Мчащиеся мустанги - Брэнд Макс 19 стр.


Мать высунулась из окна. В лунном свете Глостеру стало видно, что она действительно красавица, какую трудно представить. Даже куда красивее Алисии.

— Роджер, ради Бога!

— Здесь так здорово! — кричал Роджер.

— Помолчи, дорогой мой, драгоценный! Говорю тебе, здесь ходят злые люди, которые схватят тебя, как ястреб хватает цыпленка, и утащат далеко-далеко. И я больше никогда тебя не увижу. Роджер, дорогой, ну пожалуйста, вернись!

— Какие люди? Кому нужно меня хватать?

— Дяди, плохие дяди! Слышишь?

— А я тебе не верю! — заявил Роджер. — Ты просто хочешь, чтобы я испугался и вернулся!

Сидя в укрытии, Том еле сдерживался при виде противных выходок этого вконец испорченного мальчишки. Роджер, прыгая и пританцовывая, приближался к нему. Живой как ртуть, красивый, весь в мать, и такой же, как мать, безжалостный, злой. Теперь у Глостера не было к этому ребенку ни капли жалости, которая, может быть, и осталась бы в случае, если бы Дэвид утвердился в доме отца.

— Я тебя не пугаю, Роджер! Если не вернешься, может произойти что угодно! Что угодно! Эмилия, глупая тварь! Чего стоишь? Хочешь, чтобы его убили на моих глазах? Слышишь? Эмилия, поймай его, и я тебе прощу, что не углядела за ним… только верни его мне!

— Постараюсь, мадам! Роджер, ради Бога, постой! Ну Роджер, хороший мальчик…

Нянька метнулась к нему. Тот легко упорхнул, будто воробей от когтей ястреба.

В доме послышались торопливые шаги, стук в дверь комнаты.

— Входите! — не поворачивая головы, крикнула встревоженная мать. — Кто там?

— Это я! — раздался зычный голос Кристофера Блэка.

— Ты? Кристофер, что ты здесь делаешь?

— Я было потерял мальчишку, но теперь он в руках твоих людей! Взяли его и гаучо. Этот Рамон дважды ранен. Дрался ножом как бешеный, теперь еле живой! Не знаю, мадам, что из этого получится!

— Слава Богу! Во всяком случае, взяли Дэвида! Теперь он, по крайней мере, в моих руках! А что стало с тем чудовищем, Томом Глостером?

— Пока на воле. Я его чуть не схватил, но он и на этот раз выскользнул.

— Ты серьезно?

— Вполне, — непринужденно ответил Блэк. Потом добавил: — Эта женщина с гор, Хуанита, снова явилась…

— Что ей надо?

— А как ты думаешь?

— Снова просит денег?

— Разумеется!

— Ведьма! Гадина! Я уже переплатила ей вдесятеро больше!

— Денежки текут как вода сквозь сито. А она не перестает клянчить!

— А может, ты займешься ею?

— Силой? Вряд ли, мадам, в твоих интересах нажить себе еще одного врага в лице Эмилии.

— Ш-ш, Кристофер! Мы не одни. Эта дура Эмилия за окном. Там мой милый, мой драгоценный мальчик… а в лесу все еще может быть этот негодяй Глостер!

— Как пить дать.

— Это ты в него стрелял?

— Да.

— Что там было?

— Он подстрелил одного из моих людей. Кажется, насмерть.

— Тело убрали?

— Не ко времени появились твой драгоценный муженек с дамой. Теперь тащат его в дом.

— Эта ночь решит: или все мое, или мне конец, — сказала Беатрис. — А теперь будь добр, Крис, выпрыгни из окна и поймай мне этого негодного мальчишку. Он дурачится, не понимая, что жизнь на волоске!

Кристофер без задержки выпрыгнул из окна. Мальчишка, ни капли не испугавшись, радостно взвизгнув, помчался как раз в сторону стоявшего под деревом Тома.

В этот момент Глостер понял, что ему надо делать!

Глава 36

«ЕСЛИ БЫ ЗНАЛИ, КАК Я…»

Очень часто решения приходили к Тому именно таким образом — вспыхивали словно молния.

Надо захватить мальчишку!

Все, что он услышал от Кристофера Блэка, представлялось ужасным. Все труды насмарку! Юный Дэвид Пэрри в руках челяди этой женщины. Одному Богу известно, сколько ему осталось жить!

Но он, Том, захватит метнувшегося к нему Роджера. На это решение его натолкнул страх, охвативший мать мальчика. О том, как этим воспользоваться, можно подумать потом. Маленькая фигурка мелькнула совсем рядом. Глостер одним движением сгреб малыша и зажал под мышкой. Тот, охнув от неожиданности, отчаянно завопил.

Том вышел на свет.

Вот теперь можно положить конец долгим злодеяниям Кристофера Блэка. Тот бежал прямо на Глостера, но, увидев его, стреляя на лету, отскочил в сторону, как обходящий противника футболист. Звук его выстрела слился с выстрелом револьвера в руке Тома. У щеки Глостера прожужжала оса. Кристофер, схватившись за голову, повернулся кругом, медленно опустился на колени и лицом вперед рухнул на землю.

Том отступил в тень.

Мозг как отравленная игла пронзил отчаянный визг Беатрис Пэрри. Мальчишка, извиваясь, вырывался из-под мышки.

— Затихни! — приказал Том, все еще держа в руке револьвер, и увидел, как побледнело красивое личико.

Роджер моментально затих.

Глостер побежал, но, не сделав и полдюжины шагов, встал, не зная, куда податься.

Он впервые почувствовал себя совершенно беспомощным. Раньше выход из положения помогали найти хитрость, коварство Рамона и светлый ум мальчика. Оба досконально знали страну. А как быть теперь?

Том остался один в незнакомой стране. Один в плоской как ладошка местности. Можно не сомневаться, уже завтра десятки всадников разъедутся во все стороны его искать.

Куда спрятаться, где скрыться?

К тому же, сколько ни молись, нет никакой надежды достать коня или встретить какого-нибудь генерала Дукоса. Ему подумалось, что надежнее оставаться в окружающем дом лесу, чем выходить на открытую равнину.

И он повернул обратно.

Ужасный визг Беатрис Пэрри прекратился. Внезапно совсем рядом послышались другие голоса. Отступив в густой кустарник, Том увидел громадную фигуру выходившего на поляну Дэвида Пэрри-старшего, несшего на руках безжизненное тело. Алисия поддерживала сзади.

Раненый вдруг застонал. Пэрри остановился и опустил свою ношу на траву.

— Надо поменять руки, — невозмутимо, даже весело сказал он. — Бедняге досталось. Сегодня тут словно в мелодраме — вопли за сценой со всех сторон. Сперва крик раненого. Не успеваем разобраться с ним, как с другой стороны женский визг, да еще пара выстрелов в придачу!

— Кажется, стреляли один раз, — так же невозмутимо, как и Пэрри, возразила Алисия.

При виде ее у Глостера отлегло от сердца. Значит, все-таки не предала его! Словно бальзам на душу!

— Нет, не один, — авторитетно заявил Дэвид Пэрри-старший. — Два выстрела почти одновременно. Два револьвера, Алисия.

— Как ты только расслышал?

— Не впервой слышать, как два кольта одновременно подают голос. Знаешь, Алисия, а мне эта игра начинает нравиться, — посмеиваясь, объявил он.

— Эх, Дэвид! — положив руку ему на плечо, произнесла девушка. — Тебе бы быть солдатом, а не землевладельцем!

— Да ну?

Он присел на корточки с одного бока раненого, она — с другого. Глостер со щемящим сердцем глядел на парня, которого подстрелил. Хорошее лицо — совсем не энергичное, а миролюбивое, дружелюбное. Такие люди ради хорошей шутки готовы посмеяться и над собой.

Бедняга снова застонал.

— Кажется, Алисия, его больше нельзя брать под мышки.

— Давай сбегаю в дом, позову подмогу. Если не найдется носилок, можно будет снять дверь.

— Думаешь, дорогая, я в такую ночь отпущу тебя хоть на шаг? Признаюсь, я сам дрожу от страха.

— А вот и нет! Тебе это нравится. И мне тоже.

— Правда, Алисия? Тебе нравится опасность?

— Нет, не то. Просто чувствую, этой ночью наконец все решится.

— Что решится?

— Пока больше ничего не скажу.

— Ладно, не надо. Кажется, он приходит в себя. Надеюсь, больше не завопит.

Раненый открыл глаза и дико оглянулся вокруг. Потом, прижав руку к груди, воскликнул:

— Диос, диос! Все еще слышу музыку, но простите, дорогие друзья, — не танцую! — И засмеялся, но тут же, побледнев от боли, оборвал смех.

— Кто это тебя? — спросил Дэвид Пэрри.

— Знаменитый человек, — ответил тот. — Это для меня утешение. Когда ударит молния, известно, что это Божья кара, так? Вот и меня покарала… рука знаменитого человека — самого Томаса Глостера!

— Глостера! — воскликнул Дэвид Пэрри.

— Том Глостер! — ахнула девушка.

— Что это ты так заволновалась, будто наконец отыскала давно пропавшего братца? — спросил Пэрри.

— Так я же вела тебя поговорить с ним.

— Ты? С Глостером? Черт возьми, Алисия, я скоро свихнусь по твоей милости! Уверяю тебя, мне никак не связать все это безумие воедино.

— Мне тоже. У меня тоже одни догадки. Почему он в тебя стрелял? — спросила она раненого.

— Чтобы я его не подстрелил, сеньорита, — охая от боли, ответил тот. — По-моему, мои добрые друзья, не стоит тащить меня дальше. Я полежу здесь и тихо умру. Теперь мне уже не надо никого, кроме священника. Боюсь, святой отец не много на мне заработает!

Он снова засмеялся, потом снова охнул и заскрипел зубами. Малый шутил даже, как он думал, над собственной смертью.

— Полагаю, ты не помрешь, — живо возразила Алисия. — В тебе еще слишком много жизни.

— Каждая букашка дергается, когда ее поджаривают, — ответил раненый. — Правда, утешает, что тебя жарят на таком славном огне. Меня будут помнить. Занесут в список тех, кто погиб от руки Томаса Глостера, верно?

— Если бы ты загибался, то не орал бы так громко и долго, — заметила Алисия. — Так не помирают. Поэтому не падай духом.

— Да я только пытаюсь собрать черепки, — ответил шутник. — Уверен, сердце раскололось пополам.

— Давай-ка лучше начнем сначала, — заявил Дэвид Пэрри. — Скажи, кто притащил тебя сюда?

— Другой знаменитый негодяй. Кристофер Блэк!

— А что он здесь делает?

— Охотится. Хочет подстрелить или схватить мальчишку, если удастся.

— Какого мальчишку?

— Вашего, говорят. Вашего Дэвида Пэрри.

— Кто послал Блэка на такое дело?

— Полагаю, плохой человек, — отозвался пострадавший. — Кто, не знаю. Правда, слышал, что деньги дали хорошие.

— Так ты охотился за Дэвидом Пэрри?

— Ага.

— Здесь, у него дома? Да он же за тысячи миль отсюда!

— Может быть. Тогда мы гнались через Анды и пампасы за его тенью!

— Черт побери! — воскликнул Пэрри. — Выходит, слухи верны! Как и говорили, за мальчиком охотятся. И он добрался сюда!

— Добрался.

— Слава Богу, что вы не смогли причинить ему вреда.

— Благодарите Томаса Глостера и десять тысяч хитростей, которые сидят в его голове. Он один нам мешал. Что шелудивый козел гаучо и мальчишка могли бы сделать одни против Христофоро Негро?

— Верю, верю! — серьезно сказал Пэрри. — Хочу видеть этого Глостера. Как его узнать?

— Он килограмм на двадцать поувесистей и сантиметров на десять повыше вас.

— Вот это да! Прямо великан!

— Он в самом деле великан. Только никак в него не попадешь.

— Неправда, — улыбнулась Алисия. — Том Глостер ростом не выше тебя, Дэвид. Даже пониже. Но возможно, покрепче.

— Да? — с сомнением произнес Пэрри. — Ладно, пускай так! Давай потащим дальше. Как знать, на кого еще наткнемся по пути!

Глава 37

«ОТВЕТ НАЙДЕТЕ…»

Библиотека в доме Пэрри как нельзя лучше говорила о складе ума и привычках хозяина. Большая, просторная, хороших пропорций, она в то же время представляла собой неописуемую свалку самых невероятных вещей. По стенам были развешаны рога и головы всевозможных животных. На пол брошены шкуры ламы, королевского бенгальского тигра и медведя-гризли. Все три совершенно не сочетающиеся по цвету шкуры лежали рядом. Плохо выделанная тигровая шкура местами сильно облысела и имела жалкий вид. Один из грозных клыков в раскрытой пасти тигра отломился и болтался словно на нитке.

Вперемешку с охотничьими трофеями стены украшало примитивное оружие — от мушкетов со стволами раструбом, с помощью которых Кортес покорил Монтесуму, до малайских кинжалов и туземных копий с широкими, как пальмовые листья, блестящими стальными наконечниками.

Вещи были расположены в самом необычном сочетании — пучок отравленных стрел привязан к черенку старого ржавого датского топора, которым, вполне возможно, кроили шлемы норманнов в битве у Сенлака; над бесценной старинной кольчугой висел шлем времен Кромвеля. Так же пышно и беспорядочно стояла мебель. Тут были прекрасные старинные испанские стулья, с кожей на спинках необыкновенно изящного тиснения, — предмет зависти коллекционеров и старинные итальянские стулья — величественные, внушительных размеров. А наряду с ними — мягкие, удобные современные вещи: у одной стены обыкновенная тахта, у стены напротив — чудовищных размеров кушетка.

Однако, по мнению хозяина дома, все эти вещи прекрасно сочетались между собой. Он очень любил охотничьи трофеи. Их ветхость не имела значения — чем отдаленнее воспоминания, тем ближе к сердцу! Но поскольку Пэрри к тому же любил комфорт и совершенные пропорции, он добился того, что в библиотеке присутствовало и то, и другое, и третье.

Теперь он входил в эту комнату, неся на руках раненого, как младенца. Не обращая внимания на кровь, моментально испачкавшую обивку и белую шкуру ламы, положил его на кушетку.

Тщетно предлагая свою помощь и в то же время создавая страшную суматоху, в библиотеку вместе с ним ввалился рой слуг.

— Чего они разорались? — спросил Дэвид-старший Алисию. — Как по-твоему, все посходили с ума?

— Сейчас узнаем.

Она тронула за плечо одну из служанок. Та, всплеснув руками, ударилась в слезы.

— С ума сошли! — констатировал Пэрри. — Интересно, черт возьми, из-за чего весь этот бедлам? Кажется, сегодня ночью все помешались! Алисия, встань, пожалуйста, рядом, будешь помогать. Я намерен перевязать этого парня.

С этими словами он сбросил пиджак и засучил рукава. Поймал за волосы что-то лепечущего слугу и встряхнул так, что тот клацнул зубами. Приведя таким образом парня в чувство, приказал пулей принести горячей воды и тазик побольше, другого послал за ножницами, третьего — за аптечкой. Эти приказания добавили суеты, но чем больше становилась суматоха, тем лучше чувствовал себя хозяин.

Они с Алисией стали раздевать раненого, пока не добрались до раны на груди, из которой не переставая лилась кровь.

В этот момент дверь распахнулась и в комнату влетела Беатрис Пэрри. Чтобы не упасть, схватилась за дверь.

— Дэвид! Дэвид! — кричала она.

Пэрри стоял с влажной губкой, готовясь промыть рану.

— Ну? — спросил он.

— Ты не знаешь? Разве не слыхал?

— Что не слыхал? Что здесь сумасшедший дом? Без тебя вижу. Что еще?

— Пропал Роджер! Пропал мой Роджер!

Великан, угрожающе подняв подбородок, напряженно выпрямился:

— Роджер?

— Это страшное чудовище, Глостер! Глостер схватил моего мальчика! Ты слышишь, Дэвид? Он похитил моего мальчика… моего дорогого Роджера… скрылся с ним! О Боже, что делать? Что ты будешь делать?

— Пропал Роджер? — переспросил муж. И добавил: — Подожди, сначала закончу перевязку.

— Закончишь?! — Подбежав, Беатрис схватила его за руку. — Я не шучу, Дэвид! Как ты можешь? Ты думаешь, я шучу? Говорю тебе, собственными глазами видела, как он хладнокровно застрелил человека и утащил наше дорогое дитя. Я послала за тобой полдюжины людей. Где ты пропадал? Что теперь делать?

— Пропал Роджер… Дело рук Глостера… Похоже, этому молодцу удается все, за что он берется. Что касается меня, дорогая, я намерен сначала покончить с этим делом, прежде чем взяться за другое. А ты гони оставшихся людей из дому, пускай ищут в парке. Пусть прочешут сад! А чтобы этот Глостер не удрал, вышли конный патруль в пампасы.

Она на мгновение онемела, побагровев от ярости. Такой ее Пэрри еще никогда не видел.

— Значит, так, — произнесла наконец. — Ты остаешься здесь ухаживать за этим парнем… тогда как мое дитя волокут на смерть!

Пэрри наклонился осмотреть рану и, не поднимая головы, ответил:

— Если его уволок Глостер, то не убьет. Не станешь же куда-то тащить человека, если намерен его убить, не так ли, Беатрис?

Беатрис набросилась на Алисию.

— Это все ты… ты! — задыхаясь, кричала она. — Ты его обрабатываешь! Теперь вижу, всюду дело твоих рук, неблагодарная тварь!

Назад Дальше