Чужак - Брэнд Макс 11 стр.


Беатрис осмотрела его с ног до головы и неожиданно улыбнулась.

— Уж не вы ли распахнете для меня эти двери! — поинтересовалась она тем же хриплым голосом.

Потом, как бы набравшись от его вида сил, поднялась с кресла и, все еще улыбаясь, подошла к нему. Она была значительно ниже его, поэтому ей пришлось слегка запрокинуть голову, чтобы взглянуть ему в лицо. Шерри охватило сладостное чувство печали, подобно аромату последних роз в конце года. Ему хотелось попросить ее не улыбаться. От красоты и близости девушки его сердце переполнялось сознанием того, что она так глубоко верит ему потому, что стоит на краю гибели.

— Я больше никогда так не упаду духом, — пообещала Беатрис. — И вижу, что вы верите в меня.

— Это точно, — подтвердил Малыш Лю. — Я верю в вас.

Он произнес очень простые слова, но не сумел проконтролировать тональность голоса, прозвучавшего как колокол, как декларация веры. Если бы Шерри признался ей в любви, сказал бы, что боготворит ее, Что будет служить ей, как только сможет, то, пожалуй, не выразил бы свои чувства яснее. Усталость и беспокойство мгновенно слетели с лица Беатрис, на нем появилось радостное выражение, которое так красит девушек.

— Если вы хотите помочь мне, свяжитесь с доктором Лейманом, — посоветовала она. — Он лучше других знает, что можно для меня сделать. Сообщите ему, что это я направила вас к нему. И если вы действительно желаете мне помочь, то непременно последуйте его совету! Потому что он мудрее всех остальных. Он даже умнее самого шерифа… и гораздо добрее его!

Малыш Лю почувствовал, что готов произнести какие-то безумные слова, потому что вдруг устыдился своего высказывания, а также потому, что Беатрис упомянула другого мужчину, что подействовало на него отрезвляюще. Все это заставило его тут же покинуть ее и, спотыкаясь, выйти в сад.

Здесь Шерри ослепил яркий свет. За то короткое время, что он находился в комнате девушки, ветер переменился, и темная масса облаков теперь не мчалась на юг, а плыла на северо-восток, разбившись на отдельные кучки, похожие на стены и башни, между которыми просвечивало голубое небо. Солнце клонилось к закату, свет его приобрел золотистый оттенок, опять вселив надежду всему миру и наполнив сердце Льюиса радостью.

Шериф уехал в город. Шерри нашел Леймана, который ходил взад и вперед по саду, иногда останавливаясь, чтобы пнуть ногой камень.

— Беатрис Вилтон посоветовала мне встретиться с вами, — объявил он. — Она считает, что вы подскажете мне, что надо делать.

Доктор не сразу взглянул на него. Руки он заложил за спину, отчего его худощавая фигура стала выглядеть еще более тонкой. В тот момент он показался Малышу истинным представителем интеллектуалов.

— Она направила вас ко мне? — переспросил доктор.

— Да.

— Черт ее дернул! — пробормотал доктор, продолжая идти дальше и сбивая с дороги мелкие камешки.

Однако Шерри не обратил внимания на его грубость, ибо подумал, что доктор поступает так потому, что сильно расстроен.

Остановившись на краю тропинки, Лейман наконец повернулся к нему и медленно произнес:

— Она послала вас ко мне. Но объяснила ли, какое вы имеете право разговаривать со мной о ней?

— Она сказала, вы подскажете мне, что я мог бы сделать, чтобы ей помочь.

— Помочь ей? Разве она нуждается в помощи? — так же резко спросил доктор.

Шерри почувствовал некоторое раздражение.

— После разговора с шерифом, пожалуй, нуждается.

— Шериф — упрямец, не так ли? — буркнул Лейман. — Похоже, он снискал себе такую репутацию. Но разве она не могла как-то на него повлиять?

— Она только рассказала ему, как было дело, — пояснил Шерри.

— И это не помогло?

— Нет, насколько я могу судить. — Шерри помолчал, затем поинтересовался: — Положим, я спрошу вас, зачем она отправила меня к вам за указаниями?

Доктор с сомнением посмотрел на него. Потом пожал плечами:

— Предположим, я сообщу вам, что мы помолвлены. Нужны ли вам теперь дополнительные объяснения?

Глава 19

Туманная надежда, появившаяся было у Шерри, мгновенно улетучилась. Как порывистый ветер быстро разгоняет облака, так и она разлетелась в клочья. Ему пришлось смириться с мыслью, что искать решение придется самому.

— Могу признаться, что это совсем другое дело, — негромко произнес он.

— Я так и думал, — отозвался доктор. — Только самостоятельный молодой человек способен несколько раз увидеть Беатрис и не потерять голову. — Он кивнул Шерри.

На его прямоту нельзя было обидеться. Очевидно, Лейман просто размышлял вслух и одновременно выражал свою точку зрения другому человеку. В его высказывании не чувствовалось злого умысла. Поэтому великан ничего не ответил.

А доктор продолжал в несколько раздраженной манере:

— Если хотите знать, это может коренным образом изменить вашу точку зрения.

— Относительно помощи ей? — уточнил Малыш Лю.

— Вот именно.

— Нет! Этого не случится.

— Ха! Любопытно! — воскликнул Лейман.

Он опять принялся ходить по дорожке взад и вперед, машинально и в то же время злобно отфутболивая мелкие камешки. Наконец, не оборачиваясь, остановился.

— Никто не способен помочь ей, если не займется этим от всего сердца!

— Полагаю, это так, — согласился Шерри.

Доктор повернулся к нему лицом.

— Вы можете уезжать, — объявил он. — Вы не получите десяти тысяч долларов, за которые вас наняли.

Великан опять промолчал. Он гадал, не желает ли доктор испытать его нрав и выдержку.

— Вы не собираетесь уезжать? — полюбопытствовал Лейман.

— Не собираюсь.

— К тому же оставаться здесь и помогать Беатрис небезопасно. Вы подумали об этом?

— Вы имеете в виду появление других моряков?

— Ха! — воскликнул Лейман, но потом спокойно пояснил: — По крайней мере, вы заглянули немного вглубь.

— Спасибо, — сухо поблагодарил Шерри.

— Не гордитесь! Не задавайтесь! — предостерег его доктор. — Пройдет много времени, прежде чем все это закончится, вы еще сможете себя показать. — Он вдруг засмеялся и добавил: — Могу вас заверить: масса времени и уйма возможностей! — Он подошел к Шерри и схватил его руку с такой силой, что здоровяк удивился. — Вы ездили в гостиницу. Узнали там что-нибудь новое о Феннеле?

— Я обнаружил, что он здорово прикидывается, — сообщил Малыш.

— В каком смысле? Что именно вы обнаружили?

— Он представлялся пьяницей, а на самом деле, возможно, в рот не брал спиртного, пил только на людях, для показухи.

— Ха! — издал знакомое восклицание доктор. — Как бы не так! Я же установил у него алкогольное отравление. Не считаете ли, мой друг, что мне это приснилось?

— До свидания, — бросил ему Шерри.

— Что?

Малыш Лю пошел прочь, но Лейман поспешил за ним и дотронулся до его руки.

— Вы правы, — согласился он, когда здоровяк к нему обернулся. — Я не могу злоупотреблять вашим благосклонным отношением к Беатрис… и ко мне. Но дело в том, что я веду себя как полоумный. Естественно, все происшедшее взвинтило меня. Вы же видите это, Шерри? На самом деле я очень высоко ценю вашу помощь. Она может склонить чашу весов в нашу пользу.

— Надеюсь на это.

— Поэтому расскажите мне еще о моряке или о мнимом моряке — как угодно. Вы сказали, он не пил спиртного?

— Не стану противоречить заключению врача. Полагаю, вы знаете свое дело.

— Я не гениальный врач, — поскромничал Лейман. — Но думаю, могу распознать алкоголика, когда с ним встречаюсь. В этой части света алкоголизм — болезнь не редкая.

— Очень хорошо. Передаю вам только то, что знаю. В комнате у Феннела я побывал дважды. И убедился, что в промежутке между этими посещениями он употребил больше одной бутылки виски. Мне это показалось невероятным. Человек, поглотивший больше литра виски, не может подняться по крутой тропинке для стычки с другим человеком, даже если допустить, что он выродок и способен нагрузиться вдвое большим количеством спиртного, чем простой смертный.

— Больше литра? Конечно не сможет! Организм этого не выдержит. Думаю, человек потеряет рассудок.

— Очень хорошо. Но спиртное у Феннела закончилось, бутылки опустели. Я стал осматриваться, чтобы понять, куда оно подевалось. И заметил небольшую скрытую дверцу в свинцовой водосточной трубе. Спустился вниз, вышел на улицу. Земля у стока пропиталась запахом виски. Вот вам и ответ. Вроде бы очевидно, что Феннел должен был заработать алкогольное отравление от того количества виски, которое он якобы потреблял. Но он просто дурил окружающих, выливая спиртное в водосточную трубу.

— Какими же идиотами могут быть люди! — воскликнул Лейман. — Человек, замысливший убийство, почему-то захотел приписать себе репутацию пьяницы. Отсюда затея с водосточной трубой. Ну… Феннела, конечно, и след простыл? А этот осел шериф вознамерился возложить вину на Беатрис? Да простит его Небо за такую слепоту!

— Мне непонятно, зачем Феннелу убивать Вилтона? Не удивительно ли это? — проговорил Шерри.

— Он не мог добиться того, чего хотел. Вспомните его одежду. Рвань и лохмотья. Побирушкам всегда мало. Они хотят, чтобы в их руки положили целое состояние. То же самое и с нашим приятелем Феннелом. Он не сумел получить то, чего хотел. Поэтому применил револьвер.

— Он не произвел на меня впечатления громилы. Я не заметил у него револьвера с глушителем, — не согласился Малыш Лю. — Рядовой палубный матрос вряд ли способен на подобные ухищрения.

— Вы забываете о том, что преподносят людям в наши дни газеты, — с горечью заметил доктор. — Они провоцируют убийства, подробно описывая, как их надо совершать. Если бы об убийствах ничего не сообщалось в печати, то их число моментально сократилось бы на десять процентов!

— Феннел вряд ли требовал многого, — настаивал на своем Шерри. — Вилтон вполне мог бы удовлетворить его желание.

— Оливер отличался упрямством, — сообщил доктор. — Что заставляет вас думать, будто он пошел бы на это?

— А то, что он был напуган до смерти.

— Вы в этом уверены?

— Мы с Ленгом шли по дорожке вслед за ним. Он никак не мог взять себя в руки…

— Феннел — самозванец… Вилтона до смерти напугал самозванец… а теперь обвиняют Беатрис! О Небеса! — воскликнул Лейман. — Кто может разобраться в этой путанице?

Их разговор прервал приезд шерифа, следователя по делам об убийствах и членов жюри при нем, которых поспешно собрали. Всех провели в гостиную дома Вилтона, куда перенесли и убитого хозяина, положив его на диван. Шерри глянул на его очень белое, умиротворенное лицо с улыбкой на губах. Смерть в этом месте казалась совершенно неуместной, потому что все вокруг хранило привычный жизненный уклад — здесь валялась газета, там лежала открытая книга… Сдвинутое кресло, смятый угол ковра — все это мешало поверить в то, что Оливер Вилтон умер.

Следователь по делам об убийствах был толстый человек, энергия которого давно испарилась. Он плюхнулся в кресло и принялся обмахиваться шляпой.

— Довольно опрятная комната, верно? — заметил он. — Раньше мне не приходилось здесь бывать. А тебе, Пэт?

Пэт признался, что он здесь тоже впервые.

— В этом-то и беда с такими разбогатевшими персонами, — заявил следователь по делам об убийствах. — Они ставят себя выше обычных людей, не снисходят до них, часто хитрят, а когда клюнет жареный петух, хотят, чтобы закон их охранял наравне с другими!

Все согласились с таким высказыванием.

Затем следователь по делам об убийствах попросил покинуть гостиную всех, за исключением писаря, шерифа и первого свидетеля, которым оказался доктор Лейман.

Шерри и Пит Ленг опять отправились в сад. Пит выглядел безмятежным и счастливым.

— Полагаю, ты отправляешься на пастбище, Пит? — спокойно спросил его Малыш Лю.

— С чего бы это? — ответил тот.

— Вроде необходимость твоего присутствия здесь отпала, насколько я понимаю.

— И как же ты это определил, сынок? Не объяснишь ли?

— Наш хозяин, Пит, погиб. Денег тут для тебя не найдется.

— Тогда я стану чертовым филантропом, — заявил Ленг. — Буду трудиться на одном энтузиазме, если так можно выразиться.

— Чтобы повесить девушку, если сумеешь? — холодно спросил Шерри.

— Это очень тебе не нравится, напарник, верно? — усмехнулся Пит.

Малыш промолчал, а Ленг внимательно посмотрел на строгое лицо друга и пообещал:

— Я стану трудиться вовсю. Еще никогда не чувствовал себя так на своем месте, как сейчас. Блюстители закона могут делать что они хотят, но у меня такое чувство, что именно я распутаю этот клубок!

— Что дает тебе основание так думать?

— Лучше разреши спросить тебя: а что стало с письмом, которое Вилтон получил от Феннела?

— Я забыл о нем. Наверное, оно в кармане его пиджака. Помню, как он его туда сунул.

— И я запомнил. Вот оно!

Он разгладил листок на руке Шерри. В письме говорилось:

«Дорогой капитан! Чтобы не тянуть резину, принесите с собой на встречу некоторое количество жемчужин. Много я не прошу. Достаточно, например, пригоршни, но не самых мелких. На этом я продержусь. Не хочу сильно вас грабить. Просто желаю получить свою долю. С уважением

Феннел».

— Но жемчуг он с собой не принес, поэтому и был убит, — констатировал Малыш.

— Разве не принес? А это что такое, по-твоему? — спокойно возразил Пит. И, запустив руку в карман, извлек оттуда полную пригоршню блестящих жемчужин молочного цвета!

Глава 20

Оба мужчины наклонили головы над раскрытой ладонью Пита. Жемчужины были не одинаковые по размеру, форме и качеству. Некоторые напоминали маленькие шарики, другие — горошины неправильной формы, третьи — с одной стороны были плоскими, а с другой выпуклыми — то, что ювелиры называют «кабошонами». Были среди них и совсем крохотные жемчужины, а одна грушевидная — значительного размера.

— Ты собираешься показать все это следователю по делам об убийствах и присяжным? — полюбопытствовал Шерри.

— Естественно. Жемчуг и письмо. Это же вещественные доказательства, верно?

— Нет, ты им этого не покажешь, — твердо заявил Шерри.

— Почему же нет, Малыш? Разве есть что-нибудь еще более убедительное в этом деле?

— А что все это доказывает?

— Что Феннел не убивал Вилтона.

— Как ты пришел к такому выводу?

— Очень просто. Вот послушай. Феннел просит Вилтона принести с собой пригоршню жемчужин. Вилтон выполняет просьбу. И все же Феннел в него стреляет. Зачем, спрашивается? В этом нет логики. Какой-то тип держит Вилтона на крючке. Вилтон приходит и приносит товар. По крайней мере, тот тип должен был взять то, что просил. А Вилтон не принес бы с собой товара, если бы не хотел его отдавать.

— И что потом?

— Нетрудно догадаться, что случилось потом. Девушка, ужасно взвинченная всеми этими событиями, идет по лесу, видит своего дядю и шлепает его. Он падает ничком. Перепуганный до смерти Феннел решает, что следующий на очереди — он… Может, даже первая пуля предназначалась ему. Он тут же удирает в лес, прячется за деревьями…

— А почему он бросил шляпу, ботинки и пальто?

— А почему ему их не бросить? Ему хочется как можно быстрее убежать и спрятаться. Он несется через кусты, и ветка сбивает с его головы шляпу. Длинное пальто замедляет его бег — ты помнишь, что полы чуть ли не касались земли? Тогда он скидывает и его. Ему мешают также ботинки. Посмотри на их размер. Двенадцатый, как я думаю. Ну, он скидывает и башмаки, дает стрекача босиком!

— По такой колкой и неровной земле?

— Для моряка это не проблема, их подошвы задубели от частого подъема и спуска по твердым, как железо, снастям.

Однако Шерри, ошарашенный и возмущенный этой безупречной логикой, все еще не сдавался.

— Давай посмотрим на это с другой стороны, — предложил он. — Они вместе идут по Дорожке. Феннел и Вилтон. Феннел хочет посмотреть товар, и Вилтон показывает ему жемчужины. Феннел заявляет, что ему этого недостаточно. Вот тут, возможно, они останавливаются и затевают спор. Ты помнишь такой момент?

Назад Дальше