Но я все же оставила их. Не очень-то хотелось, но выбора не было.
Я встала возле стенки неподалеку от дам. Чтоб и Полли было спокойней, что я рядом, да и мне самой, чтоб понаблюдать за людьми. Ощущения, что я тут лишняя, не было. Правда, то и дело всякие господа смотрели в мою сторону.
Самого господина Веллингтайна я увидела уже в другой компании. Он покосился в мою сторону. Сначала просто повернул голову, а когда сделал это во второй раз, то уже не отводил взгляда. Затем что-то шепнул своему собеседнику и направился ко мне.
По телу пробежала дрожь. Главный инквизитор направлялся ко мне. Перед ним тут же возникла очередная дама. У меня уже в глазах рябило от зеленого. Он что-то сказал ей, а она с недовольным видом отошла от него. Почему-то вспомнились слова Полли о танцах. Видимо, мужчинам тоже не пристало танцевать с большим количеством женщин.
Мы взглянули друг другу в глаза.
А где моя начал он, а я взглядом показала в сторону.
Ричард нахмурился.
Не отходите от нее, сказал он.
Я бы с удовольствием. Мне тут уже хватило встречи с господином Харрисом, призналась я.
И что он хотел?
То, что хочет женатый мужчина от незамужней молодой девушки, я пожала плечами.
Вот поэтому я и говорю, чтоб не отходили от бабушки. Если б вы все время были рядом с ней, то за вами бы и не стали ходить остальные господа, сказал главный инквизитор.
Да я и не против, ответила я. Просто меня попросили отойти.
Ричард тяжело выдохнул.
Я вас понял.
Господин Веллингтайн! послышался очередной женский мелодичный голос.
Тут уже даже меня перестали стесняться, и внаглую стали подходить девушки к нам. Поначалу они пытались разговорить инквизитора, но тот как тертый калач оставался невозмутимым.
Тогда девушки попытались поговорить со мной. Все же интересно, кто я такая. И тут Ричард сделал то, чего я от него совершенно не ожидала.
Это моя претендентка в невесты, сказал он внезапно.
От этого внезапного даже у меня на лоб полезли брови. А потом вспомнила, что это был план Полли. Видимо, инквизитор решил его придерживаться. Эй, претендентка в невесты? Он что, еще и отбор тут проводит?
По мне тут же скользнуло несколько пренебрежительных взглядов. Девушки пожелали нам хорошего вечера, однако в их интонациях я прочитала скрытую угрозу, они словно сигналили мне побыстрее свалить от инквизитора, пока не стало плохо.
Зря вы так сказали, ответила я.
Я ничего не делаю зря, сказал он. Сегодня ты невеста, завтра другая невеста. Да и сами понимаете, что на вас я жениться точно не буду.
Немного обидненько. Мог бы и не говорить таких очевидных вещей.
Я и не претендую, ответила я.
Вот и договорились. Я вам плачу достаточно, чтоб вы тут побыли претенденткой в мои невесты.
На одной зарплате только и держусь, усмехнулась я.
Глава 15
На миг лицо Ричарда разгладилось, и появилось подобие улыбки. Я аж удивилась, увидев такие перемены на лице главного инквизитора.
А затем и вовсе раскраснелась, когда он взял меня за талию. Крепко так, по-мужски. Потому что к нам опять решили приблизиться девушки. Но заметив, что инквизитор занят, развернулись и отошли.
А вы просто выручалочка.
Спасибо, ответила я, а затем немного обнаглела. А прибавка к зарплате будет?
Наверное, это влияние напитка.
Добавлю, ответил Ричард.
Я аж руку на его плечо положила. Мужчина прокашлялся. А что? У нас же прикрытие.
Не переусердствуйте, сказал господин Веллингтайн.
Ладно-ладно. Но нам придется потанцевать, ответила я.
Попозже, сказал Ричард.
Его взгляд коршуном скользил по толпе народу. Он явно кого-то высматривал. Я же думала, не связано ли это с тем, что произошло в ресторане? Вдруг тут реально есть кто-то, кто мог быть инициатором?
Вот даже у меня начались всякие предубеждения. А это всего лишь прием! Что-то я уже совсем не о том думала. Надо расслабиться.
Ох, мне совсем заговорили зубы, к нам подошла Полли. А у вас что случилось?
Меня объявили кандидаткой в невесты, ответила я с улыбкой на лице.
Взгляд Полли сначала похолодел, а затем в нем снова появилось привычное тепло.
Вот как, сказала она. Кандидаткой.
Госпожа Веллингтайн, сказал Ричард, это была ваша идея.
Да, но я не думала, что ты согласишься. Ты мою сиделку подставил, сказала она.
И каким же образом?
Ты только что назвал ее претенденткой в невесты, а не невестой. Мало того, что ты ее показал, как магичку, сейчас, так еще и в таком статусе.
Я нервно сглотнула. А ведь точно. Он же только что тем девушкам сказал, пусть даже косвенно, что я маг. Но изначально предложение Полли представить меня невестой означало бы прилюдное объявление, что я маг! А если бы инквизитор от меня отказался, то ко мне выстроилась бы очередь из драконов. Вот же я влипла! У меня же и так была магия.
И что такого в этом статусе? спросил Ричард.
В том, что у начала Полли, но ее прервали.
Его Величество Конрад Стилтон прибыл! послышался голос дворецкого.
Все взгляды вмиг устремились на входную дверь. Весь зал загудел.
Вскоре вошел высокий и статный мужчина. На нем был темно-зеленый камзол. Длинные волосы были стянуты в конский хвост.
Глаза скользнули по залу с некой скукой. Но в то же самое время было ощущение величия и власти.
Аристократы склонились в поклоне перед королем, а музыка замолкла. К королю тут же подошел слуга с бокалом. Король Армант принял его. Он выглядел весьма впечатляющим мужчиной. Очень симпатичным. То-то на него стали поглядывать остальные девушки. А, собственно, тут полно было симпатичных мужчин, если так подумать. Может, и не так плохо быть магичкой и выйти замуж за одного из этих красавцев?
А потом я подумала, что есть такие, как Харрис. Надо же. Вот так предложить мне стать любовницей. И как только совести хватило? Ведь его жена тут, рядом!
Дамы и господа, начал король свою речь, рад видеть вас на этом великолепном приеме в доме госпожи Фасеньи. Я прибыл, чтобы разделить с вами радость и великолепие этого вечера.
Аристократы, уважая слова короля, подняли чаши для тоста, а зала наполнилась аплодисментами. Армант, подняв бокал, призвал всех наслаждаться вечером и продолжить великолепный прием.
Его голос был низким и глубоким.
Король прошел по залу, замечая каждого гостя, и взгляд его остановился на главном инквизиторе и его бабушке. Воздав им уважение, Армант произнес:
Главный инквизитор, ваша служба важна для нашего королевства. Благодарю вас за ваши усилия в поддержание законов и порядка.
Служу Астинии, ответил господин Веллингтайн и склонил голову.
Темные глаза короля метнулись ко мне. Стало не по себе. Его взгляд был таким властным, что сразу захотелось упасть на колени. Я тоже склонила голову. Все же перед монархом стояла.
А кто эта милая леди? спросил король.
Моя сиделка, Ваше Величество, ответила Полли.
Вот как, сказал Армант, внимательно всматриваясь в мое лицо, а затем повернулся в сторону Полли. Рад вас видеть здесь, госпожа Веллингтайн. Слышал от вашего внука, что вы были в пансионате? Мой дедушка тоже там был когда-то.
О, да. Помню вашего дедушку, когда он еще страной управлял, и каким он был в пансионате, ответила Полли. Очень приятный мужчина. Но вот сейчас мой внук решил, что мое место дома. Так что я решила забрать из пансионата самое ценное мою сиделку.
Армант усмехнулся.
Госпожа Веллингтайн, у вас прекрасное чувство юмора. Будь вы помоложе, то женился бы на вас.
Ах, полно вам, Полли кокетливо улыбнулась ему.
Ну хоть перед королем я не стала претенденткой в невесты.
Я рад вас увидеть не только на службе, господин Веллингтайн.
Конечно, Ваше Величество, кивнул Ричард. Но мои люди тоже здесь. Для вашей безопасности.
Я покосилась на инквизитора. Интересно. А я никого не заметила. Но да ладно. Это радовало, что тут еще был кто-то из его людей.
Вот и здорово. Я пойду угощусь еще, король вновь посмотрел на меня.
По телу пробежала дрожь. Температура вокруг нас вмиг повысилась. В голове почему-то промчалась мысль о том, что я хотела остановить время! Мир пошатнулся и задрожал. Я не понимала, что происходит, но хотела, чтоб это прекратилось. Это было чем-то ненормальным.
Ваше Величество, я вам недавно отчет передавал, из этого дурмана меня вернул Ричард.
Все потом, сказал король и отошел от нас.
Мне аж легче стало дышать. Да я от такого взгляда чуть время не остановила. Казалось, что король хотел, чтоб я показала магию! Эта мысль внезапно появилась в голове. Покачала головой и посмотрела монарху вслед.
Надеюсь, что я с ним больше не столкнусь. И уж тем более не начну колдовать при нем.
Глава 16
Я пошатнулась, когда сделала шаг с Полли по направлению в сад.
Что такое, милая? спросила госпожа Веллингтайн.
Даже Ричард обратил на меня внимание.
Кажется, я за платье запнулась, пояснила я.
Зато в поместье все пришло в движение. С появлением короля казалось, что все оживились. Если до этого старались подходить к Ричарду, то теперь все внимание дам направилось на короля. А тот, судя по всему, был и не против. Улыбался и шутил с другими.
Надо аккуратней, милая, продолжила Полли. Давай выйдем в сад.
Я кивнула. Вместе с госпожой Веллингтайн туда выходить не так страшно. Даже если там будет господин Харрис. Да и мне сейчас свежий воздух не помешал бы.
Но тут Ричарда опять позвал король. Он нехотя пошел к нему, а мы направились в сад.
Каждый новый шаг давался мне все сложнее, казалось, что меня что-то душит. Слишком много людей здесь. Так и голова вскоре могла начать кружиться.
Милая, ты иди в сад, а я сейчас, сказала мне Полли, когда мы уже подошли к двери.
Что-то случилось? спросила я.
Я увидела свою подругу. Госпожу Гасти. Сейчас-сейчас, сказала она. Я вижу, что тебе плохо. Иди подыши. Здесь слишком много драконов. Еще и король с его аурой. Прям продавил тебя.
Она направилась в сторону своей подруги, пока я ошарашенно смотрела ей вслед. Ничего себе. Значит, даже Полли поняла, что на меня надавил король?
Странная она драконица.
Мотнув головой, я направилась на выход. Свежий воздух остудил голову. Стало легче дышать.
А сад тут был весьма красивым. Аккуратно подстриженные кусты и газоны. Клумбы с цветами. Кристаллы освещали все. Яркие блики сияли то здесь, то там.
Я прошла чуть дальше по гравийной дорожке. До самого забора, окружавшего дом, было еще приличное расстояние.
Далеко заходить я не решалась. Скоро выйдет Полли, и мы с ней прогуляемся вдвоем.
А вот и ты пришла, послышался голос Харриса.
Он выступил из тени деревьев и встал передо мной. На его лице расплылась гаденькая улыбочка.
Простите, сказала я. Я не к вам. Просто воздухом подышать.
Ко мне, продолжил он настойчиво и сделал шаг ко мне.
Вы меня явно с кем-то спутали, ответила я.
Покосилась на других гостей в саду, но те делали вид, что не обращают на нас внимания. Да и, собственно, далековато были остальные.
Я покосилась на дом. Черные окна. Почему-то не было слышно ни звука, который должен был доноситься оттуда. Хотя когда я выходила, музыка играла.
В общем, что-то странное.
Здесь магическая заглушка, пояснил внезапно Харрис, оказавшийся непозволительно близко ко мне. Это чтоб соседям не мешать. Многие же спят. Так я насчет своего предложения. Оно все еще в силе.
Я отказываюсь, ответила я.
Сама же сделала шаг к дому. Но Харрис схватил меня за руку.
Ты же пожалеешь.
А что на это скажет ваша жена? приподняла я бровь.
Попыталась вырваться, но меня крепко сжимали.
Она не против.
Отпустите, или я буду кричать!
Кричи. А я скажу, что ты у меня украла драгоценности, ухмыльнулся гаденько Харрис. Кому поверят какой-то сиделке или мне, почетному аристократу?
Невесте инквизитора, тут же вставила я.
На это получила пренебрежительную улыбку. От мужчины несло острыми духами и запахом алкоголя.
У инквизитора нет невесты. Иначе бы уже все об этом знали, продолжил Харрис.
И тут же потащил меня куда-то.
Пустите! я вновь попыталась выпутаться из его хватки.
Рука уже потихоньку немела в хватке Харриса. А тот и не думал меня отпускать.
По телу пробежал жар.
Мы просто немного повеселимся тут, в кустах. И только. Не стоит из себя строить недотрогу.
А силы у него хоть отбавляй. Я вновь попыталась вырваться.
Господин Харрис, все в порядке? послышался мужской голос.
Какой-то господин подошел к нам.
Да, тут просто любовница моя, пояснил он.
Неправда, тут же сказала я.
Правда, ответил Харрис.
Господин лишь усмехнулся.
Не буду вас отвлекать, сказал он и отошел.
Помогите! крикнула я ему.
Он не поможет тебе, сказал Харрис и вновь потащил меня.
У меня в голове не укладывалось. Я же сиделка главного инквизитора! У него же вообще не могло так получиться! А если Ричард узнает, то и вовсе будет беда для Харриса. Вот зря я не дождалась госпожу Веллингтайн.
По телу вновь пробежал жар. Я понимала, что моя магия вот-вот вырвется наружу. Но мне надо, чтоб меня хотя бы отпустили. Иначе время замрет вместе с Харрисом.
И тут я вцепилась зубами в руку Харриса. От неожиданности он меня отпустил.
Миг и все замерло. Я тяжело дышала, глядя на Харриса. Вот же тварь.
Но понимала, что все слишком неоднозначно. А потому надо было что-то придумать.
Я покосилась на штаны Харриса. И ухмыльнулась. Касаться его было нельзя. Но надо попробовать. Когда я спасала Ричарда в ресторане, то он не пришел в движение. Ведь я коснулась его одежды.
Так и сейчас я дотронулась до пряжки ремня. Ну что, господин Харрис? Хотели любовницу получите сейчас.
Брюки свалились на землю.
Глава 17
Я сделала шаг назад. Время пришло в движение. Харрис с гадкой улыбкой на лице сделал шаг ко мне.
И тут же запнулся и полетел на землю. Начал барахтаться, пытаясь подняться.
Я отступила. Но тут же вспыхнуло пламя позади меня.
Ах ты, сказал Харрис. Да как ты посмела?
Он начал медленно подниматься.
Что здесь происходит? послышался знакомый голос.
Сердце, стучавшее в ушах, начало успокаиваться. Ричард. Он пришел.
Пламя, отрезавшее меня от остального дома, стало затихать.
Главный инквизитор сделал шаг к нам.
Что здесь происходит? спросил он, обращаясь ко мне.
Он закрыл меня огненной стеной здесь, ответила я.
Ой, господин Веллингтайн. Она всего лишь сиделка. Слуга. Что такого, если б я с ней развлекся? Харрис попытался встать, но расстегнутые брюки не особо помогали ему. Казалось, что он еще больше в них запутался.
С тем, что принадлежит мне нельзя развлекаться, сказал, как отрезал, Ричард.
Я с возмущением посмотрела на него. А потом подумала, что для господ слуги реально как собственность. Если сейчас начну спорить, то он может и оставить меня один на один с Харрисом, а мне такого не надо.
Да какая вам разница? Это же просто девка. Многие ваши служанки перешли ко мне работать. Я куда более щедр с ними, продолжил Харрис.
Аж смотреть противно, ответил господин Веллингтайн, глядя с презрением на стоящего перед ним Харриса.
Что? тот возмущенно поднял голову. Из-за девки вы готовы пойти против меня?
Я с вами не имею общих дел, чтоб идти против вас.
На это Харрис лишь криво улыбнулся.
Алена, идите в дом, сказал мне Ричард.
Я кивнула и направилась обратно. Наконец развернувшееся представление стало хоть как-то интересно окружающим. К нам начали стекаться люди. Они странно смотрели на меня.
Милая, ко мне подошла госпожа Веллингтайн. Ты меня прости. Я хотела сразу к тебе выйти, но меня отвлекли.
Я кивнула. Сама виновата, что вышла. Но не думала, что Харрис не понимает слово «нет».
Полли взяла меня за руку и повела подальше от толпы. Вот только и это не помешало тому, что в мою сторону были устремлены взгляды.
Ох уж эта госпожа Харрис. Вот вечно ей неймется.