Всё ещё люди - Май Алёна 4 стр.


 Проходите, генерал Фокс, не стесняйтесь,  я даже не успел постучать в дверь, как та отворилась.

 И не собирался стесняться.

Кабинет советника не был похож на кабинет. Он был пустым, словно перед моим приходом из него вынесли всё, что можно и нельзя. Посреди квадратной комнаты стоял небольшой столик и два кресла, на столике красовались две чашки и чайник из тончайшего фарфора. Окна кабинета смотрели на Императорскую башню, а точнее, на покои Императрицы. Гребаный извращенец.

Кон де Валь походил на крысу. Седые длинные волосы, собранные в низкий хвост, достававший ему почти до бедер, вытянутое и угловатое лицо, узкие темные глаза, морщинистая кожа, худощавое телосложение, будто скелет вылез из могилы. Ненавижу крыс.

 Присоединитесь к моему чаепитию?

 Я бы не отказался от виски.

 О, простите, но алкоголя у меня нет. Это, знаете ли, вредно для организма. Присаживайтесь,  советник указал рукой на одно из кресел. А мне подумалось, что лучше бы он пил, как делают все в этом замке. Может, тогда он не был бы такой паскудой.

 Зачем вы позвали меня, советник? Все мои Ястребы уже получили свои задания, как вы того желали. Больше мне вам предложить нечего.

 Не торопитесь. Ваш отец служил еще при прежнем императоре во дворце, верно? Кажется Альберт Фокс. Да, точно. Как я мог забыть. Он был личным телохранителем предыдущего Императора.

 К чему вы клоните?

Эта бродячая псина еще смеет вслух произносить имя моего отца.

 О, ничего такого. Просто рад, что вы не воспитывались под присмотром предателя и выросли таким прекрасным человеком!

 Советник,  я наклонился к его мерзкой роже как можно ближе, оскалив зубы.  Попрошу вас выбирать выражения.

 Вы мне угрожаете, генерал?  вокруг глаз советника собрались мелкие морщинки.

 О, ничего такого. Просто для меня больная тема.

Кадык советника дернулся раньше, чем он отпил из своей чашки. Я мог бы придушить его прямо здесь, но эта тишина и уединение не давали мне покоя. Как пить дать, эта крыса не могла не обезопасить себя.

 Времена меняются, генерал, и пора уступить дорогу новому поколению, оставить прошлое.

 Вы собираетесь в отставку?  я ухмыльнулся, а советник подавился-таки чаем. Достав из нагрудного кармана белый платок, он легкими движениями промокнул подбородок.

 Я не о себе, а о вас! Императору как никогда требуется поддержка верных ему людей. Думаю, вы понимаете о чем я?

 Боюсь, ваши замыслы не дано разгадать никому.

Советник Кон сощурил глаза и снова отпил глоток из чашки, отставив мизинец.

 Я хотел бы предложить вам должность личного телохранителя Императора. Думаю, вы должны представлять ту ответственность, что ляжет на ваши плечи.

 Поищите кого-нибудь другого, ибо мне некому передать управление Ястребами.

 О, за это можете не переживать. Я сам лично выбрал вам преемника.

Что? Не понимаю, о чем говорит этот хрен. Какую игру вел Кон де Валь?

 Дарнелл Блэк отлично вас заменит.

 Дарнелл?!  я непроизвольно вскочил со своего кресла.

 Что такое? Он благородного происхождения, прошел обучение с вами наравне. Помимо прочего, это лучший Ястреб из тех, что вы мне рекомендовали.

 К черту ваше благородство. В Империи Бейран титулы давно не имеют никакой роли.

 Да, вы правы, но это не отменяет его заслуг перед Империей.

 А что насчет принца? Ведь это он официально занимает пост телохранителя Императора?

 Боюсь, принц покинул нас,  советник пристально смотрел на мою реакцию, я не смог скрыть удивления, и он понял, что ошарашил меня.  Принц покинул столицу, и мы не имеем с ним никакой связи.

 Что значит принц покинул столицу?!

Я хлопнул по столику рукой, отчего чайник и чашка опрокинулись и со звоном полетели на пол, разлетаясь на мелкие осколки.

 Разве не вы должны мне докладывать о таких вещах, генерал?  мне показалось, что глаза советника на мгновение стали красными. Его пристальный взгляд выводил меня из себя.

Я сжал кулаки до побеления костяшек, борясь с подступающим приступом ярости и с желанием задушить советника его же волосами.

 Ваша дружба с принцем Банамом вызывает у меня вопросы, но я всё еще доверяю вам в вопросах безопасности короны, так что примите новый пост с гордостью.

Меня практически трясло. Я ходил из угла в угол. Стоит ли верить словам советника? Или

 Принц первый претендент на престол. Его надо найти. Кто же

 Кажется, под покровом ночи один из ваших людей покинул столицу. Напомните, какое у него было задание?

 По поручению принца он был отправлен расследовать возможное покушение на Императора. На разведку.

Сердце бешено стучало. Мысленно я приказал себе собраться. Излишняя эмоциональность только подставит меня.

 Как интересно. Принц попросил для себя человека, и теперь ни принца, ни Ястреба советник протягивал каждое слово отдельно, смакуя.

 Я отправлю кого-нибудь следом проверить.

 Это уже не ваша забота, генерал. Приступайте к своим новым обязанностям. Вас проводят.


Я бежал по коридору Императорской башни под покровом ночи. Даже буря за окном не могла меня остановить. Кольцо помогало мне беспрепятственно преодолевать посты охраны. Большинство из них все же спало.

После того, как гвардейцы советника проводили меня в кабинет, я не мог сидеть на месте. Не верил я в то, что принц сам покинул столицу и не сообщил об этом мне. Что-то произошло. Тревога душила леской на шее. Кабинет. Мне нужен кабинет Банама.

Поворот направо, вверх по лестнице, главный коридор, еще одна лестница. Я пробегал портреты всех правителей Империи, невольно остановившись напротив образа предыдущего Императора Бушара Орвинара, отца Ариджита. Мой отец защищал его до последнего вздоха, но сам был убит. Я видел это своими собственными глазами.

Найдя нужную дверь, осмотрелся никого. Это мой шанс. Тронул ручку, та еле заметно среагировала. Кабинет принца был защищен алхимией. Крыса Кон де Валь никогда не видел эту комнату, ведь по чертежам это кладовка без окон.

Скрип ручки отозвался во мне учащенным сердцебиением. В кабинете что-то происходит. Дверь заскрипела следом и свет фонарей коридора проник в комнату. На меня, как загнанный в клетку зверь, смотрела Императрица.

 Ваше Величество?

Золотистые волосы Цереи, напоминающие гриву льва, были взъерошены, а макияж давно потерял свою свежесть: сурьма растеклась по щекам, словно она плакала. Голубые глаза впали от продолжительного отсутствия сна, а взгляд её был безумным.

 Генерал Фокс?  Церея облегченно выдохнула, но в следующую секунду собралась и поправила волосы.  Зайдите в комнату, и заприте за собой дверь. Надеюсь, вы один?

Не ожидал увидеть перед собой Церею. Молча закрыл дверь, перед этим проверив, что в коридоре всё еще никого нет.

Мы оказались в полной темноте, но спустя мгновение императрица зажгла газовый фонарь на стене. Измазанное чернилами платье, такие же руки, хотя глаза устремлены на меня, но взгляд был пустым и отрешенным. Повисло неловкое молчание.

 Что вы здесь делаете?

 Что ты здесь делаешь, Себастьян?

Я не мог подобрать слова. Я знал, что принц и императрица были близки, но не был уверен, что она знает это место.

 Ах, всё. Не хочу знать. Делай, что хотел и уходи,  Церея махнула на меня рукой, отворачиваясь.

 Разве вы не должны быть

 Я там, где я хочу быть. Разве кто-то во дворце может мне запретить?  Церея растирала виски длинными и аккуратными пальцами.

Императрица не покидала крыло Изобретателей довольно давно. Она практически поселилась в нем, игнорируя всех и вся. Одному советнику Кону известно, над чем она работала.

 Я искал принца.

Я осмотрелся. В кабинете стоял затхлый запах. Принц почти всегда был подле Императора, но в этой маленькой комнате хранил все свои секреты.

 Банама здесь нет. Уйди и забудь, что видел меня.

 Теперь я не могу оставить вас здесь одну. Без охраны.

 Нет, боже, нет! Прекрати это!  Церея начала активно жестикулировать, срываясь на крик.

Я подскочил к ней и зажал рот рукой. Глаза у императрицы округлились от такой наглости, а щеки залил румянец. Я не мог позволить раскрыть себя.

 Простите, Ваше Величество, но у меня будут неприятности, если вы будете так кричать,  прошептал ей прямо в лицо.  Вы поставите в ужасное положение и себя, и меня. Только вас пощадят, а меня отправят прямиком на виселицу.  Церея сменила удивление на злобу и укусила мой палец.  Ай. Да что вы творите?!

 Мистер Фокс, вы росли у меня на глазах и стали хорошим человеком, которому доверяют многие во дворце, но не переходите границы. Что Вы делаете в кабинете принца?

Я пришел сюда, чтобы узнать немного больше о причинах исчезновения принца. В его кабинете должны были остаться какие-то бумаги, над которыми он работал последнее время. Но императрице знать об этом не обязательно.

 Должен признаться. Я действительно искал вас, но мне не хочется выдавать вас Первому Советнику,  надеюсь, эта маленькая ложь покажется довольно убедительной.  Давайте решим все мирно.

Церея сверкнула глазами, остро реагируя на имя советника. Весь её вид показывал, какое она испытывает к нему отвращение. Церею буквально трясло.

 Я устала от него. Это единственное место, где меня никто никогда не трогает.  Церея задумалась и замолчала.  А зачем ты искал Банама?

За дверью послышались шаги, по звону доспехов было понятно, что мимо идут гвардейцы. Я рывком потушил фонарь и прижал императрицу к стеллажу, приказав молчать. Гвардейцы остановились напротив двери. Мы могли слышать, как те переговариваются и ругаются на невкусный обед в столовой. Церея имела неосторожность задеть плечом подсвечник, что стоял на одной из полок. Тот с грохотом упал на пол, гвардейцы смолкли.

 Они нас найдут,  зашептала императрица.

 Лезьте под стол.

 Чт..?  с силой пихнул императрицу под стол. Та, давясь от пыли и стараясь не закашлять, дрожащими руками подбирала подол платья.

Было слышно, как гвардейцы пытаются открыть дверь. Но печать их не пропустит. Нельзя, чтобы они сказали кому-то об этой комнате.

Я в один миг зажег свечу в том подсвечнике, что упал, подошел к двери, расстегнул ворот рубашки, что был повязан на шее, отпер дверь. Двое молодых парней удивленно смотрели на одного из самых уважаемых во дворце людей.

 Генерал Фокс?  они отдали мне честь.

Я изобразил зевок, потянулся. Старался закрыть собой весь проём, насколько это было возможно.

 Вы зачем ломаете двери, господа?

 Мы услышали странный звук в кладовке.

 Прошу меня извинить,  я вышел в коридор, прикрывая дверь.  Видите ли, я тут уединился с одной девицей. Надеюсь, это не проблема?

Гвардейцы переглянулись.

 Просим вас покинуть данное крыло и вернуться к себе в покои.

 Ну-ну-ну,  я похлопал по плечу одного из стражников.  Без проблем. Дайте нам еще несколько минут. Где ваша мужская солидарность?

Гвардеец попытался заглянуть в комнату через мое плечо, но я не дал.

 Я сказал расслабьтесь.

Тон мой стал тверже. Я сжал доспех гвардейца рукой так, что тот смог это почувствовать. В армии главный тот, кто либо хитрее, либо сильнее.

 Боюсь, я в порыве страсти немного порвал платье девушки, и она не сможет выйти к вам в таком виде. Так что прошу вас сделать вид, что вы меня здесь не видели? А за это буду должен.

Один из стражников смотрел на меня с подозрением, но затем смягчился. В глазах его заиграла жажда наживы.

 Оплата вперед.

 С вами приятно иметь дело,  сунул ему свой кошель.  Поделите, как посчитаете нужным. А теперь дайте закончить начатое. Дама может на меня обидеться.

Я нырнул в комнату, захлопывая дверь прямо перед носом охраны, слушая удаляющиеся шаги и разговоры о том, как им не везет во дворце с женщинами. В темноте пытался разглядеть Императрицу, освещая комнату одним лишь маленьким огоньком.

Церея вылезла из укрытия, явно недовольная моей ложью.

 Значит, я девица?!

 Тш. Вы же не хотите, чтобы они вернулись?  я подошел к ней ближе.

Её глаза скользнули по моей груди, и она смутилась.

 Я пойду первым. И ничего не скажу советнику. Надеюсь, и вы сохраните в тайне, что я вас видел.

 Идёт. И прикройся уже. Я все-таки Императрица.

 Простите, Ваше Высочество.

Глава 4


Артур

Сильвия смотрела на меня своими изумрудными кошачьими глазами, испытывала. Было ощущение, будто она выпустила невидимые щупальца и пытается проникнуть прямо мне в голову раз за разом натыкаясь на невидимую стену. Я еще не понял до конца, что это за трюки, но каждое слово, сказанное Сильвией прямо мне в глаза, отзывалось головной болью.

 Что ты делаешь?

 Пытаюсь понять, почему принц прислал ко мне именно тебя. Неужели не нашлось кого-то более приветливого. И эти твои шрамы она подалась вперед и провела ногтем по оголенному участку кожи на груди и шее.  Нелегкая у вас работа.

Она отодвинулась от меня, в воздухе витал запах табака и цветочного мыла. Почему-то это сочетание было чертовски сексуальным и так ей подходило, а от кончиков её пальцев по телу пробежали мурашки.

 А мне очень интересно, кто вы и почему меня силой притащили на вашу лодку.

 А вот Карибию оскорблять не надо!

Фелицио подал признаки жизни, надулся как мальчишка, у которого забрали карамельный леденец. Я усмехнулся, Сильвия не разделила со мной веселья.

 Мы? Это всего лишь приказ принца проводить тебя. И ничего более. Разве тебе об этом не сказали?

 Судя по всему, вы знаете больше меня. Говори, что хотела, женщина.

 Ох, какой ты грубый!  она шлепнула меня по губам, отчего мои глаза округлились в удивлении.  Сиди и слушай, или скину тебя в море на корм рыбам.

Я сдержал смешок, но мне было бы интересно посмотреть, как она это сделает. В сознании всплыл образ Анны, прижимающей меня к полу. Может, и не стоило мне шутить на этом корабле.

 Найти человека не просто, если это младенец.  Сильвия ходила из угла в угол каюты, я пристально следил за каждым ее жестом. Легкая улыбка на слове услуга, взмах волос. Её кудри подпрыгивали в такт шагам.  По счастливой случайности, принц нашел нас, Солнечный клан. Это было лет десять назад или больше. В то время главой был мой отец, а я лишь стояла по правую руку.

 Можно покороче?

 Ты куда-то торопишься?

 История твоей жизни меня не очень интересует.

 Но тебе придется её выслушать.  Губы Сильвии расплылись в хищной улыбке, но она продолжила.  Принц был молод, красив. Ох, его серо-голубые глаза до сих пор у меня перед глазами, такой выразительный взгляд. Чем-то похожи на твои.

Сильвия схватила меня за подбородок и всмотрелась в глаза.

 Да. Определенно что-то есть,  Сильвия достала из стола мундштук и закурила.  Принц был один. В сезон дождей искал ночлег, и наш караван как раз проходил мимо Сайлоса. Отец был не самым великодушным человеком, но принял незнакомца. Тогда мы еще не знали, какую услугу оказали королевской особе. В бреду по ночам всё бормотал себе что-то под нос. И мне было дико интересно, что это было. Поэтому я спросила у него. Так начались поиски ребенка, которого принц выслал из дворца сразу после рождения, дабы защитить от влияния своего старшего брата. Он не знал даже пол, ничего не спросил, чтобы никто не мог узнать. Это была такая трогательная история, что я уговорила отца ему помочь. Банаму пришлось вернуться в столицу, дабы не вызывать подозрений, ибо ваши братья Ястребы уже бродили то тут, то там. Но мой отец продолжил поиски. Спустя пять лет, когда, казалось, мы нашли того самого ребенка, отца не стало. И его обещание принцу потеряло свою силу.

Когда она рассказывала эту историю, её лицо постоянно менялось, между бровей появлялись глубокие морщины и исчезали, она кусала губы и загубник мудштука, теребила волосы, закрывала глаза, словно представляла события.

Назад Дальше