотя бы отпустили. Иначе время замрет вместе с Харрисом.

И тут я вцепилась зубами в руку Харриса. От неожиданности он меня отпустил.

Миг и все замерло. Я тяжело дышала, глядя на Харриса. Вот же тварь.

Но понимала, что все слишком неоднозначно. А потому надо было что-то придумать.

Я покосилась на штаны Харриса. И ухмыльнулась. Касаться его было нельзя. Но надо попробовать. Когда я спасала Ричарда в ресторане, то он не пришел в движение. Ведь я коснулась его одежды.

Так и сейчас я дотронулась до пряжки ремня. Ну что, господин Харрис? Хотели любовницу получите сейчас.

Брюки свалились на землю.

Глава 17

Я сделала шаг назад. Время пришло в движение. Харрис с гадкой улыбкой на лице сделал шаг ко мне.

И тут же запнулся и полетел на землю. Начал барахтаться, пытаясь подняться.

Я отступила. Но тут же вспыхнуло пламя позади меня.

 Ах ты,  сказал Харрис.  Да как ты посмела?

Он начал медленно подниматься.

 Что здесь происходит?  послышался знакомый голос.

Сердце, стучавшее в ушах, начало успокаиваться. Ричард. Он пришел.

Пламя, отрезавшее меня от остального дома, стало затихать.

Главный инквизитор сделал шаг к нам.

 Что здесь происходит?  спросил он, обращаясь ко мне.

 Он закрыл меня огненной стеной здесь,  ответила я.

 Ой, господин Веллингтайн. Она всего лишь сиделка. Слуга. Что такого, если б я с ней развлекся?  Харрис попытался встать, но расстегнутые брюки не особо помогали ему. Казалось, что он еще больше в них запутался.

 С тем, что принадлежит мне нельзя развлекаться,  сказал, как отрезал, Ричард.

Я с возмущением посмотрела на него. А потом подумала, что для господ слуги реально как собственность. Если сейчас начну спорить, то он может и оставить меня один на один с Харрисом, а мне такого не надо.

 Да какая вам разница? Это же просто девка. Многие ваши служанки перешли ко мне работать. Я куда более щедр с ними,  продолжил Харрис.

 Аж смотреть противно,  ответил господин Веллингтайн, глядя с презрением на стоящего перед ним Харриса.

 Что?  тот возмущенно поднял голову.  Из-за девки вы готовы пойти против меня?

 Я с вами не имею общих дел, чтоб идти против вас.

На это Харрис лишь криво улыбнулся.

 Алена, идите в дом,  сказал мне Ричард.

Я кивнула и направилась обратно. Наконец развернувшееся представление стало хоть как-то интересно окружающим. К нам начали стекаться люди. Они странно смотрели на меня.

 Милая,  ко мне подошла госпожа Веллингтайн.  Ты меня прости. Я хотела сразу к тебе выйти, но меня отвлекли.

Я кивнула. Сама виновата, что вышла. Но не думала, что Харрис не понимает слово «нет».

Полли взяла меня за руку и повела подальше от толпы. Вот только и это не помешало тому, что в мою сторону были устремлены взгляды.

 Ох уж эта госпожа Харрис. Вот вечно ей неймется.

Назад Дальше